Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Данных

Примеры в контексте "Figures - Данных"

Примеры: Figures - Данных
The latter figures show no progress in comparison with the recommendations issued in 2010, as some pending recommendations from 2009 have a system-wide impact and are currently in the process of implementation. Последние из приведенных данных свидетельствуют об отсутствии прогресса по сравнению с выполнением рекомендаций, вынесенных в 2010 году, в то время как некоторые из невыполненных рекомендаций, вынесенных в 2009 году, имеют важное общеорганизационное значение и в настоящее время находятся в процессе осуществления.
That figure is marginally lower than the one given in the report State of World Fisheries and Aquaculture 2008 because of the significant decline in figures for fisheries and aquaculture in China; but it nevertheless represented a 42 per cent increase since 2006. Этот показатель незначительно ниже данных, представленных в докладе «Состояние мирового рыболовства и аквакультуры в 2008 году», из-за значительного снижения показателей по рыболовству и аквакультуре в Китае, но тем не менее это свидетельствует об увеличении объема производства на 42 процента по сравнению с 2006 годом.
The authors provide some figures on their reindeer numbers and the reduction imposed by the Cooperative with respect to 2010/11 but not with respect to 2007/08 and earlier years. Авторы предоставляют ряд цифровых данных, касающихся численности их поголовья и его сокращения, предписанного Кооперативом на 2010-2011 годы, но не на 2007-2008 годы или на предшествующие годы.
The next round of the Joint Wood Energy Enquiry, based on 2013 data, will provide updated figures on the developments in wood energy supply and trade. Следующее Совместное обследование по сектору энергии на базе древесины, основанное на данных за 2013 год, позволит получить обновленную информацию об изменениях, происходящих в области производства энергоносителей на базе древесины и торговли ими.
This office has investigated a number of cases of trafficking in persons and has set up a dedicated database, from which the figures in the following tables have been taken: Это подразделение расследовало ряд дел, связанных с торговлей людьми, и собрало тематическую базу данных, из которой взяты цифры, представленные ниже.
The most significant observation to be made regarding the above figures is that the highest proportion of women workers is still in the services sector followed, at some distance, by commerce (21.5% of women, compared with 28.7% of men). Самое важное наблюдение, которое вытекает из анализа представленных выше данных, состоит в том, что по-прежнему подавляющая доля женщин занята в секторе обслуживания, за которым с некоторым отрывом следует сектор торговли (21,5 процента женщин по сравнению с 28,7 процента мужчин).
The number of cases was calculated on the basis of the individual families or persons involved, not the number of incidents reported, which explained the discrepancy between the Department's figures and those of other bodies, such as the police. Количество случаев рассчитано на основе конкретных семей или затронутых лиц, а не по числу сообщенных инцидентов, что объясняет различия в данных Министерства и данных других органов, в частности полиции.
Another obstacle is the lack of official and comprehensive figures on internally displaced persons, given that no comprehensive profiling of displaced persons has been undertaken in Sri Lanka since 2007. Еще одним препятствием является отсутствие официальных и всеобъемлющих данных о внутренне перемещенных лицах, учитывая, что всеобъемлющая характеризация перемещенных лиц не проводилась в Шри-Ланке с 2007 года.
He asked whether there were any statistics to show an increase in the incidence of crimes incurring the death penalty during the time the moratorium had been in effect, account being taken of the figures relating to other serious crimes. Он спрашивает, нет ли каких-либо статистических данных, свидетельствующих о росте числа преступлений, наказуемых смертной казнью, во время действия этого моратория с учетом данных по другим серьезным преступлениям.
A comparative analysis of the figures shows that this proportion increased more rapidly in rural areas (30 per cent) than in urban areas (2 per cent) during the period 1991-1999. Сравнительный анализ данных свидетельствует о том, что в 1991 - 1999 годы этот показатель рос в сельских районах более быстрыми темпами (30 процентов), чем в городских (2 процента).
Clearer breakdown in tables giving figures of persons of concern and indication of different groups (refugees vs. internally displaced persons); Более четкая разбивка в таблицах данных о лицах, которыми занимается УВКБ, и более четкое указание различных групп (с проведением различия между беженцами и внутренними перемещенными лицами).
Similarly, the total spent by IOM appeared as $40.8 million on the ETS database, whereas it appeared as $33.1 million in the official figures transmitted to the Government. Аналогичным образом, общая израсходованная МОМ сумма, указанная в базе данных СОР, составляла 40,8 млн. долл. США, тогда как в официальных данных, переданных правительству, этот показатель составлял 33,1 млн. долл. США.
A comparison between forecasts and actual figures would allow the identification of problem areas and possible improvements in the flow of funds in and out of the Fund's operational bank accounts. Сопоставительный анализ прогнозов и фактических данных позволил бы выявлять проблемные области и возможные улучшения в области поступления средств на оперативные банковские счета Фонда и их расходования.
There were substantial efforts from the regional coordinators and the Global Office to improve the methodology as well as input data (prices as well as national accounts figures) in this complicated area. Для совершенствования методологии и повышения качества исходных данных (данных о ценах и данные национальных счетов) в этой непростой области региональные координаторы и Глобальное управление предприняли значительные усилия.
The Board noted that UNRWA had automated its assets register but that, owing to delays in reconciling the register to corresponding figures in the general ledger, some $5.44 million of assets had not been recorded in the fixed-assets register at year-end. Комиссия отметила, что БАПОР автоматизировало свой реестр активов, однако ввиду задержек со сверкой данных реестра с соответствующими данными по главной бухгалтерской книге активы на сумму примерно 5,44 млн. долл. США не были учтены в реестре основных активов на конец года.
In spite of the importance that Austria attaches to this topic it was acknowledged that there were still gaps in the data and doubt as to the accuracy of some of the absolute figures. Несмотря на значение, которое Австрия придает этому вопросу, было признано, что в данных по-прежнему существуют пробелы и что точность некоторых абсолютных показателей вызывает сомнение.
There is a paucity of disaggregated and internationally comparable statistics on the direction of international services trade and on South-South trade in particular. Nonetheless, figures confirm the increasing significance of South-South services trade. Несмотря на нехватку дезагрегированных и сопоставимых на международном уровне статистических данных о направлениях международной торговли услугами, и в частности о торговле Юг-Юг, тем не менее имеющиеся данные подтверждают растущее значение последней.
He demonstrated the database, explaining the use of default data when figures were not available from countries, and the use of data for application rates and projected emissions up to 2020. Он продемонстрировал базу данных, разъяснив, как используются данные по умолчанию при непоступлении числовой информации из стран и как они используются для расчета коэффициентов применения и прогнозов выбросов на период до 2020 года.
In some cases, where no data were supplied, or when data were confidential, the secretariat has estimated figures to keep region and product aggregations comparable and to maintain comparability over time. В некоторых случаях, когда данные отсутствовали или являлись конфиденциальными, секретариат подготовил оценки с целью обеспечения сопоставимости годовых показателей по регионам и товарам, а также сопоставимости данных во времени.
Because these figures are presented in a United Nations database, they are regarded by many as having high integrity, yet in many cases they do not reflect reality; Поскольку эти данные представлены в базе данных Организации Объединенных Наций, многие считают их высококачественными, хотя во многих случаях они не отражают реального положения;
In the absence of government figures, UNHCR has estimated the refugee population in many industrialized countries, based on recent refugee arrivals and recognition of asylum-seekers. При отсутствии количественных данных правительств УВКБ оценивает количество беженцев в большинстве промышленно развитых стран, исходя из последних данных о прибытии беженцев и признания статуса просителей убежища.
The reduced requirements were attributable mainly to the actual payments made for self-sustainment, based on actual verification reports, which were lower than the figures contained in the signed memorandums of understanding, on which the budget was based. Сокращение потребностей объясняется главным образом тем обстоятельством, что фактический объем выплат, произведенных в рамках самообеспечения на основе фактических данных проверок, оказался ниже суммы, предусмотренной в подписанных меморандумах о договоренности, на основе которых составлялся бюджет.
The total population of concern to UNHCR, however, is not totally reflected in these figures, either because a significant number of stateless persons have not been systematically identified, or statistical data is unavailable despite renewed efforts on the part of UNHCR. Вместе с тем эти цифры не совсем точно отражают общую численность лиц, находящихся в ведении УВКБ, либо в связи с тем, что не удается систематически выявлять значительное количество апатридов, либо из-за отсутствия статистических данных несмотря на всяческие усилия УВКБ в этой области.
Providing some 2003 figures on the presence of women in various aspects of Kenyan life, she noted that in the agricultural sector, out of a total workforce of 316,000, women accounted for 78,500. Представляя ряд данных за 2003 год об участии женщин в различных сферах жизни в Кении, она отмечает, что в сельскохозяйственном секторе из общего числа трудящихся в количестве 316000 человек на долю женщин приходится 78500 человек.
As an example of the significance of data regarding Brazil, it can be pointed out that the last census figures estimated Brazil's population at 157 million people. В подтверждение важности обновленных статистических данных по Бразилии можно отметить, что согласно результатам последней переписи, состоявшейся в 1996 году, население Бразилии составляло 157 млн. человек.