Whereas the estimates of some member organizations tend to be accurate, other organizations provide set amounts based on prior-period experience, not on payroll figures. |
Если у одних организаций-членов оценки, как правило, точны, то у других организаций установленные суммы определяются исходя из опыта предыдущего периода, а не на основе данных платежных ведомостей. |
The techno-economic database provided default values for each of these indicators, and Parties could choose to accept them, or provide their own figures. |
В базе технико-экономических данных приводятся стандартные значения по каждому из этих показателей, и Стороны могут выбирать между ними или устанавливать свои собственные значения. |
UNHCR confirms that it will exclusively use the latest available official staffing figures from its database to determine the number of staff for calculation of termination liabilities. |
УВКБ подтверждает, что оно будет пользоваться только самой последней официальной информацией об укомплектовании кадрами, имеющейся в его базе данных, при определении численности сотрудников для целей исчисления обязательств по выходным пособиям. |
Though no figures are available, MONUC is aware of accounts that at least one front-line unit may contain a large proportion of boys and girls aged from 12 to 16. |
Несмотря на отсутствие конкретных данных, МООНДРК хорошо известно о том, что в состав по меньшей мере одного прифронтового подразделения входит большое количество детей, подростков мужского и женского пола в возрасте от 12 до 16 лет. |
The system is very efficient in supporting automated data exchanges that reduce manual data processing for the IMF and retain the integrity of the figures as provided. |
Система является весьма эффективным инструментом обеспечения автоматического обмена данными, который позволяет сократить объем операций МФВ по ручной обработке данных и сохранить целостность представленных данных. |
In particular, the deflation procedures that are used to compute officially reported growth rates are not well documented and the reliability of these figures is questionable. |
В частности, не имеется подробных документов о методах дефлирования, используемых для расчета официально публикуемых темпов роста, а надежность этих данных сомнительна. |
There were no figures yet for Sharon, but two tenders already published promised the construction of 712 housing units in Ma'aleh Ephraim and Ma'aleh Adumim. |
Пока нет данных в отношении Шарона, однако два уже опубликованных тендера предусматривают строительство 712 единиц жилья в Маале-Эфраиме и Маале-Адумиме. |
With regard to the first, no recent figures on the number of inmates have come to the attention of the Special Representative. |
Что касается первой проблемы, то у Специального представителя не имеется последних данных о числе заключенных. |
Unfortunately no figures were available with respect to the wage gap, but they would be included in the next report. |
К сожалению, в настоящее время никаких данных, касающихся разрыва в оплате труда, не имеется, однако такие данные будут включены в следующий доклад. |
It was also impossible to tell from the figures how many people were involved in trafficking activities, since most offenders acted as part of criminal networks. |
Из имеющихся данных невозможно также выяснить число участвовавших в торговле лиц, поскольку большинство преступников действуют в составе организованных криминальных структур. |
The number of persons who may be brought to trial in 2004 and beyond is based on the maximum figures indicated by the previous Prosecutor. |
Количество лиц, которые, возможно, предстанут перед судом в 2004 году и последующий период, определено на основе максимальных данных, приведенных предыдущим Обвинителем. |
However, there were no figures indicating how many of those German nationals were of foreign origin because those statistics would touch on a very sensitive issue. |
Вместе с тем нет никаких данных о том, сколько из этих граждан Германии были гражданами иностранного происхождения, поскольку ведение такой статистики - это весьма щекотливая тема. |
An analysis of these figures shows that this is a migrant population with great impact on the work force. |
Из анализа этих данных вытекает, что речь идет о группе мигрантов, имеющих большой вес в сфере труда. |
As is evident from the aforementioned figures, the Chamber continues to reap dividends in efficiency and productivity by disposing of matters by oral rulings. |
Как явствует из приведенных данных, Камере удалось и далее добиваться повышения эффективности и производительности путем принятия устных постановлений. |
Should users be informed of the pros and cons of fast but less reliable figures? |
Следует ли информировать пользователей о "плюсах" и "минусах" оперативных, но менее надежных данных? |
ENDEMAIN-99 figures show that 80.6 per cent of the mothers of children born alive throughout the country between March 1994 and February 1999 had undergone at least one prenatal check-up. |
Из данных опроса ЭНДЕМАИН-99 следует, что в масштабах страны в дородовой период 80,6% матерей, дети у которых родились живыми с марта 1994 по февраль 1999 года, проходили по крайней мере один акушерский контроль. |
The figures are problematic due to a change in the way the data is processed, which is more accurate and not based as much on estimates. |
Эти цифры являются спорными ввиду изменения метода обработки данных, который стал более точным и не в такой степени основан на оценках. |
Without disaggregated figures, it was impossible to measure the comparative status of women and men, analyse patterns of discrimination and devise remedial measures. |
Без дезагрегированных цифровых данных невозможно определить в сравнении положение женщин и мужчин, проанализировать структуру дискриминации и выработать меры по исправлению положения. |
Collecting data that provide figures requested by the questionnaires and making these available by translating and summarizing them; |
сбор данных и предоставление цифровых материалов, запрашиваемых в вопросниках, и обеспечение их распространения путем перевода и резюмирования; |
Do differences exist between the national and international use of figures regarding the acceptance of data with (relatively) limited reliability? |
Существуют ли различия между использованием показателей на национальном и международном уровнях в плане приемлемости данных, имеющих (относительно) ограниченную надежность? |
There is still some uncertainty concerning the quality of these new statistics and whether the new figures will be consistent with the former ones. |
Еще существует некоторая неопределенность, касающаяся качества этих новых статистических данных, и сомнения в том, что новые цифры будут совместимы с прежней информацией. |
Together with a system of complete correction history in the data warehouse, it will be possible to publish figures with a margin of error. |
Включение в хранилище данных системы полного протокола поправок позволит публиковать цифры с определенным пределом погрешности. |
Based on 11 months figures, total combined transport carried by UIRR members in 2001 was only 1.7% higher than in the same period of 2000. |
С учетом данных за 11 месяцев общий объем комбинированных перевозок, выполненных компаниями-членами МСККП, в 2001 году по сравнению с аналогичным периодом 2000 года возрос лишь на 1,7%. |
The tool is currently linked to an interactive database with figures for up to 11 ICT parameters for about 40 countries. |
В настоящее время это инструментальное средство связано с интерактивной базой данных, включающей до 11 параметров в области ИКТ по примерно 40 странам. |
A comparison of figures on the socio-demographic characteristics of migrants from the household surveys of 1997 and 1999 shows significant changes. |
Сопоставление социально-демографических данных по мигрантам, собранных при проведении обследований домохозяйств 1997-1999 годов, показывает существенные изменения. |