| From the figures shown in Table 5 information can be derived on government pension obligations arising from government-managed pension schemes at the end of 2007. | Из данных таблицы 5 можно почерпнуть информацию об обязательствах государственных пенсионных фондов по состоянию на конец 2007 года. |
| Employment figures in terms of hours worked to be improved | совершенствование таких данных о занятости, как продолжительность отработанного времени; |
| No official figures are available, but there is an increasing number of women on record as entrepreneurs and business owners. | Хотя официальных данных не имеется, отмечается все больший рост числа женщин-предпринимателей и женщин, возглавляющих предприятия. |
| After the first publication of the Liechtenstein Wage Statistics in 2008, the second edition was published in April 2009, based on figures from 2006. | После первой публикации статистики Лихтенштейна в области оплаты труда в 2008 году второе издание вышло в апреле 2009 года на основе данных за 2006 год. |
| The Committee welcomed the reduction in maternal mortality but would appreciate a breakdown of the figures for urban and rural areas. | Комитет приветствует снижение уровня материнской смертности в Узбекистане, но был бы при этом признателен за представление данных с разбивкой по городским и сельским районам. |
| Types of data: absolute figures, indices, growth rates and ratios | типы данных: абсолютные цифры, индексы, показатели роста, коэффициенты |
| These figures are based on the data only for those 16 Annex I Parties that presented a complete projection "with additional measures". | Эти цифры основаны на данных лишь по тем 16 Сторонам, включенным в приложение I, которые представили полные прогнозы, "предусматривающие принятие дополнительных мер". |
| These figures show that the law enforcement agencies are actively detecting and prosecuting persons engaged in human trafficking and identifying the victims of that crime. | Анализ приведенных данных свидетельствует об активизации деятельности правоохранительных органов, направленной на выявление и привлечение к уголовной ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, а также на установление жертв данного преступления. |
| The figures in brackets show the percentage of persons below the poverty line based on the EU SILC data. | Цифры в скобках показывают процентную долю лиц, живущих за чертой бедности, на основе данных ОДУЖ ЕС. |
| This institutionalized discrimination may be reflected by, inter alia, the exclusion of Roma from national policies or their absolute non-existence in data and figures. | Эта институциональная дискриминация может выражаться, в частности, в исключении рома из национальной политики или в их абсолютном отсутствии в данных и показателях. |
| To avoid this problem some countries prefer not to release preliminary figures, in particular when the final data can be released in a relatively short time after the data collection. | Во избежание этой проблемы некоторые страны предпочитают не публиковать предварительные цифры, в частности, когда окончательные данные могут быть опубликованы в относительно короткий срок после завершения сбора данных. |
| As can be seen from these figures, the proportion of literate women has been growing since 2004. | В отношении динамики представленных здесь статистических данных отмечается, что пропорция грамотных женщин с 2004 года характеризуется повышенной динамикой. |
| We refer in this connection to the fact that the violence figures from Statistics Norway's survey of living conditions and crisis centre statistics have been relatively stable during recent years. | В связи с этим мы ссылаемся на тот факт, что в последние годы показатели в области насилия, представленные в обследовании статистического управления Норвегии касательно условий жизни и в статистических данных кризисных центров, оставались относительно стабильными. |
| He wondered what methodology had been used to calculate that figure, as there was a serious discrepancy with the Committee's figures. | Он интересуется, какая методология использовалась для расчета этого показателя, поскольку он сильно отличается от данных, имеющихся в распоряжении Комитета. |
| It provides an overall breakdown of appointment figures including gender and ethnic origin, as well as details of changes made to procedures. | В нем представлена общая разбивка данных о назначениях, в том числе по полу и этнической принадлежности, а также подробные сведения об изменениях, внесенных в процедуры. |
| Secondly, data on immigration is not always easily accessible by interested users, especially when the detailed information is needed by sending countries for their statistical figures. | Во-вторых, данные об иммиграции не всегда являются легкодоступными для заинтересованных пользователей, особенно в тех случаях, когда странам выезда требуется подробная информация для подготовки своих статистических данных. |
| UNRWA currently measured performance through the use of baseline figures established at the beginning of a biennium, against which achievement of expected accomplishments were measured. | В настоящее время БАПОР осуществляет измерение показателей деятельности путем использования базовых данных, определенных в начале двухгодичного периода, по сравнению с которыми осуществляется измерение достижения предполагаемых результатов. |
| e 2006 estimates are based on official preliminary figures. | ё Оценки за 2006 год основаны на официальных предварительных данных. |
| While his delegation did not have figures on the number of women in high-level positions, it would be able to provide them in future. | Пока делегация Чили не имеет данных о числе женщин, занимающих высокие должности, но она сможет представить их в будущем. |
| The figures point to a decline in school-leaving in all of Nicaragua's primary education. | Из существующих данных следует, что на уровне начального образования в Никарагуа наблюдается снижение этих показателей. |
| As both reports are used for reporting and decision-making purposes in UNOPS it is imperative that the budget figures which form the basis of performance measurement are consistent. | Поскольку оба отчета используются в ЮНОПС для целей отчетности и принятия решений, настоятельно необходимо обеспечить непротиворечивость бюджетных данных, лежащих в основе оценки качества работы. |
| (c) Use of different population figures. | с) использование различных демографических данных. |
| This is subject to the same limitations as apply to the table showing employment figures. | При этом следует помнить о тех факторах, которые влияют на точность данных в сфере занятости. |
| The reason why no figures had been provided with respect to detention was simply that the delegation did not currently have any available. | Отсутствие каких-либо данных в отношении содержания под стражей объясняется попросту тем, что делегация не располагает ими в настоящее время. |
| The pace of construction has been slow since the previous report, and updated figures are not yet available. | В течение отчетного периода темпы строительства были невысокими, и обновленных данных пока нет. |