Despite the Saudi announcement, the status of many Al-Haramain branches, including those in Bangladesh, Egypt, Indonesia, Malaysia, Mauritania, Nigeria, the Sudan and Yemen, remains unclear. |
Несмотря на то, что было объявлено Саудовской Аравией, статус многих отделений «Аль-Харамайн», включая отделения в Бангладеш, Египте, Индонезии, Малайзии, Мавритании, Нигерии, Судане и Йемене, остается неясным. |
In Yemen, UNV focussed on assisting women's groups and training youth volunteers in human rights issues in Yemeni law to assist them in disseminating these values in schools, institutions and associations. |
В Йемене ДООН ориентировала свою деятельность на оказание помощи женским группам и организацию подготовки добровольцев из числа молодежи по вопросам прав человека, закрепленным в йеменском законодательстве, для оказания им содействия в пропагандировании соответствующих ценностей в школах, учреждениях и ассоциациях. |
Eritrea, Guatemala, Indonesia, Madagascar, Nepal, Sri Lanka and Yemen made separate budget line allocations for reproductive health commodities in their national accounts; and Guatemala and others reported that increased government funding would lead to increased sustainability of RHCS. |
В Гватемале, Индонезии, Йемене, Мадагаскаре, Непале, Шри-Ланке и Эритрее в их национальных счетах были предусмотрены отдельные статьи бюджетных расходов; а Гватемала и другие страны сообщили о том, что предоставляемые правительством финансовые средства должны позволить повысить устойчивость СОРЗ. |
France, Morocco, Yemen, and Brazil have created water management structures to promote decentralized and participatory management at the basin level through basin committees. |
Во Франции, Марокко, Йемене и Бразилии были созданы структуры водопользования, способствующие децентрализованному и предусматривающему широкое участие населения управлению водными ресурсами на уровне бассейнов через комитеты этих бассейнов. |
There are data for only a few countries in the Middle East, but among those with available statistics, Yemen and Jordan recorded declines in inequality. |
Имеются данные лишь по нескольким странам Ближнего Востока, при этом в странах, по которым известны статистические данные, снижение уровня неравенства было зафиксировано в Йемене и Иордании. |
However, some acknowledgement receipts for cash transfers had not been obtained from implementing partners at the Eastern and Southern Africa Regional Office or at the country offices in Madagascar, Cambodia, Tajikistan, the Lao People's Democratic Republic or Yemen. |
При этом некоторые расписки, подтверждающие получение наличных средств, не были получены от партнеров-исполнителей в Региональном отделении для Восточной и Южной Африки, а также в страновых отделениях на Мадагаскаре, в Камбодже, Таджикистане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Йемене. |
There is a risk that the collaborative effort between the UNFPA Yemen country office and its partners may not be identified and taken up, and that could result in missed opportunities to strengthen programme implementation. |
Возникает опасность того, что страновое отделение ЮНФПА в Йемене и его партнеры не смогут определить совместные направления деятельности и наладить связи сотрудничества, в результате чего будут упущены возможности для повышения эффективности программ. |
The Board noted that UNFPA Yemen and Nigeria did not have supporting documents other than application forms and (in some cases) proof of bank details. |
Комиссия отметила, что отделения ЮНФПА в Йемене и Нигерии не имели никакой подтверждающей документации, помимо заявлений и (в некоторых случаях) информации о банковском счете. |
UNFPA Yemen agreed with the Board's recommendation to comply with UNFPA policies and procedures regarding the recording of purchase orders before the procurement of goods and services. |
Отделение ЮНФПА в Йемене согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение правил и процедур ЮНФПА в отношении оформления заказов на поставку до приобретения товаров и услуг. |
At UNFPA Yemen, the Board inspected a total of 25 payment vouchers and noted that none of the invoices or supporting documents were not cancelled by marking the documents "PAID" after payments were made. |
Что касается отделения ЮНФПА в Йемене, то Комиссия проверила 25 платежных поручений и отметила, что после совершения платежей ни один счет-фактура или подтверждающий документ не были аннулированы посредством пометки документов штампом «ОПЛАЧЕНО». |
The Board noted at the Yemen country office that items such as uninterrupted power supply units; photocopiers; facsimile machines and shredders were not captured on the manual inventory register or on Atlas. |
Комиссия отметила, что в страновом отделении в Йемене в ручной инвентарный реестр или в систему «Атлас» не была введена информация о таких предметах имущества, как блоки бесперебойного питания; фотокопировальные машины, факсимильные аппараты и бумагорезательные машины. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has piloted a gender marker in Zimbabwe, the Democratic Republic of the Congo, Yemen and Ethiopia, to be rolled out in 2010. |
Управление по координации гуманитарных вопросов в экспериментальном порядке использует гендерный контрольный показатель в Зимбабве, Демократической Республике Конго, Йемене и Эфиопии, планируя расширение этих мер в 2010 году. |
A comprehensive study was carried out in Yemen in 2008 on the scope, causes and consequences of violence against women and its different forms, and included gaps in laws and policies and recommendations for further action. |
В 2008 году в Йемене было проведено всестороннее исследование масштабов, причин и последствий насилия в отношении женщин и его различных форм, включавшее в себя данные о пробелах в законодательстве и принятых стратегических мерах и рекомендации по дальнейшим действиям. |
Rwanda is the only country in the world where more than half of the representatives are women; in Madagascar, Tuvalu, Solomon Islands and Yemen, however, there were none in 2010. |
Руанда является единственной страной в мире, где женщинам принадлежит более половины депутатских мест; в Мадагаскаре, Йемене, Соломоновых Островах и Тувалу, однако, в 2010 году не было никакого продвижения вперед. |
With support from the Government of Spain, WFP is also partnering with the International Food Policy Research Institute in designing, implementing and evaluating a set of cash and voucher interventions in Ecuador, the Niger, Timor-Leste, Uganda and Yemen. |
При поддержке правительства Испании ВПП налаживает также партнерские отношения с Международным исследовательским институтом по вопросам продовольственной политики в деле разработки, осуществления и оценки набора мероприятий, связанных с наличными средствами и ваучерами, в Йемене, Нигере, Тиморе-Лешти, Уганде и Эквадоре. |
Activities in Yemen are incorporated in the UNODC integrated multi-year country programme 2011-2015 and aim to provide specialized training to criminal justice and senior law enforcement officials and to enhance the capacity of law makers to draft and revise counter-terrorism legislation. |
Деятельность в Йемене включена в комплексную многолетнюю страновую программу ЮНОДК на 2011 - 2015 годы, и ее цель заключается в обеспечении специализированной подготовки сотрудников системы уголовного правосудия и старших должностных лиц правоохранительных органов, а также в наращивании потенциала законодателей в области разработки и пересмотра контртеррористического законодательства. |
Egypt, Jordan, Lebanon, the Sudan and Yemen are estimated to record current account deficits in 2008, owing mainly to the rising prices of commodity imports and declining exports towards the end of the year. |
В 2008 году в Египте, Иордании, Ливане, Йемене и Судане, видимо, был дефицит по счетам текущих операций, что объясняется прежде всего повышением цен на импортируемые сырьевые товары и снижением объемов экспорта к концу года. |
Examples were presented from work in China, the United Republic of Tanzania, Uganda, Bosnia and Herzegovina, Qatar, India, Yemen and the United States of America. |
Были представлены примеры работы в Китае, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Боснии и Герцеговине, Катаре, Индии, Йемене и Соединенных Штатах Америки. |
In Yemen, Adil Muhammad Saif al-Ma'amari was executed in February 2007, the only known juvenile to have been executed in that country since 1993. |
В Йемене в феврале 2007 года был приведен в исполнение приговор в отношении Адиля Мухаммада Саифа аль-Маамари - единственный известный случай казни несовершеннолетнего преступника с 1993 года. |
Reforms have taken place in Barbados, Finland, Germany, Kenya, Madagascar, Malaysia, Philippines, Sri Lanka, the United Kingdom, the United States and Yemen. |
Проведены реформы в Барбадосе, Германии, Йемене, Кении, Мадагаскаре, Малайзии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Филиппинах, Финляндии и Шри-Ланке. |
Recognizing the security situation and the political and social difficulties faced by Yemen in recent months, |
признавая, что в последние месяцы в Йемене наблюдается сложная ситуация с безопасностью и отмечаются политические и социальные трудности, |
Council members urged all sides in Yemen to show maximum restraint and to reject violence, and called on all Yemeni parties to start an inclusive dialogue. |
Члены Совета настоятельно призвали все стороны в Йемене проявлять максимальную сдержанность и отказываться от насилия и призвали все йеменские стороны начать всеобъемлющий диалог. |
During his monthly overview on 13 May, the Under-Secretary-General for Political Affairs referred to the situation in Yemen and underlined the Secretary-General's concern. |
В ходе ежемесячного общего обзора, проведенного 13 мая, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам остановился на положении в Йемене и подчеркнул обеспокоенность Генерального секретаря. |
On 24 June, the members of the Security Council adopted a press statement in which they expressed serious concern at the deteriorating security and humanitarian situation in Yemen. |
24 июня члены Совета Безопасности приняли заявление для печати, в котором они выразили серьезную обеспокоенность в связи с ухудшающейся ситуацией в области безопасности и в гуманитарной сфере в Йемене. |
To provide the Government with a set of recommendations on current and long-term priorities, and specific steps to enhance human rights protection in Yemen. |
предложить правительству набор рекомендаций по текущим и долгосрочным приоритетам, а также конкретные меры, направленные на укрепление защиты прав человека в Йемене. |