| Allow me in closing to reiterate my thanks to the Secretary-General for his efforts in following the crisis in Yemen. | В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за усилия по содействию урегулированию кризиса в Йемене. |
| The Director expressed gratitude to countries hosting refugees and urged the international community to reinforce its support for these countries, citing in particular the underfunded operation in Yemen. | Директор выразил признательность странам, принимающим беженцев, и настоятельно призвал международное сообщество усилить поддержку этих стран, приведя в качестве примера, в частности, недофинансированную операцию в Йемене. |
| Various forms of adult education have been set up, for example in Yemen, where there is a programme offering basic training to young unskilled women. | Организованы различные виды обучения для взрослых, например в Йемене, где действует программа базовой профессиональной подготовки для молодых неквалифицированных женщин. |
| The Committee notes with deep concern that violence against women and children, including domestic violence, remains prevalent in Yemen. | Комитет с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении женщин и детей, включая бытовое насилие, остается распространенным в Йемене. |
| In addition, it provides details of current situations to show how the Convention is being implemented in Yemen today. | Помимо этого, в нем даны подробные сведения о нынешней ситуации, свидетельствующие, каким образом Конвенция в настоящее время осуществляется в Йемене. |
| Legal analysis of legislation relating to criminal justice in Yemen | Правовой анализ законодательства, касающегося уголовного правосудия в Йемене |
| The conference adopted a number of recommendations for legal and institutional reform in Yemen aimed at achieving effective implementation of the principles and criteria of criminal justice. | На конференции был принят целый ряд рекомендаций, касающихся проведения правовой и институциональной реформ в Йемене в целях эффективного осуществления принципов и критериев уголовного правосудия. |
| In view of Yemen's high illiteracy rate, literacy programmes receive special attention on the part of the State. | Учитывая высокие показатели неграмотности в Йемене, государство уделяет особое внимание осуществлению программ ликвидации неграмотности. |
| Moreover, a programme has been set up to provide judicial officers who deal with commercial cases with training both in Yemen and abroad. | Более того, была разработана программа, обеспечивающая судебным работникам, занимающимся рассмотрением коммерческих дел, подготовку в Йемене и за границей. |
| On recommendation 9, the delegation added that it had set up a national committee to harmonize national legislation with the international instruments already ratified by Yemen. | Относительно рекомендации 9 делегация добавила, что в Йемене создан национальный комитет по обеспечению соответствия национального законодательства положениям международных договоров, уже ратифицированных Йеменом. |
| They were mainly hosted in Kenya, Yemen, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, the United Republic of Tanzania, Uganda and Egypt. | В основном они находятся в Кении, Йемене, Эфиопии, Эритрее, Джибути, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Египте. |
| This is an ambitious plan that requires international support if it is to fully achieve its objectives of bringing about a qualitative change in human development in Yemen. | Это амбициозный план, который требует международной поддержки для полной реализации его цели обеспечения качественных перемен в развитии человека в Йемене. |
| In Yemen, the major constraint was the inability to identify a large enough building that would accommodate all the agencies present on the ground. | В Йемене главная проблема - это невозможность подыскать достаточно большое здание, в котором могли бы разместиться все учреждения, действующие на местах. |
| Yemen is now working on a draft document termed (organized principles for illiteracy eradication efforts in the great Middle East and North Africa). | В настоящее время в Йемене ведется работа над проектом указанного документа (организационные принципы кампаний по искоренению неграмотности на Ближнем Востоке и Северной Африке). |
| Based on the findings of the mission, a project document on a comprehensive programme of technical assistance on drug control and crime prevention in Yemen was drafted. | По итогам этой миссии был подготовлен проектный документ, посвященный всеобъемлющей программе технической помощи по вопросам контроля над наркотиками и предупреждения преступности в Йемене. |
| In November 2007, WFP welcomed the first-ever contribution from OIC in support of WFP work in Benin, Somalia and Yemen. | В ноябре 2007 года ВПП приветствовала первый взнос от ОИК в поддержку работы ВПП в Бенине, Йемене и Сомали. |
| In Yemen, insufficient regulatory frameworks combined with inefficient irrigation practices have contributed to serious groundwater depletion and an alarming degradation in water quality in the Sana'a Basin. | В Йемене использование недостаточных механизмов регулирования в сочетании с неэффективными методами орошения способствовало серьезному истощению ресурсов грунтовых вод и опасному ухудшению качества воды в Санайском бассейне. |
| As a result of the forum, an assessment mission was carried out in Yemen at the request of its Ministry of Justice. | В результате этого форума в Йемене по просьбе Министерства юстиции этой страны была осуществлена миссия по оценке. |
| We reproduce below some tables from the 2007 statistical survey of women and men in Yemen relating to violence against women. | Ниже мы приводим несколько таблиц из проведенного в 2007 году статистического обследования женщин и мужчин в Йемене, посвященного проблеме насилия в отношении женщин. |
| We have followed with grave concern the recent developments in Yemen. We hope that security will ultimately prevail. | Мы с большой тревогой следим за развитием последних событий в Йемене и надеемся, что в конечном итоге там будет обеспечена безопасность. |
| Despite the haemorrhaging of the Transitional Federal Government security sector, there remains a steady demand for arms and ammunition from commercial arms markets, chiefly in Yemen. | Несмотря на весьма плачевное состояние сектора безопасности переходного федерального правительства, по-прежнему существует стабильный спрос на оружие и боеприпасы на коммерческих рынках оружия, главным образом в Йемене. |
| In his opening remarks, he highlighted the importance of the NAPA in advancing adaptation planning for Yemen and the need for effective implementation immediately upon completion of the preparation phase. | В своем вступительном заявлении он подчеркнул большое значение НПДА в целях планирования адаптации в Йемене и необходимость ее эффективного осуществления после завершения подготовительного этапа. |
| A developing economy relied on agricultural production, and in Yemen agricultural production relied on women to a great extent. | Развитие экономики опирается на сельскохозяйственное производство, и в Йемене это производство по большей мере лежит на женщинах. |
| While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. | Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона. |
| Yemen is moving from a local administration system to one of local governance that grants broad prerogatives in the area of decentralization and power-sharing. | В Йемене на смену местной административной системе приходит система местного самоуправления, которая предоставляет широкие права в области децентрализации и разделения полномочий. |