It was clear from recent events that many people living in Yemen felt they were being denied certain rights and benefits. |
Совершенно очевидно, что из-за последних событий в стране многие в Йемене ощущают, что они лишены некоторых прав и привилегий. |
It was not strictly true that there were still Indians in Yemen, as they had married into the local population and were no longer a separate minority. |
Нельзя сказать, остались ли еще в Йемене индийцы, т.к. они перемешались с местным населением и уже не образуют отдельного меньшинства. |
The Monitoring Group has obtained information that the coordinator of PFDJ money-laundering and Eritrean intelligence operations in Yemen is Mohamed Shuum, Asmara's intelligence station chief in Sana'a. |
Группа контроля получила информацию о том, что координатором отмывания денег НФДС и разведывательных операций Эритреи в Йемене является Мохамед Шуум, руководитель службы разведки Асмары в Сане. |
Shuum collects this money and coordinates cash deliveries from the port of Hodeida in Yemen to the Eritrean port of Massawa. |
Шуум осуществляет сбор этих денежных средств и координирует доставку наличных средств из порта Ходейда в Йемене в эритрейский порт Массава. |
The Special Representative and the United Nations in Yemen continue to work closely with the Yemeni authorities to make progress on the provisions of the Action Plan. |
Специальный представитель и представители Организации Объединенных Наций в Йемене продолжают тесно сотрудничать с йеменскими властями для достижения прогресса в выполнении положений Плана действий. |
In Yemen, humanitarian access was frequently restricted by conflict in the north, secessionist movements in the south and extremism throughout the country. |
В Йемене доступ к гуманитарной помощи часто ограничивался обстановкой конфликта на севере, сепаратистскими движениями на юге и экстремизмом на территории всей страны. |
As the growth in energy and natural resource exports slows down, growth in Mauritania and Yemen is expected to taper off. |
По мере замедления роста экспорта энергоносителей и природных ресурсов ожидается понижение темпов экономического роста в Йемене и Мавритании. |
Egypt and Yemen are projected to experience a higher rate of inflation owing to the rapid monetary expansion under a severely binding structural supply constraint. |
В Египте и Йемене ожидаются более высокие темпы инфляции, вызванные быстрым ростом денежной массы в условиях острой ограниченности структуры предложения. |
Indicator of the evolution in human development in Yemen during |
Динамика индекса человеческого развития в Йемене в период |
The maternal mortality rate in Yemen remains among the highest recorded global rates; |
зарегистрированный уровень материнской смертности в Йемене остается одним из самых высоких в мире; |
The rate of spread of lending programmes in Yemen is not comprehensive and subject to requirements which customers, particularly females, cannot fulfil. |
Распространенность программ кредитования в Йемене не является всеобъемлющей, программы оговариваются требованиями, которые клиенты, особенно женщины, не в состоянии выполнить. |
The head of the delegation expressed deep appreciation for the support for the respect, promotion and protection of human rights in Yemen demonstrated directly or indirectly by the international community. |
Глава делегации выразила глубокую признательность за поддержку соблюдения, поощрения и защиты прав человека в Йемене, продемонстрированную прямо или косвенно международным сообществом. |
A study in Yemen of reproductive mortality of women and children with a focus on pregnancy (Millennium Development Goals 4 and 5). |
Исследование репродуктивной смертности женщин и детей в Йемене с ориентацией на вопросы беременности (цели 4 и 5 ЦРТ). |
Safe spaces for childhood programmes were implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in conflicts zones in Yemen. |
Совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) осуществлялись программы по созданию безопасной среды для детей в зонах конфликта в Йемене. |
The NGO contributed to the mission of OHCHR on the assessment of human rights situations in Yemen in 2011. |
НПО содействовала работе миссии УВКПЧ по оценке положения в области прав человека в Йемене в 2011 году. |
The employment prospects for young people in Yemen are very limited, because of the economic recession and security problems, which have reduced opportunities for investment and production. |
Из-за экономического спада и проблем безопасности, уменьшивших инвестиционный и производственный потенциал, возможности трудоустройства молодежи в Йемене стали крайне ограниченными. |
It carries out advocacy work on three main issues that affect children in Yemen, namely, early marriage, violence in schools, and birth registration. |
Он занимается тремя основными проблемами, с которыми сталкиваются дети в Йемене, такими как: ранние браки, насилие в школе и регистрация рождения. |
The Government arranged for a number of visits to be carried out to examine the human rights situation in Yemen during the transition phase. |
Правительство приняло необходимые меры для организации ряда поездок с целью изучения положения в области прав человека в Йемене в переходный период. |
JS3 reported that Yemen prepared a draft law on transitional justice which does not abide by international transitional justice standards. |
Авторы СП3 сообщили, что в Йемене разработан проект закона о правосудии в переходной период, который не соответствует международным стандартам правосудия переходного периода. |
Alkarama and JS8 noted that the extrajudicial execution policy carried out in Yemen was adopted in the context of the 'war against terrorism'. |
Аль-Карама и авторы СП8 отметили, что проводившаяся в Йемене политика осуществления внесудебных казней была принята в контексте ведения "войны против терроризма". |
Sadaat was tipped off by a State Department e-mail to the U.S. Embassy in Yemen of Nate's presence in Sana'a. |
Садат перехватил сообщение госдепартамента посольству США в Йемене о том, что Нейт находится в Сане. |
But he was on the U.S.S. Cole when it was attacked in Yemen. |
Он был на борту подлодки "Коул", которую атаковали в Йемене. |
In April 2004, after having been detained for two years, he was transferred to Sana'a prison in Yemen. |
В апреле 2004 года после содержания под стражей в течение двух лет он был переведен в одну из тюрем Саны в Йемене . |
A UNEP fact-finding mission to Yemen conducted a rapid assessment of the environmental impacts of the tsunami and of reconstruction and capacity-building needs. |
Миссия ЮНЕП по установлению фактов в Йемене провела оперативную оценку экологических последствий цунами и определила потребности в восстановительных работах и создании потенциала. |
Does Yemen have an arms licensing programme? |
Существует ли в Йемене практика лицензирования оружия? |