| As there were no detention facilities in Yemen specifically designed for female juvenile offenders, she wondered where such offenders were detained and what protection they received. | Поскольку в Йемене не существует пенитенциарных учреждений, специально предназначенных для несовершеннолетних правонарушительниц, выступающая интересуется, где содержатся такие правонарушительницы и какая защита им предоставляется. |
| According to article 400 of the instructions: Under no circumstances shall members of the Department of Public Prosecutions establish contacts with foreign diplomatic missions or embassies or consulates in Yemen. | В статье 400 Инструкций указывается: Сотрудники Департамента государственного обвинения ни при каких обстоятельствах не устанавливают контактов с зарубежными дипломатическими представительствами, посольствами или консульствами в Йемене. |
| He would therefore be interested in knowing how many persons were currently being held in prisons in Yemen and the total prison capacity. | Поэтому ему хотелось бы узнать, сколько человек в настоящее время содержится в тюрьмах в Йемене и на какое количество заключенных в целом рассчитаны тюрьмы. |
| Ms. GAER said that as the Committee's rapporteur on gender issues she would focus largely on the status of women and their treatment in Yemen. | Г-жа ГАЕР говорит, что в качестве Докладчика по гендерным вопросам Комитета она хотела бы обратить особое внимание на положение женщин и обращение с ними в Йемене. |
| Ms. Manalo said that she fully appreciated the steps taken towards the empowerment of women in Yemen. | Г-жа Манало говорит, что она высоко оценивает шаги, которые предпринимаются в Йемене для повышения статуса женщин в этой стране. |
| In Yemen, only 27 per cent of rural women received health care during pregnancy compared to 61 per cent of urban women. | В Йемене лишь 27 процентов сельских женщин получают медицинскую помощь во время беременности по сравнению с 61 процентом городских женщин. |
| Finally, elections for President and for national councils were due to be held in Yemen in the near future. | Наконец, в ближайшее время в Йемене должны состояться президентские выборы и выборы членов национальных советов. |
| Phenomena such as trafficking in adults and children appeared in Yemen quite recently, under the influence of poverty. | Такие явления, как торговля людьми и торговля детьми, появились в Йемене совсем недавно, под влиянием бедности. |
| The term "marginalized persons" has come to use in recent years in Yemen to describe the "servant" class. | Термин "маргинализованные лица" появился в обращении в Йемене в последние годы для характеристики "обслуживающего" класса. |
| There are 4,091 other refugees of different nationalities in Yemen. | в Йемене проживает 4091 беженец других национальностей. |
| With a view to guaranteeing the impartiality of elections in Yemen, the electoral system applies the following rules: | В целях гарантирования беспристрастности выборов в Йемене в избирательной системе применяются следующие правила: |
| The judiciary in Yemen operates independently of the legislative and executive authorities, in accordance with the principle of the separation of the three powers. | Судебная власть в Йемене действует независимо от законодательной и исполнительной власти в соответствии с принципом разделения трех ветвей власти. |
| The child parliamentarians were able to request an audience with the appropriate ministers to discuss improvements to the situation of children in Yemen. | Дети-парламентарии имеют возможность просить аудиенции у соответствующих министров для обсуждения того, как можно улучшить положение детей в Йемене. |
| In the 1960s, the first purified water system in Yemen is opened in Taiz. | 1960-е - В Таизе открываются первые в Йемене водоочистные сооружения. |
| The Ottoman regular force in Hejaz was constituted as a fırka (division), attached to the Seventh Army in Yemen. | Османские регулярные войска в Хиджазе были созданы как фырка (дивизион), прикреплённые к Седьмой армии в Йемене. |
| Parliamentary elections were held in South Yemen between 28 and 30 October 1986, having originally been scheduled for 1983, but later postponed. | Парламентские выборы были проведены в Южном Йемене в период с 28 по 30 октября 1986 года, и первоначально было запланированы на 1983 г., но отложены. |
| Of the 16 million people in Yemen about 4.6 million were registered to vote with about a quarter of them being women. | Из 16 миллионов человек в Йемене около 4,6 млн. были зарегистрированы, чтобы голосовать около четверти из них-женщины. |
| Chaos in Yemen, coupled with the growing strength of extremists, could seriously destabilize Saudi Arabia and threaten oil production. | Хаос в Йемене с набирающими силу экстремистскими движениями может серьезно дестабилизировать обстановку в Саудовской Аравии и поставить под угрозу добычу нефти. |
| In Syria and Yemen, there is civil war; | В Сирии и Йемене - гражданская война; |
| The threat of chaos, evident now in Libya, Syria, and Yemen, also weighed in the royal family's favor. | Угроза хаоса, очевидная теперь в Ливии, Сирии и Йемене, также сыграла на пользу королевской семье. |
| In Egypt, Tunisia, and Yemen, no one knows where power will lie in the months to come. | В Египте, Тунисе и Йемене никто не знает, в каких руках окажется власть через несколько месяцев. |
| In the last two years, Al-Qaeda's increasing failures in the Kingdom have forced the surviving members to regroup across the border in Yemen. | В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене. |
| In Washington, the president of the United States is sitting in the Oval Office, assessing whether or not to strike Al Qaeda in Yemen. | В Вашингтоне, президент Соединенных Штатов сидит в Овальном кабинете размышляя стоит ли наносить удар по Аль-Каиде в Йемене. |
| A ceasefire in the Yemen War was declared and the summit concluded with the Khartoum Resolution. | На съезде было заключено перемирие, положившее конец гражданской войне в Йемене, и принята резолюция. |
| "Death by Drone," which includes first-hand testimony from eyewitnesses and survivors of drone strikes in Yemen, tells a different story. | Доклад «Смерть от дрона», в котором содержатся показания очевидцев и тех, кто выжил после атак дронов в Йемене, показывает иную картину. |