This creates uncertainty that, without this approval, her children will not be given Yemeni nationality, even if born and living in Yemen. |
Такая ситуация порождает неопределенность в том смысле, что без этого одобрения ее дети не получат йеменского гражданства даже в том случае, если они родились и живут в Йемене. |
When were you in the Yemen? |
А когда кстати ты был в Йемене? |
In Yemen, UNFPA supported the National Women's Committee in reviewing laws from a gender equality perspective and submitting amendment proposals to Parliament, resulting in the amendment of three laws. |
В Йемене ЮНФПА оказал помощь Национальному комитету по делам женщин в проведении анализа законов с точки зрения гендерного равенства и в подготовке предложений о пересмотре законодательства для представления их парламенту, в результате чего были внесены необходимые поправки в три закона. |
He wondered, for instance, whether they referred to the non-admissibility of evidence obtained by force, given that many convictions in Yemen seemed to be based on confessions. |
Его, в частности, интересует, подвергается ли в них разбору неприемлемость доказательств, полученных с применением силы, учитывая тот факт, что многие обвинительные приговоры в Йемене, очевидно, основаны на признаниях. |
He requested information on the extent to which such trafficking posed a problem in Yemen, and on the Government's efforts to combat the phenomenon. |
Он просит представить информацию о том, в какой степени торговля людьми представляет собой проблему в Йемене, и об усилиях правительства по борьбе с этим явлением. |
Under the Obama administration, use of targeted killings expanded, most frequently through use of combat drones operating in Afghanistan, Pakistan or Yemen. |
В ходе президентства Барака Обамы использование тактики целевых убийств получило распространение, особенно часто стали использоваться боевые дроны в ходе операций в Афганистане, Пакистане или Йемене. |
As of June 1996, a total of 475,000 Somali refugees remained registered in camps in Kenya, Ethiopia, Eritrea, Djibouti and Yemen. |
По состоянию на июнь 1996 года в лагерях в Кении, Эфиопии, Эритрее, Джибути и Йемене было зарегистрировано в общей сложности 475000 сомалийских беженцев. |
Furthermore, it was mentioned that the estimates also include provisions for all offices currently not fully operational (e.g., Rwanda, Somalia, Yemen, and Zaire). |
Кроме того, было отмечено, что эта смета также включает ассигнования по всем отделениям, которые в настоящее время функционируют не в полном объеме (например в Заире, Йемене, Руанде и Сомали). |
Since 1990, diarrhoeal diseases have become a top priority in Yemen because of the large number of cases and deaths witnessed in the last three years. |
С 1990 года диарейные заболевания стали одной из главных проблем в Йемене, поскольку за последние три года значительно возросло их число, а также уровень смертности в результате этих заболеваний. |
It reports on ongoing mine-action programmes in Afghanistan, Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Croatia, Eastern Slavonia, Laos, Mozambique and Yemen. |
В докладе содержатся сведения о ходе выполнения программ разминирования в Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Восточной Славонии, Йемене, Камбодже, Лаосе, Мозамбике и Хорватии. |
The independent expert visited Yemen between 11 and 14 November 1998 and met with high authorities and officials in charge of social welfare programmes. |
В Йемене, который независимый эксперт посетил 11-14 ноября 1998 года, он встретился с высокопоставленными должностными лицами и руководителями программ по оказанию социальной помощи. |
Landmine impact surveys have been completed in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Chad, Lebanon, Mozambique, portions of Somalia, Thailand and Yemen. |
Обзоры воздействия проблемы наземных мин были завершены в Боснии и Герцеговине, Йемене, Камбодже, Ливане, Мозамбике, в некоторых районах Сомали, в Таиланде и Чаде. |
The Government supported new maternal health programmes in Yemen, Cambodia and Pakistan on the basis of its 2005 strategy Reducing maternal deaths: rights and responsibilities. |
Правительство поддержало новые программы по охране материнского здоровья в Йемене, Камбодже и Пакистане в рамках своей принятой в 2005 году стратегии "Сокращение уровня материнской смертности: права и обязанности". |
Strong social safety nets and poverty reduction initiatives are evident throughout the region, e.g. Jordan, Morocco, Oman and Yemen. |
Инициативы, направленные на создание надежных механизмов социальной защиты и борьбу с бедностью, осуществляются по всему региону, например в Иордании, Марокко, Омане и Йемене. |
In Yemen, progress has been made in awareness-raising and training on women's and girls' rights by targeting influential stakeholders, including religious leaders. |
В Йемене прогресс в деле просвещения и повышения информированности о правах женщин и девочек был достигнут благодаря привлечению к такой деятельности влиятельных сторон, в том числе религиозных лидеров. |
The democratic process that began in my country after unification in 1990 has consecrated human rights in Yemen, constitutionally, legally and in practice. |
В результате демократического процесса в моей стране, начало которому было положено воссоединением страны в 1990 году, права человека в Йемене получили конституционное, правовое и практическое закрепление. |
Linkages of literacy for women to life skills, vocational and management training and income-generating activities are features of programmes in Yemen, Uganda, Pakistan and Burkina Faso. |
Важными компонентами программ, осуществляемых в Йемене, Уганде, Пакистане и Буркина-Фасо, является обучение женщин грамоте в увязке с выработкой жизненных навыков, профессионально-техническим обучением и подготовкой руководителей, а также приносящими доход видами деятельности. |
Raising and sustaining immunization coverage to levels exceeding 80 per cent in Djibouti, Sudan and Yemen will remain a high priority. |
Как и прежде, одним из главных приоритетов будет расширение и сохранение масштабов охвата иммунизацией на уровне, превышающем 80 процентов, в Джибути, Йемене и Судане. |
The Panel therefore decided to organize regular meetings with the authorities in the capitals of the IGAD countries and in Yemen. |
Таким образом, Группа решила организовать регулярные совещания с властями в столицах стран, входящих в Межправительственный орган по вопросам развития, и в Йемене. |
Evaluations conducted in Bangladesh, Mali and Yemen have all provided evidence of support to electoral reforms and strengthening electoral capacity to deliver free and fair elections. |
Оценки, проведенные в Бангладеш, Мали и Йемене, неизменно указывают на необходимость проведения избирательной реформы и укрепления потенциала в области организации избирательного процесса, обеспечивающего проведение свободных и честных выборов. |
At the Yemen and Nepal country offices, some programme supplies, including vaccines and injectors, were stored in the warehouses managed by implementing partners. |
В страновых отделениях в Йемене и Непале некоторые предметы снабжения в рамках программ, включая вакцину и шприцы, хранились в складских помещениях, которые находились под управлением партнеров-исполнителей. |
In such cases UNFPA Yemen may have to resort to alternatives which would result in slower service delivery and unnecessary additional costs. |
В таких случаях отделению ЮНФПА в Йемене придется, возможно, изыскивать альтернативные пути для получения товаров и услуг, что замедлит закупочный процесс и приведет к ненужным дополнительным расходам. |
ESCWA carried out three national consultations with policymakers in Egypt, Lebanon and Yemen on the policy gaps and obstacles facing the inclusion of different social groups. |
ЭСКЗА было проведено три национальных консультативных совещания с представителями высших директивных органов в Египте, Йемене и Ливане по пробелам в политике и факторам, препятствующим вовлечению разных социальных групп. |
The Office scaled up quickly in response to a number of crises, including those in Pakistan and Yemen, as well as in Georgia in 2008. |
Управление оперативно расширило масштабы своей работы в связи с возникновением ряда кризисных ситуаций, в том числе в Пакистане и Йемене, а также в Грузии в 2008 году. |
UNODC is also working closely within the larger United Nations system to develop post-conflict and post-recovery responses in Libya and Yemen. |
ЮНОДК тесно сотрудничает также с системой Организации Объединенных Наций в целом в деле разработки мер по преодолению последствий конфликтов и восстановительных мероприятий в Ливии и Йемене. |