| He asked for an explanation of an apparent discrepancy in the figures provided on the percentage of deaths in custody attributed to suicide. | Он просит объяснить очевидные расхождения в данных о процентной доле смертных случаев в местах заключения, вызванных самоубийствами. |
| These figures do not include an additional 1.3 million asylum seekers. | В приведенных данных не учитываются еще 1,3 миллиона человек, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища. |
| The figures presented in the Statistical Overview are mostly provided by Governments and are based on their own records and methods of estimation. | Приведенные в статистическом обзоре цифры по большей части представлены правительствами и основаны на их собственных данных и методах оценки. |
| These changes have led to some reclassifications of prior biennium figures for better comparison. | Эти изменения привели к некоторым изменениям в классификации данных за предшествующий двухгодичный период для удобства сопоставления. |
| The sum of the various reserve elements, based on 1996 figures, is $17.45 million. | Различные элементы резерва, исчисленные на основе данных за 1996 год, составляют в сумме 17,45 млн. долл. США. |
| The figures given above reflect the organizational changes introduced in that period. | В приведенных выше данных нашли отражение происшедшие в тот период организационные изменения. |
| It is not possible to give separate figures for urban and rural areas. | Представление данных в разбивке по городским и сельским районам не представляется возможным. |
| National data on real GDP are aggregated to create regional output figures and thus national practices are followed in defining real GDP for each country. | Региональные показатели объема производства рассчитываются путем агрегирования на основе национальных данных о реальном ВВП, и поэтому реальный ВВП для каждой страны определяется в соответствии с национальной практикой. |
| The figures are affected by relevant technical uncertainties owing to limitations to the data and models and assumptions used. | На диаграммы влияет неопределенность соответствующих технических параметров, что обусловлено недостатками используемых данных, моделей и предположений. |
| No one possesses figures that would be useful for determining the expenses paid by students in each type of school. | Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется. |
| This rate, however, is based on final budget figures revised late in the biennium. | Однако этот коэффициент основан на окончательных бюджетных данных, пересмотренных в конце двухгодичного периода. |
| Those activities were successful in drawing attention to the importance of producing appropriate poverty figures for use in setting policy. | Эта деятельность помогла привлечь внимание к важности соответствующих данных по нищете для выработки политики. |
| The introduction of comprehensive income statistics is in preparation, and the first figures are expected for 2005. | Идет подготовка к введению комплексной статистики доходов, и появление первых данных ожидается в 2005 году. |
| These figures may be slightly higher on average than reality because these are the loan levels approved student aid. | Среднее значение этих данных может оказаться несколько завышенным по сравнению с фактическим положением, поскольку речь идет о размерах ссуд по линии утвержденной помощи студентам. |
| For the remaining 180 or so, estimates of water use rely on population figures and assessments of the irrigated area. | В остальных приблизительно 180 странах оценки водопользования основываются на демографических данных и оценках орошаемых земель. |
| The figures for 2002 are not available. | Данных за 2002 год не имеется. |
| Based on these new figures, global inequality is now estimated at 70 rather than 65 Gini points. | На основе этих новых данных глобальное неравенство в настоящее время, по оценкам, составляет 70, а не 65 пунктов Джини. |
| The Administration has conducted the recommended analysis based on figures developed for the annual performance report. | Администрация провела рекомендованный анализ на основе данных годового доклада о результатах работы. |
| The records were subsequently reconciled and the previously reported figures adjusted to the actual count. | Впоследствии была произведена выверка учетных данных для приведения их в соответствие с результатами инвентаризации. |
| None of the above-mentioned figures were verified independently and impartially. | Независимой и беспристрастной проверки вышеупомянутых данных не проводилось. |
| One aim of the Colombian methodology used to calculate expenditures on defence and security is to ensure coherence and consistency between the official figures published. | Одна из целей методологии расчета расходов на оборону и безопасность заключается в обеспечении согласованности и последовательности публикуемых официальных данных. |
| Having yearly appropriations will align the budget with the financial reporting period and ensure more accurate final budget figures. | Ежегодное выделение ассигнований позволит привести бюджет в соответствие с финансовым отчетным периодом и обеспечить более точное представление окончательных бюджетных данных. |
| In case of discrepancies, the figures of UNU headquarters prevail. | В случае расхождения данных за основу принимались данные штаб-квартиры УООН. |
| Also, for the first time, the Government and the Bretton Woods institutions have reconciled public finance figures. | Кроме этого, правительство и бреттон-вудские учреждения впервые провели выверку статистических данных о государственных финансах. |
| Action plan for monitoring figures of human resources savings | План действий по отслеживанию данных об экономии средств в области людских ресурсов |