The Monitoring Group is convinced that another arms market, located in Yemen, operates in conjunction with the Bakaarah arms market by functioning as a continuing source for the arms routinely received by the Bakaarah arms market. |
«Группа контроля убеждена в том, что кроме оружейного рынка Бакараха есть другой постоянный источник вооружений, находящийся в Йемене, откуда оружие регулярно поступает на рынок Бакараха. |
The Jakarta Declaration emerging from the Indonesia-hosted special conference on irregular movements of persons in August 2013, as well as the Sana'a Declaration adopted at a regional conference in Yemen in November 2013, both addressed protection at sea. |
Тема защиты на море была затронута в Джакартской декларации, принятой по итогам специальной конференции по проблеме неконтролируемых перемещений людей, проведенной в августе 2013 года в Индонезии, а также в Декларации Саны, принятой на региональной конференции в Йемене в ноябре 2013 года. |
Thus far an amount of $192,300 in extrabudgetary resources under the Trust Fund in Support of Political Affairs is being used for two projects, one to support the National Dialogue process in Yemen and the other to strengthen the administrative support for the Office. |
В настоящее время внебюджетные ресурсы Целевого фонда для поддержки деятельности по политическим вопросам в объеме 192300 долл. США используются для осуществления двух проектов: проекта, направленного на поддержку процесса национального диалога в Йемене, и проекта по усилению административной поддержки Канцелярии. |
During 2004-2010, the economic participation of men was 74.19 percent, compared to 10.17 percent for women, which points to a low rate of economic participation for women in Yemen. |
В период 2004 - 2010 годов показатель участия мужчин в экономической деятельности составил 74,19 процента по сравнению с 10,17 процента у женщин, что указывает на низкий показатель экономического участия женщин в Йемене. |
The assistance provided by the Department of Peacekeeping Operations for the training of peacekeeping units in Yemen was much appreciated, even though that had somewhat delayed the participation of those units in peacekeeping operations. |
Большую пользу принесла помощь Департамента операций по поддержанию мира в обучении подразделений по поддержанию мира в Йемене, хотя это обучение и задерживало на какое-то время участие этих подразделений в операциях по поддержанию мира. |
In Yemen, there are many benefits available to families, especially married women, widows with children, divorced women with children, abandoned wives, the wives of men in prison and the wives of men who are mentally ill. |
В Йемене рядом льгот пользуются состоящие в браке женщины, матери-вдовы, оставленные мужьями жены, семьи заключенных и семьи лиц с психическими недостатками, одна из которых состоит в ежемесячном пособии в сумме до 2 тыс. йеменских риалов. |
The compulsory retirement age is 55 for women, whereas it is 60 for men. These figures take into account the average age of the population of Yemen; |
с учетом средней продолжительности жизни в Йемене предельный возраст, дающий право на получение обязательной пенсии, был установлен для женщин на уровне 55 лет по сравнению с 60 годами для мужчин; |
Training trainers in the Djibouti refugee camps was carried out for over 80 Ethiopian and Somali refugee teachers, along with Somali teachers in camps in Aden and Yemen. |
В лагерях беженцев в Джибути для более 80 преподавателей-беженцев из Эфиопии и Сомали, а также для сомалийских преподавателей в лагерях в Адене и Йемене были организованы учебные курсы. |
In sub-Saharan Africa, almost 12 million girls do not have access to enrol in school, similar to Yemen, where nearly 80 per cent of girls are unlikely to enrol, compared with 36 per cent of boys. |
В странах Африки к югу от Сахары возможности посещать школу не имеют почти 12 миллионов девочек; аналогичная ситуация сложилась в Йемене, где школу не посещают почти 80 процентов девочек, тогда как среди мальчиков этот показатель составляет 36 процентов. |
The ratios of rural population vary considerably throughout the countries of the region and range from 4 per cent in Kuwait to more than 75.3 per cent in Yemen, with an overall average of 46.3 per cent for the entire region. |
Доля сельского населения в разных странах этого региона варьируется в широких пределах: в Кувейте она составляет 4 процента, а в Йемене превышает 75,3 процента, при этом в среднем по региону доля сельского населения составляет 46,3 процента. |
These zones are served by "mother ships" based in Bossaso and Mogadishu in Somalia, and Al Mukallah and Al Shishr in Yemen; |
Эти зоны обслуживаются «плавучими базами», расположенными в районе Босасо и Могадишо в Сомали и в районе Эль-Мукаллы и Эш-Шишра в Йемене; |
The seminar also focused on the principle of the primacy of the law and respect for human rights in Yemen and dealt with the following topics: the human rights of the accused and the penalties prescribed by Yemeni law and international law for violating such rights. |
В ходе семинара также было уделено внимание принципам примата права и уважению прав человека в Йемене, и рассмотрены следующие вопросы: права человека и обвиняемых и система наказания, |
Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Costa Rica, Ecuador, Honduras and Paraguay. National-level workshops were held in Algeria (17-19 March), Bahamas (24-27 November), Lebanon (30 November-5 December) and Yemen |
Национальные семинары-практикумы были проведены в Алжире (17 - 19 марта), Багамских Островах (24 - 27 ноября), Ливане (30 ноября - 5 декабря) и Йемене (7 - 11 декабря). |
Ongoing cooperation with Mr. Jamal Benomar, appointed by the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon as his Special Adviser on Yemen, at the level of Assistant Secretary-General. Mr. Benomar has spearheaded the commendable efforts made by the United Nations during the transition. |
постоянное взаимодействие с г-ном Джамалем Беномаром, которого Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун назначил специальным советником по Йемену в должности помощника Генерального секретаря и представителя Организации Объединенных Наций, которая провела важную положительную работу в Йемене в переходный период. |
Yemen customs authorities could learn about enforcement of licensing system in Kuwait and Kuwait customs could benefit learning about ESCODA system of customs alerting developed and used in Yemen |
йеменские таможенные органы могли бы узнать об обязательном введении системы лицензирования в Кувейте, а в кувейтской таможне могли бы узнать о системе оповещения таможен ЭСКОДА, разработанной и применяемой в Йемене |
Meanwhile in Yemen in... |
"А тем временем а Йемене..." |