Mr. AL-HAWIRI (Yemen) said that, over the past 15 years, Yemen had seen far-reaching political and economic change. |
Г-н АЛЬ-ХАВИРИ (Йемен) говорит, что в течение последних 15 лет в Йемене были отмечены далеко идущие политические и экономические изменения. |
A recent multidisciplinary mission of regional advisers to Yemen, headed by the Executive Secretary, will launch a series of operational activities in Yemen. |
Недельная многопрофильная миссия консультантов в Йемен, возглавляемая Исполнительным секретарем, посетит Йемен позволит начать осуществление ряда оперативных мероприятий в Йемене. |
This section contains the Mission's preliminary assessment of the human rights situation in Yemen in light of recent events and against the backdrop of Yemen's international legal obligations. |
В данном разделе содержится составленная миссией предварительная оценка ситуации в области прав человека в Йемене с учетом последних событий и международно-правовых обязательств Йемена. |
The Government of Yemen has been proactive, working closely with OHCHR towards the establishment of an OHCHR office in Yemen. |
Правительство Йемена приняло проактивные меры и тесно взаимодействовало с УВКПЧ в создании отделения УВКПЧ в Йемене. |
The analysing group noted that Yemen's national contribution to implementing Article 5 has represented more than half of the total value of resources dedicated to implementation in Yemen. |
Анализирующая группа отметила, что йеменский национальный вклад на осуществление статьи 5 составляет больше половины от общей величины ресурсов, предназначенных для осуществления в Йемене. |
There were no widespread problems in Yemen in that regard, and certainly no problems liable to hinder Yemen's democratic development. |
В этом отношении в Йемене не существует широко распространенных проблем и, определенно, нет каких-либо проблем, которые могут помешать его демократическому развитию. |
The Ministerial Council has followed with great concern the painful developments in Yemen and the outcome of the continued fighting between the two parties, which has brought the leaders in southern Yemen to proclaim the establishment of the Democratic Republic of Yemen. |
Совет министров с огромной озабоченностью следит за болезненным развитием событий в Йемене и с обеспокоенностью воспринял результат продолжающейся вооруженной борьбы между двумя сторонами, выразившийся в том, что лидеры в Южном Йемене провозгласили создание Демократической Республики Йемен. |
The Co-Chairs also suggested that if such use is confirmed, they would encourage Yemen to share with States Parties efforts Yemen is undertaking to prosecute those involved and to take steps to prevent any additional prohibited activities from being undertaken in Yemen. |
Сопредседатели также указали, что если такое применение будет подтверждено, то они рекомендовали бы Йемену сообщить государствам-участникам об усилиях, предпринимаемых Йеменом для привлечения к ответственности причастных к этому лиц, и предпринять шаги для предотвращения любой дополнительной запрещенной деятельности в Йемене. |
Mr.AL-HAWIRI (Yemen), responding to the first question on the list, regarding the makeup of the population of Yemen, said that racial groups did not exist in Yemen. |
Г-н АЛЬ-ХАВИРИ (Йемен), отвечая на первый вопрос из списка, касающийся состава населения Йемена, говорит, что в Йемене не существует расовых групп. |
It noted the successful completion of the first phase of Yemen's transition agreement, which culminated in the election of Vice-President Hadi as the new President of Yemen. |
Она отметила успешное завершение первого этапа, предусмотренного соглашением о переходном периоде в Йемене, который завершился выборами вице-президента Хади в качестве нового президента Йемена. |
Mr. Albably (Yemen) said that human rights were a priority in Yemen, although progress in the area varied from year to year. |
Г-н Альбабли (Йемен) говорит, что в Йемене правам человека уделяется приоритетное внимание, хотя прогресс в этой области в разные годы неодинаков. |
One delegation asked the international community to provide more assistance to refugees in Yemen and to take action to prevent the "boats of death" crossing the Gulf of Aden to Yemen. |
Одна из делегаций призвала международное сообщество расширить помощь беженцам в Йемене и принять меры для предотвращения попыток достичь Йемена через Аденский залив на "лодках смертников". |
Mr. MAHDI (Yemen), having thanked the civil-society representatives who were attending the meeting, emphasized that the aim of governmental and non-governmental organizations alike was to promote and protect human rights in Yemen. |
Г-н МАХДИ (Йемен), поблагодарив присутствующих на заседании представителей гражданского общества, подчеркивает, что целью правительственных и неправительственных организаций является поощрение и защита прав человека в Йемене. |
Most recently, the Ministry prepared and submitted Yemen's official comments on the report issued by the United States Department of State, in April 2004, on the situation of human rights in Yemen. |
Совсем недавно министерство подготовило и представило официальные комментарии Йемена к докладу о положении в области прав человека в Йемене, выпущенном государственным департаментом Соединенных Штатов Америки в апреле 2004 года. |
The internal difficulties experienced by Yemen during the course of the year had been exploited by external forces with the objective of impeding the development of a free, democratic and prosperous society in Yemen. |
Однако внутренние трудности, с которыми столкнулся Йемен во время войны, были использованы внешними силами, которые вынашивали замыслы помешать созданию свободного, демократического и процветающего общества в Йемене. |
Ms. FAFEE (Yemen) said she welcomed the interest shown in the human rights situation in Yemen. |
Г-жа ФАФИ (Йемен) приветствует проявленный интерес к положению в области прав человека в Йемене. |
The attack perpetrated against the United States Navy ship in Yemen with the aim of damaging relations between the two countries and impeding Yemen's economic development was an example. |
Одним из примеров является нападение на судно ВМС Соединенных Штатов Америки в Йемене, совершенное в целях нанесения ущерба отношениям между двумя странами и осложнения экономического развития Йемена. |
Secondly, businessmen in Yemen obtain weapons and ammunition from the general population in Yemen that are then shipped to Somalia, where demand and prices are much higher. |
Во-вторых, бизнесмены в Йемене приобретают оружие и боеприпасы у йеменского населения, а затем отправляют купленное в Сомали, где спрос и цены на них гораздо выше. |
Mr. Guterres has greatly assisted Yemen in drawing the attention of the international community to an issue that has become critical, namely, the presence of more than 700,000 Somali refugees in Yemen today. |
Г-н Гутерриш в значительной мере помог Йемену привлечь внимание международного сообщества к ставшей острой проблеме - к присутствию сегодня в Йемене более 700000 сомалийских беженцев. |
For example, in 2011, the combination of strong gender analysis, active efforts by my Special Adviser on Yemen and close engagement with women leaders and groups resulted in the inclusion of gender-specific commitments in the Yemen Transition Agreement. |
Например, в 2011 году благодаря тщательно проведенному гендерному анализу в сочетании с активными усилиями моего Специального советника по Йемену и тесным взаимодействием с лидерами и группами женщин учитывающие гендерную проблематику обязательства были включены в Соглашение о переходном периоде в Йемене. |
Mr. Taissir (Yemen) said that in Yemen today there were no impediments to a woman's possession of a passport, which had not been the case 20 years before. |
Г-н Тайсир (Йемен) сообщает, что в сегодняшнем Йемене нет никаких препятствий для того, чтобы женщины имели паспорт, чего действительно не наблюдалось в стране 20 лет назад. |
In June 2012, the organization brought together a team of young scientists and engineers from the United States and Yemen for a week-long workshop dedicated to designing projects that will help address water- and energy-related challenges in Yemen. |
В июне 2012 года организация собрала группу молодых ученых и инженеров из Соединенных Штатов и Йемена на недельный семинар по вопросу о разработке проектов, направленных на решение проблем водо- и энергоснабжения в Йемене. |
Azerbaijan welcomed the measures and reforms to strengthen Yemen's legal framework for promoting and protecting human rights, its partnerships with non-governmental mechanisms and civil society organizations and the establishment of a United Nations human rights office in Yemen. |
Азербайджан с удовлетворением отметил меры и реформы, направленные на укрепление правовой базы Йемена в области поощрения и защиты прав человека, его партнерские связи с неправительственными механизмами и организациями гражданского общества, а также создание в Йемене правозащитного бюро Организации Объединенных Наций. |
The policy shift towards monetary easing was seen in Yemen, where the Central Bank of Yemen lowered policy interest rates in October 2012 and February 2013 to 15 per cent. |
Изменение политики в сторону кредитно-денежной либерализации было отмечено в Йемене, где Центральный банк Йемена понизил стратегические процентные ставки в октябре 2012 и феврале 2013 года до 15 процентов. |
Asylum-seekers arriving in Yemen from the Horn of Africa are registered by the authorities in Yemen and their basic humanitarian needs are met by a range of agencies to supplement the minimal levels of assistance provided by UNHCR. |
Регистрация просителей убежища, прибывающих в Йемен из Африканского Рога, властями в Йемене и осуществление соответствующим кругом учреждений деятельности по удовлетворению их основных гуманитарных потребностей в дополнение к минимальному объему помощи, оказываемой УВКБ. |