In addition to the two symposiums held in 2005, two symposiums were held in 2007, in Yemen in March and in Morocco in July, in collaboration with the parliaments and legislative councils of those countries. |
Помимо двух симпозиумов, которые были проведены в 2005 году, в 2007 году было проведено еще два симпозиума - в марте в Йемене и в июле в Марокко - в сотрудничестве с парламентами и законодательными советами этих стран. |
In all three cases, the Yemeni authorities informed the source that the detainees were being held without charges at the request of the United States authorities and would remain detained in Yemen pending receipt of their files from the United States authorities for investigation. |
Во всех трех случаях йеменские власти информировали источник о том, что задержанные содержались без предъявления обвинений по просьбе властей Соединенных Штатов и будут оставаться под стражей в Йемене до получения от властей Соединенных Штатов их дел для проведения расследования. |
The sharpest decline in inflation among ESCWA members in 1999 is estimated to have taken place in Yemen, where the inflation rate dropped from 12.2 per cent in 1998 to 2 per cent a year later, according to a preliminary estimate. |
Самое резкое снижение уровня инфляции среди стран - членов ЭСКЗА в 1999 году произошло, по оценкам, в Йемене, где уровень инфляции сократился с 12,2 процента в 1998 году до 2 процентов в 1999 году, согласно предварительным оценкам. |
With regard to the institutions that were informed, all banks and their branches operating in Yemen were informed through circulars issued by the Central Bank. |
в том, что касается уведомления соответствующих учреждений, то все банки, действующие в Йемене, и их отделения получили его в виде циркулярных писем, разосланных Центральным банком. |
Breastfeeding Counselling Training Course (Certificate of National Trainer for the Promotion and Protection of Breastfeeding in Yemen), MoPH/WHO/UNICEF, 6-18 November 1999 |
Курс обучения консультированию по вопросам грудного вскармливания (сертификат национального консультанта по поощрению и защите грудного вскармливания в Йемене), министерство здравоохранения/ВОЗ/ЮНИСЕФ, 6-18 ноября 1999 года |
New water laws enacted in various countries (e.g., Yemen, Madagascar, Brazil, Jamaica, Sri Lanka) are changing the rules of water governance, involving communities in water resource management and the development of sustainable water management policies. |
В силу новых законов, касающихся использования воды, которые были приняты в различных странах (например, в Йемене, Мадагаскаре, Бразилии, Ямайке, Шри-Ланке), происходит изменение правил водопользования, ведущее к вовлечению общин в управление водными ресурсами и к разработке устойчивых стратегий водопользования. |
(c) At the Yemen country office and the Western and Central Africa Regional Office, the tables of authority in use had not been updated since May 2007 and April 2008, respectively. |
с) в страновом отделении в Йемене и Региональном отделении для Западной и Центральной Африки применяемые табели полномочий не обновлялись соответственно с мая 2007 и апреля 2008 года. |
For instance, the country management team of the Yemen country office had met seven times in 2008, although the 2008 annual management plan required it to meet on a monthly basis. |
Так, например, страновая группа по вопросам управления в страновом отделении в Йемене в 2008 году провела семь совещаний, в то время как план управленческой деятельности на 2008 год предусматривал проведение совещаний группы на месячной основе. |
Four country offices (in Cambodia, Madagascar, Tajikistan and Yemen) and the Private Fund-raising and Partnerships Division did not strictly comply with the provisions of the Supply Manual relating to competitive bidding, as set out below: |
Четыре страновых отделения (в Камбодже, на Мадагаскаре, в Таджикистане и Йемене) и Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерствам не соблюдали неукоснительно положения Руководства по вопросам снабжения в вопросах, касающихся конкурсных торгов, о чем говорится ниже: |
UNESCO: in 2010 SOUL ran a capacity assessment of non-governmental organizations in literacy programmes; and a study visit concerning the literacy policy of Thailand and to contribute to drafting a new literacy policy for Yemen. |
ЮНЕСКО: в 2010 году организация провела оценку возможностей неправительственных организаций в плане участия в программах ликвидации неграмотности и совершила поездку в Таиланд с целью ознакомления с его политикой в области распространения грамотности и последующего участия в разработке новой политики ликвидации неграмотности в Йемене. |
According to a report by the United Nations Children's Fund (UNICEF) published in 2011, 14 juveniles were executed in the last five years in Yemen, 11 juveniles are now on death row and 84 are at risk of the death penalty. |
Как указывается в докладе Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который был опубликован в 2011 году, в Йемене за последние пять лет было казнено 14 несовершеннолетних, 11 несовершеннолетних ожидают приведения смертных приговоров в исполнение и 84 несовершеннолетним угрожает опасность вынесения смертных приговоров. |
These related to the increased activities and emergency response for refugees and internally displaced in the Congo ($21.9 million), Yemen ($10.9 million) and Central African Republic ($5.8 million). |
Это было связано с расширением деятельности и чрезвычайной помощью беженцам и внутренне перемещенным лицам в Конго (21,9 млн. долл. США), Йемене (10,9 млн. долл. США) и Центральноафриканской Республике (5,8 млн. долл. США). |
The present report provides an updated assessment of the overall human rights situation in Yemen, particularly with regard to the recommendations made by OHCHR in its mission report and by the Human Rights Council in its resolution 18/19. |
В настоящем докладе представлена современная оценка общего положения в области прав человека в Йемене, в частности оценка ситуации в связи с рекомендациями, сформулированными УВКПЧ в его докладе о миссии и Советом по правам человека в его резолюции 18/19. |
The present report provides an updated assessment of the overall human rights situation in Yemen, particularly against the backdrop of the recommendations contained in the above-mentioned Assessment Mission report and Human Rights Council resolutions 18/19 and 19/29. |
В настоящем докладе представлен обновленный анализ общей ситуации в области прав человека в Йемене, особенно на фоне рекомендаций, содержащихся в вышеуказанном докладе миссии по оценке и в резолюциях 18/19 и 19/29 Совета по правам человека. |
In addition to propagating the principles of the United Nations and helping to make the Organization better known, the Centre had supported the United Nations communications team in Yemen by helping it to produce radio programmes on the subjects of education, employment and early marriage. |
Помимо распространения принципов Организации Объединенных Наций и оказания помощи по более глубокому ознакомлению с Организацией, Центр поддерживает коммуникационную группу Организации Объединенных Наций в Йемене, содействуя ей в выпуске радиопрограмм по вопросам образования, занятости и ранних браков. |
During the country office audits, the Board noted that at the Panama and Yemen country offices, the common services experts had not been utilized in the areas of identifying common services and providing assistance and expertise required in this regard. |
В ходе проверок в страновых отделениях Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Панаме и Йемене эксперты по общим службам не привлекались к определению областей общего обслуживания и предоставлению помощи и консультаций, необходимых в этой связи. |
While Yemen provided training for the judiciary to sensitize judges to the dangers of early and forced marriage, there remained an ongoing need for additional training on the issue of forced marriage and gender equality in general. |
Несмотря на то, что в Йемене было организовано обучение сотрудников судебных органов, с тем чтобы судьи знали об опасности ранних и принудительных браков, еще есть необходимость в дополнительной подготовке по проблеме принудительных браков и равноправия мужчин и женщин в целом. |
Mine action and small arms programmes helped create a secure environment for development initiatives by addressing the impact of landmines and explosive remnants of war, and working to prevent and reduce armed violence in Mozambique, Ethiopia, Yemen, and Croatia. |
Программы разминирования и борьбы с распространением стрелкового оружия, направленные на ликвидацию минной опасности и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов, а также предупреждение вооруженного насилия и сокращение его масштабов, способствовали созданию безопасных условий для осуществления инициатив в Йемене, Мозамбике, Хорватии и Эфиопии; |
This network exerted many efforts to improve the status of juveniles in Yemen, they directly struggled to combat child trafficking through joint cooperation between the Yemeni government and UNICEF as follows: |
Сотрудники этой сети приложили немало усилий для улучшения положения подростков в Йемене, в частности они принимали непосредственное участие в мероприятиях по борьбе с торговлей детьми, организованных правительством Йеменской Республики совместно с ЮНИСЕФ. |
In Yemen, children and young people from governorates participated in the first National Conference for Children and Youth, at which the National Strategy for Children and Youth was finalized and subsequently endorsed by the Government. |
В Йемене дети и молодые люди из разных мухафаз страны участвовали в первой национальной конференции по проблемам детей и молодежи, на которой была завершена работа над национальной стратегией в интересах детей и молодежи, впоследствии утвержденной правительством. |
The ADR in Yemen revealed the relevance of UNDP advocacy efforts, highlighting the fact that the Ministry for Human Rights was producing an annual report on the human rights situation in the country was also been able to take punitive measures on major human rights violations. |
В оценке результатов развития в Йемене указано на ценность пропагандистских усилий ПРООН и отмечается тот факт, что министерство по правам человека ежегодно готовит доклад о положении в области прав человека в стране, имея возможность также наказывать за крупные нарушения в области прав человека. |
3.3 The Committee is aware that the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is organizing a national workshop in Yemen with the aim of advising the authorities on the international legal counter-terrorism framework and would welcome a report on the outcome of the workshop. |
З.З Комитету известно о том, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) организует в Йемене национальный практикум в целях консультирования работников различных органов власти в отношении международно-правовых норм борьбы с терроризмом, и он был бы рад получить доклад об итогах этого практикума. |
If the Women's National Committee was responsible for implementing the Convention, she wondered whether, in publicizing the Convention and implementing the conclusions, it had included decision makers in its training activities and whether there were monitoring mechanisms to ensure implementation of Convention in Yemen. |
Если Национальный комитет женщин несет ответственность за осуществление Конвенции, то оратор интересуется, привлекал ли Комитет, в ходе распространения информации о Конвенции и осуществления выводов, лиц, принимающих решения, в свою деятельность по подготовке, и существуют ли в Йемене механизмы контроля за осуществлением Конвенции. |
In our estimation, however, the number of Somali refugees who have been registered does not reflect the true number of Somali refugees in Yemen, which is estimated to be in the hundreds of thousands; |
Однако, согласно правительственной оценке, число зарегистрированных таким образом беженцев не соответствует истинному числу находящихся в Йемене беженцев из Сомали, которых предположительно насчитывается сотни тысяч. |
In addition to the existing cases in Azerbaijan, Bangladesh and Yemen, a new agreement was signed for Sierra Leone to support the Government in implementing a large-scale teacher training programme, which UNICEF has supported through programme formulation and initial training of trainers. |
В дополнение к существующим мероприятиям в Азербайджане, Бангладеш и Йемене было подписано новое соглашение по Сьерра-Леоне в поддержку усилий правительства по осуществлению широкомасштабной программы подготовки преподавателей, которую ЮНИСЕФ поддерживал посредством разработки программы и первоначальной подготовки преподавателей. |