The Special Rapporteur also informed the Government that he had received information concerning the application of corporal punishment in Yemen. |
Специальный докладчик также известил правительство о том, что он получил информацию, касающуюся применения телесных наказаний в Йемене. |
Community participation in the formulation of health policy and local involvement by community leaders in selecting services to be provided is reported in Yemen. |
По сообщениям, в Йемене общины участвуют в разработке политики в области здравоохранения, а лидеры общин принимают участие в выборе услуг, которые будут предоставляться. |
As a lead proponent of national level 1 surveys, we have made multimillion-dollar commitments to surveys in Yemen and Mozambique. |
В связи с одним из ведущих проектов на национальном уровне в рамках разведки степени 1 мы сделали многомиллионные обязательства в отношении проведения обследований в Йемене и Мозамбике. |
Millions of Somali refugees are living in refugee camps in Kenya, Ethiopia, Djibouti and Yemen. |
Миллионы сомалийских беженцев живут в лагерях беженцев в Кении, Эфиопии, Джибути и Йемене. |
It is the hope of the European Union that the new parliament will play a leading role in this process of consolidating democracy in Yemen. |
Европейский союз надеется, что новый парламент будет играть ведущую роль в этом процессе укрепления демократии в Йемене. |
At the country level, current fertility rates range from 7.6 in Yemen to 1.2 in Italy and Spain. |
На страновом уровне нынешние коэффициенты рождаемости варьируются от 7,6 в Йемене до 1,2 в Италии и Испании. |
FAO had cooperated with other United Nations agencies in supporting national action plans for poverty reduction in Yemen and Honduras. |
ФАО сотрудничала с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в оказании поддержки осуществлению национальных планов действий по искоренению нищеты в Йемене и Гондурасе. |
Family vengeance, as practised in Yemen, violated those provisions because the family was both judge and interested party. |
Семейная месть, распространенная в Йемене, нарушает эти положения, поскольку семья играет роль и судьи, и заинтересованной стороны. |
Children born in Yemen of stateless persons would be given Yemeni nationality. |
Детям, родившимся в Йемене у лиц без гражданства, предоставляется йеменское гражданство. |
All the religions in Yemen coexisted peacefully. |
Все религии в Йемене мирно сосуществуют. |
He asked how the publication was being distributed and how far it was proving effective in promoting human rights in Yemen. |
Он спрашивает, как распространяется издание и насколько оно показало свою эффективность в продвижении прав человека в Йемене. |
At one stage in Yemen, the President of the Republic had for three or four years refused to accept applications for capital punishment. |
В определенный период в Йемене Президент Республики в течение трех или четырех лет отказывался принимать заявления, связанные с высшей мерой наказания. |
The delegation affirmed that reports of persecution of religious minorities in Yemen are incorrect. |
Делегация подтвердила, что сообщения о преследовании религиозных меньшинств в Йемене не соответствуют действительности. |
In 2007, OHCHR noted that armed conflict in Yemen continued to delay progress in advancing human rights. |
В 2007 году УВКПЧ отметило, что вооруженный конфликт в Йемене по-прежнему сдерживал прогресс в области осуществления прав человека133. |
There were various other independent institutions in Yemen dealing with human rights, including a human rights training centre. |
В Йемене существуют иные различные независимые институты, которые занимаются правами человека, включая центр по обучению правам человека. |
The delegation affirmed that no capital punishment through stoning has ever taken place in Yemen. |
Делегация страны подтвердила, что в Йемене не существует смертной казни в форме забрасывания камнями. |
The distribution of roles between men and women in Yemen is affected by many factors, including the weight of history. |
На распределение ролей между мужчинами и женщинами в Йемене влияют многочисленные факторы, ряд которых являются отражением истории страны. |
Illiteracy continues to be very common in Yemen, despite a considerable effort to eliminate or reduce it. |
Неграмотность в Йемене остается широко распространенным явлением, несмотря на усилия, проводимые с целью ее ликвидации или уменьшения числа неграмотных. |
However, early marriage is a common phenomenon in Yemen. |
Однако ранние браки считаются социальным явлением, широко распространенным в Йемене. |
Al-Thawabet magazine, "Symposium on emigrants and economic development in Yemen" |
Материалы симпозиума по проблемам эмиграции и экономического развития в Йемене, Журнал "ас-Савабит". |
This political experiment was a positive step along the road to democratic transformation and the peaceful alternation of power in Yemen. |
Этот политический эксперимент представлял собой позитивный шаг на пути к проведению демократических преобразований и обеспечению мирной смены власти в Йемене. |
In other words, foreign investors in Yemen enjoy the same treatment as their Yemeni counterparts. |
Другими словами, в отношении иностранных инвесторов в Йемене применяется тот же режим, что и в отношении их йеменских партнеров. |
Yemen has a distinguished record of offering various opportunities and benefits to organizations that have been established for this specific purpose. |
В Йемене был проведен большой объем работы по предоставлению различных возможностей и льгот организациям, которые были созданы в целях осуществления этого конкретного права. |
In Yemen, both men and women have various economic, social, cultural and environmental roles to play. |
Мужчины и женщины в Йемене выполняют разнообразные функции в производственной, социальной, культурной и экологической сферах. |
Yemen's information policy has defined a number of working orientations with respect to women's issues. |
Для проводимой в Йемене политики в области информации характерен ряд особенностей освещения и решения проблем женщин. |