As a result, a comparison of figures regarding number of cases among the years may present a misleading picture. |
В этой связи сопоставление данных за разные годы может быть непоказательно. |
These figures are unreliable, as mines are displaced by shifting sand dunes. |
Сбор надежных данных затруднен в силу того, что местоположение мин меняется вследствие перемещения дюн. |
In inward FATS we have chosen not to use cut-off samples to get correct figures for the number of enterprises in particular. |
В случае внутренней СДЗП было решено не использовать ограниченные по времени выборки, в частности, для получения достоверных данных о числе предприятий. |
From the reply of the United Republic of Tanzania, it seemed that capital sentences had been handed down by the courts, but no figures were provided. |
Судя по ответу, полученному от Объединенной Республики Танзания, в стране смертные приговоры выносились, однако каких-либо данных на этот счет не приводится. |
Even simple analysis of these figures shows the anticipated changes in Company's poilicies and market priorities allocation in medium term period. |
Простой анализ приведённых данных говорит о том, что значимость некоторых целевых сегментов для компании, в среднесрочном периоде, будет претерпевать изменения. |
In the last two intercensal decades, the proportions have shown a gradual change in the direction indicated in the statistical figures for the year 1990. |
За два десятилетия, прошедшие между двумя последними переписями, это соотношение постоянно менялось в направлении, указанном в статистических данных за 1990 год. |
The figures did not differentiate between attempted torture and torture itself, since the imposable punishment was the same. |
В этих данных не проводится различия между покушением на пытку и самой пыткой, поскольку оба действия влекут за собой одинаковую меру наказания. |
The General Secretariat of the Ministry of Culture based on figures obtained in a study made within this organisation, presents every year the SG-employee profile. |
Главный секретариат Министерства культуры на основе данных, полученных по результатам исследования в этой организации, каждый год публикует профили сотрудников главного секретариата. |
When comparing the figures above with the previous reporting periods, there did not seem to have been much progress. |
При сопоставлении вышеприведенных данных с предыдущими периодами отчетности может быть, как представляется, сделан вывод об отсутствии значительного прогресса. |
Those variances should be certified by the Committees' external auditors and reconciled by UNICEF to ensure the accuracy of the revenue figures disclosed in the Fund's financial statements. |
Эти расхождения должны заверяться внешними аудиторами комитетов и выверяться ЮНИСЕФ для обеспечения достаточной точности данных о поступлениях, приводимых в финансовых ведомостях Фонда. |
However, the figures being compared are being taken from the system at different stages of finalization. |
Однако сопоставлявшиеся цифры были взяты на разных этапах обработки данных. |
There also was no evidence of management processes being in place to identify and correct variances between actual and budgeted figures on a monthly basis. |
В ОООНКИ создана также база данных для контроля за посещением занятий, и выдаются свидетельства о прохождении соответствующей подготовки. |
There are, however, no figures showing how many complaints of this kind have been made. |
Однако конкретных данных об общем числе поданных жалоб такого рода не имеется. |
Quantile-quantile plots comparing the assay distributions of the samples within the contract area with all other available data from the reserved areas are presented through figures. |
Для сопоставления данных о распределении основных элементов из образцов в контрактном районе со всеми остальными данными по зарезервированным районам приведены в диаграммах «квантиль-квантиль». |
The system prorates the programme support cost percentage in case of erroneous entry, resulting in non-reconcilable figures. |
В случае ввода ошибочных данных система рассчитывает пропорциональную долю расходов на вспомогательное обслуживание программ, в результате чего появляются несогласующиеся цифры. |
The team in charge of assembling the assessment relies on internet reporting and satellite surveillance to come up with the figures. |
Под данным термином подразумевается сбор сведений из отчётов в Интернете и данных наблюдения спутников, что позволяет уточнить данные. |
The figures were unfortunately little more than estimates because no information on ethnic background had been collected in national censuses and statistics since 1950. |
Эти цифры, к сожалению, весьма приблизительны, поскольку с 1950 года никакой информации об этническом составе населения в национальных переписях и статистических данных не приводилось. |
The Panel conducted detailed analysis of average price figures and recalculated current and historical figures since 2009 after the removal of some of the more valuable special stones from the exported run-of-mine. |
Группа провела детальный анализ данных о средних ценах и, исключив некоторые наиболее дорогие «особо крупные алмазы» из экспортированной несортированной продукции, пересчитала текущие данные и данные за период после 2009 года. |
These amounts have been eliminated from the income and expenditure figures in statement I. Similarly, double-counting of inter-fund indebtedness totalling $11,976 has been eliminated from the total asset and liability figures in statement II. |
Эта сумма исключена из данных о поступлениях и расходах в ведомости I. Точно также из общей суммы активов и пассивов, указанной в ведомости II, исключены элементы двойного учета остатков средств по межфондовым операциям к выплате на общую сумму 11976 долл. США. |
This would often be the case with Inferred Resources and will be the case when reporting Reconnaissance Resource figures. |
Это весьма часто относится к Предполагаемым минеральным ресурсам и к регистрации данных по Прогнозным ресурсам. |
Note: Owing to the numerous wars and other conflicts that have taken place, accurate figures for the period from 1993 to 1998 are not available. |
Примечание: Многочисленные войны, имевшие место в Конго в этот период, препятствовали сбору точных данных между 1993 и 1998 годами. |
The balance sheet may contain an entry for goodwill, but the reliability of such figures depends upon their proximity to the moment of an actual sale. |
Балансовый отчет может содержать графу, касающуюся гудвила, однако надежность содержащихся в нем данных зависит от их близости к моменту фактической продажи. |
Extradition remained an exception in Tanzania. 12. No precise figures were available concerning the proportion of women judges. |
Точных данных о доле женщин среди судей не имеется, но в судах низшей инстанции женщины представлены очень широко. |
For example, women are still underrepresented in institutions, as may be seen from the figures given in table 8 under article 7 below. |
Так, например, сохраняется проблема недопредставленности женщин в государственных учреждениях, как это видно из таблицы данных по статье 7. |
The chairman doubted the correctness of auditing figures without blaming one of the parties directly for these shortcomings. |
Председатель третейского суда выразил сомнение в верности данных ревизии, однако прямо не обвинил в недочетах ни одну из сторон. |