| Transfers of large sums abroad for persons not residing in Yemen; | перевода значительных сумм за границу лицам, не проживающим постоянно в Йемене; |
| In addition to preparing and submitting periodic reports, the Ministry drafts official comments on the annual reports produced by States and international organizations on the situation of human rights in Yemen. | Помимо подготовки и представления периодических докладов министерство составляет проекты официальных комментариев по ежегодным докладам о положении в области прав человека в Йемене, выпускаемым государствами и международными организациями8. |
| Electoral Support Project for the Supreme Commission for Elections and Referendums in Yemen | Проект электоральной поддержки для Верховной комиссии по выборам и референдумам в Йемене |
| Literacy is linked to life skills and other programmes in Liberia, Guinea-Bissau, Myanmar, Yemen, Swaziland and Malawi. | Обучение грамоте увязано с деятельностью по развитию жизненных навыков и реализацией других программ в Либерии, Гвинее-Бисау, Мьянме, Йемене, Свазиленде и Малави. |
| Independent evaluations of mine-action programmes have been undertaken in 2001 and 2002 in Croatia, Yemen and Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. | В 2001-2002 годах в Йемене, Косово и Хорватии были проведены независимые оценки программ, связанных с разминированием. |
| CSSW's executive director attended the symposium and presented a paper titled "Role of Volunteerism in Health in Yemen", specifying CSSW's achievements. | Директор-исполнитель БОСБ принял участие в симпозиуме и представил документ, озаглавленный «Значение добровольцев для здравоохранения в Йемене», в котором перечисляются достижения БОСБ. |
| The coming year will include key ADRs in China, Haiti, Honduras, Jamaica, Mozambique, Nepal, Syria, and Yemen. | В предстоящем году будут проведены основные оценки типа ОРР в Китае, Гаити, Гондурасе, Ямайке, Мозамбике, Непале, Сирии и Йемене. |
| At UNFPA Yemen, the Board noted five instances where purchase orders were generated after the invoice date. | В отделении ЮНФПА в Йемене Комиссия выявила пять случаев, когда заказы на поставку оформлялись после даты, проставленной в счете-фактуре. |
| At UNFPA Yemen, the Board noted that there were no records kept to record activities relating to the receipt of bids. | Комиссия отметила, что в отделении ЮНФПА в Йемене не ведется документации для регистрации операций по получению тендеров. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation for the Yemen country office to comply with UNFPA asset management policy regarding the maintenance of records relating to attractive assets. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновое отделение в Йемене соблюдало правила распоряжения имуществом ЮНФПА в отношении ведения реестра ценного имущества. |
| The Department undertook numerous emergency deployments, which included to Algeria, Kenya, the Niger, Pakistan, Somalia and Yemen. | Департаменту приходилось неоднократно развертывать персонал в чрезвычайном порядке, в том числе в Алжире, Йемене, Кении, Нигере, Пакистане и Сомали. |
| In Yemen, the humanitarian crisis continued to deepen, more than doubling the number of persons displaced internally since the last reporting period. | В Йемене гуманитарный кризис продолжал обостряться, в результате чего число внутренне перемещенных лиц по сравнению с предыдущим отчетным периодом более чем удвоилось. |
| We are also appreciative of the establishment of three regional centres in Yemen, Kenya and Tanzania to share relevant information on piracy and armed robbery. | Мы хотели бы также отметить создание в Йемене, Кении и Танзании трех региональных центров по обмену соответствующей информацией об актах пиратства и вооруженного разбоя. |
| In Yemen, ESCWA delivered training for women candidates to enhance their leadership skills and encourage greater participation of women in political and electoral campaigns. | В Йемене ЭСКЗА провела профессиональную подготовку кандидатов-женщин в целях совершенствования навыков руководства и поощрения более широкого привлечения женщин к участию в политических и избирательных кампаниях. |
| During the reporting period, the assessments were held in Yemen, through which a recovery plan, "joint initiative for Saada", was prepared. | В отчетном периоде в Йемене были проведены оценки, по результатам которых был подготовлен план восстановления «Совместная инициатива для Саады». |
| Increased allocations have taken place in China, Finland, Kenya, Malaysia, Mozambique, Sri Lanka, Sweden, the United Kingdom and Yemen. | Ассигнования были увеличены в Йемене, Кении, Китае, Малайзии, Мозамбике, Соединенном Королевстве, Финляндии, Швеции и Шри-Ланке. |
| The representative of UNEP had informed the Committee at its forty-sixth meeting that the political situation in Yemen over the preceding six months had been highly unstable. | Представитель ЮНЕП проинформировал Комитет на его сорок шестом совещании о том, что политическая ситуация в Йемене на протяжении последних шести месяцев весьма нестабильна. |
| The group appears to be making a transition from radical preaching to establishing links with Al-Qaida affiliates across the Maghreb and the Sahel and in Yemen. | Она, как представляется, переходит от практики радикальных проповедей к налаживанию связей с филиалами «Аль-Каиды» в Магрибе, Сахеле и Йемене. |
| In Yemen, 18 IPs were being used with a total programme expenditure of $9.9 million in 2008 and 2009. | В Йемене использовались 18 ПИ с общим объемом программных расходов в 2008 и 2009 годах в 9,9 млн. долл. США. |
| The deployment of a human rights adviser within the UNCT in Yemen is planned and negotiations are ongoing. | Планируется создание должности советника по правам человека в СГООН в Йемене, и в настоящее время в этой связи ведутся соответствующие переговоры. |
| Call on all parties in Yemen to refrain from using of violence and to resolve their political differences through open, transparent and comprehensive dialogue; | призвать все стороны в Йемене воздерживаться от применения насилия и урегулировать их политические разногласия путем открытого, транспарентного и всеобъемлющего диалога; |
| Widespread instability and ongoing conflict in Yemen led to an allocation of $6.3 million from the Fund in May 2011. | В ответ на широко распространенную нестабильность и продолжающийся конфликт в Йемене в мае 2011 года Фонд выделил 6,3 млн. долл. США. |
| He stressed the deterioration of the political, security and humanitarian situation in Yemen and the importance of supporting the efforts of the Gulf Cooperation Council. | Он обратил внимание на ухудшение политической, связанной с безопасностью и гуманитарной обстановки в Йемене и важность поддержки усилий Совета сотрудничества стран Залива. |
| The strengthening of strategic planning would enable the UNHCR representation in Yemen to implement its project activities more effectively | Укрепление процесса стратегического планирования позволит представителям УВКБ в Йемене более эффективно осуществлять свои проекты |
| That would allow for reconciliation, reform, change and reconstruction in Yemen without any violation of security, the Constitution or democratic principles. | Это позволит обеспечить примирение, проведение реформы, осуществление преобразований и восстановление в Йемене без ущерба для безопасности, конституции или демократических принципов. |