| There are no official figures on the number of abortions performed. | Что касается числа осуществленных абортов, то нет официальных данных по этому вопросу. |
| The resulting monitoring system for environmental policy and the development of national key figures and environmental indicators are also important in implementing this provision. | Важное значение для осуществления этого положения имеют также соответствующая система контроля за реализацией экологической политики и разработка ключевых национальных данных и экологических показателей. |
| PSD was also commended for the inclusion of volume figures and income trends, which increased the transparency of the report. | Делегации поблагодарили также ОСЧС за отражение в докладе данных о физическом объеме и динамике поступлений, что повысило его транспарентность. |
| Currently no exact figures are available about the work for public culture among the poor. | В настоящий момент точных данных о культурной работе среди бедных слоев населения не имеется. |
| This is the main reason for inconsistent industry figures in the register-based employment statistics and the LFS. | Это является основной причиной противоречивости данных по отраслям в регистровой статистике занятости и ОРС. |
| The legislature and the National Elections Commission have begun consultations to redraw the electoral constituencies on the basis of the new census figures. | Парламент и Национальная избирательная комиссия начали консультации с целью пересмотра границ избирательных участков на основе данных новой переписи. |
| Rounding figures to one decimal place rather than three would allow them greater flexibility in meeting their commitments. | Округление данных с точностью до одной десятой вместо одной тысячной обеспечит им большую гибкость в выполнении взятых ими обязательств. |
| Such figures could lead one to think that women face no barriers to access to higher education. | Исходя из этих данных, можно было бы предположить отсутствие препятствий в доступе женщин к высшему образованию. |
| As data collection improved, maternal mortality figures increased. | За счет совершенствования механизма сбора данных показатели материнской смертности несколько возросли. |
| No exact figures were available for the number of women reached by efforts aimed at disseminating the national land policy. | ЗЗ. Точных данных о численности женщин, охваченных усилиями по распространению информации о национальной земельной политике, не имеется. |
| She had no figures regarding the percentage of cases involving legal aid. | У нее нет статистических данных о процентной доле дел, касающихся правовой помощи. |
| She had no figures immediately available on the current representation of women in the public sector. | У оратора под рукой нет точных данных о представительстве женщин в государственном секторе. |
| The process of collecting data on the Maroon population had begun, but he could not as yet report any figures. | Начался процесс сбора данных о популяции марунов, однако пока оратор не может представить какие-либо статистические данные. |
| Each operations centre is responsible for provision of estimated project delivery figures to the Middle East Office on a monthly basis. | Каждый операционный центр отвечает за ежемесячное представление Ближневосточному отделению предварительных данных об освоении средств по проектам. |
| On the basis of the regional GVA and the national GDP figures, Eurostat calculates regional GDP. | Евростат рассчитывает региональные показатели ВВП на основе региональных данных о ВДС и национальных показателей ВВП. |
| No clear figures had been provided on education and its different stages, especially for girls. | В докладе не приводится никаких четких данных об образовании и его различных этапах, особенно в отношении девочек. |
| There are serious statistical problems in measuring remittance figures, especially in some CIS countries; | с) существуют серьезные статистические проблемы при измерении данных о переводе денег, особенно в некоторых странах СНГ; |
| The percentage is based on figures taken from another source, with no explanation of the methodology used to calculate it. | Таблица основывается на данных, полученных из другого источника, при этом не разъясняется методология, которая использовалась для осуществления таких расчетов. |
| The figures for previous years also indicate a slightly higher number of women. | В данных за предыдущие годы также отмечается небольшое преобладание женщин. |
| The results of the national response are described in disaggregated figures on gender. | Результаты деятельности на национальном уровне представляются в виде статистических данных, дезагрегированных по признаку пола. |
| The new figures replace the earlier ones as they become available. | Цифра, рассчитанная на основе нового сбора данных, заменяет предыдущую после ее подготовки. |
| Again, all figures were calculated by UNCTAD based on data excluding intra-European Union trade. | В данном случае все цифры также рассчитывались ЮНКТАД на основе данных, в которых не учитывалась торговля внутри Европейского союза. |
| Our own figures, taken from data of the National Institute of Social Security. | Собственные расчеты на основании данных Национального института социального страхования. |
| The figures are based on the police database. | Данные сведения получены из базы данных полиции. |
| The figures for 2008 were not yet available. | Числовых данных за 2008 год пока еще не имеется. |