Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемене

Примеры в контексте "Yemen - Йемене"

Примеры: Yemen - Йемене
Many identified the Council's engagement in Libya, Somalia, the Sudan/South Sudan and Yemen as relatively successful, despite the continuing challenges in each of those situations. Многие назвали вмешательство Совета в ситуации в Йемене, Ливии, Сомали, Судане и Южном Судане относительно успешным, несмотря на сохраняющиеся в каждом из этих случаев проблемы.
A speaker agreed that the Council had been reasonably effective in situations, such as Yemen and the Sudan, where there was a strong regional organization and the Council was willing to threaten consequences for spoilers and thereby to provide strong support for regional diplomatic initiatives. Один из ораторов согласился с тем, что в таких ситуациях, как в Йемене и Судане, Совет действовал вполне эффективно благодаря наличию сильной региональной организации, и отметил, что Совет готов напоминать о грозящих последствиях для нарушителей и тем самым решительно поддерживать региональные дипломатические инициативы.
The members of the Working Group stressed with concern that, despite positive developments, the situation of children affected by armed conflict remained a serious one and that children in Yemen continued to be victims of serious violations and abuses. Члены Рабочей группы с озабоченностью подчеркнули, что, несмотря на позитивные изменения, дети, затрагиваемые вооруженным конфликтом в Йемене, по-прежнему находятся в тяжелом положении и страдают от серьезных нарушений своих прав и актов насилия.
The Council reaffirms its resolution 2014 (2011), and calls upon all political actors in Yemen to remain committed to the political transition and constitutional order, to play a constructive role in the process and to reject violence. Совет вновь подтверждает свою резолюцию 2014 (2011) и призывает всех участников политического процесса в Йемене сохранять приверженность политическим преобразованиям и конституционному порядку, продолжать играть конструктивную роль в этом процессе и по-прежнему отвергать насилие.
Thus far, forward momentum has characterized much of the transition, yet peace remains fragile and the transition must be viewed against the long-standing challenges Yemen is facing in the economic, humanitarian, political and security spheres. До настоящего времени переходный процесс характеризовался преимущественно положительной динамикой, однако мир остается хрупким, и в рамках переходного процесса необходимо учитывать имеющиеся в Йемене застарелые проблемы в области безопасности и в политической и экономической сферах.
The Office of the Special Adviser has a small presence in Yemen, in order to maintain regular engagement with all political stakeholders and the United Nations country team and to lead the coordination of international assistance to the transition, in particular the constitution-making and electoral reform processes. Канцелярия Специального советника сохраняет ограниченное присутствие в Йемене для поддержания регулярных контактов со всеми заинтересованными политическими сторонами и страновой группой Организации Объединенных Наций и для руководства координацией международной поддержки переходного процесса, в особенности процесса разработки конституции и проведения избирательной реформы.
When both the Panel and the Special Adviser are in Yemen at the same time, the Economic and Social Commission for Western Asia and other United Nations offices in the region will provide support through the provision of close protection security officers, on a cost-reimbursable basis. Когда и Группа, и Специальный советник будут одновременно находиться в Йемене, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и другие подразделения Организации Объединенных Наций в регионе будут оказывать поддержку путем обеспечения сотрудников личной охраны на основе возмещения расходов.
In order to mitigate the increasing risks, the Department of Safety and Security recommends that a full-time dedicated Chief Security Officer and close protection team be established and based in Yemen. Для нейтрализации возрастающих рисков Департамент по вопросам охраны и безопасности рекомендует специально учредить постоянную должность главного сотрудника по вопросам безопасности и создать базирующуюся в Йемене группу личной охраны.
The programmes took place in Lebanon (2011), Libya (2012), Yemen (2013) and Morocco (2014). Программы были осуществлены в Ливане (2011 год), Ливии (2012 год), Йемене (2013 год) и Марокко (2014 год).
The Centre conducted two such training programmes during the reporting period, the first in Yemen on 11 and 12 May 2013 and the second in Morocco from 6 to 9 May 2014. В течение отчетного периода Центр реализовал две такие программы обучения - первую в Йемене с 11 по 12 мая 2013 года и вторую - в Марокко с 6 по 9 мая 2014 года.
They are Afghanistan, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Somalia, South Sudan, the Sudan and Yemen. Речь идет об Афганистане, Демократической Республике Конго, Йемене, Мьянме, Сомали, Судане, Чаде и Южном Судане.
In late 2012, Yemen witnessed deepening political instability and conflict that increased its funding requirements to $176 million for the 2013 consolidated appeal process, an increase of 22 per cent compared with its requirements in 2012. В конце 2012 года в Йемене усилилась политическая нестабильность и обострился конфликт, что повлекло за собой увеличение потребностей в финансировании в рамках призыва к совместным действиям на 2013 год до 176 млн. долл. США, что на 22 процента больше, чем в 2012 году.
Emphasizing the need for continued progress in the implementation of the GCC Initiative and Implementation Mechanism to avoid further deterioration of the humanitarian and security situation in Yemen, подчеркивая необходимость обеспечения неуклонного прогресса в осуществлении инициативы ССЗ и договоренности о Механизме осуществления во избежание дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности в Йемене,
Requests the Secretary-General to continue to report on developments in Yemen, including on the implementation of the outcome of the comprehensive National Dialogue Conference every 60 days; ЗЗ. просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о событиях в Йемене, в том числе о ходе осуществления итогового документа всеохватной Конференции по национальному диалогу, каждые 60 дней;
Concurring that the expectations of both the public and Governments were rising, another diplomat cited progress over the course of 2013 in Yemen, the Sudan, South Sudan, Mali and the Democratic Republic of the Congo. Соглашаясь, что ожидания как общественности, так и правительств растут, другой дипломат указал на прогресс, достигнутый в 2013 году в Йемене, Судане, Южном Судане, Мали и Демократической Республике Конго.
The Security Council recalls that resolution 2140 (2014) introduced targeted sanctions measures against individuals or entities engaging in or providing support for acts that threaten the peace, security, or stability in Yemen. Совет Безопасности напоминает о том, что в резолюции 2140 (2014) были предусмотрены адресные санкции в отношении физических и юридических лиц, которые совершают или поддерживают действия, угрожающие миру, безопасности и стабильности в Йемене.
The GCC States express their grave concern over the recent events in Yemen and welcome the peace and national partnership agreement reached on Sunday, 21 September 2014, and call for the implementation of all its provision, in accordance with the outcomes of the National Dialogue Conference. Государства - члены ССЗ выражают серьезную обеспокоенность недавними событиями в Йемене, приветствуют соглашение об установлении мира и национальном партнерстве, заключенное в воскресенье, 21 сентября 2014 года, и призывают к выполнению всех его положений в соответствии с итоговыми документами Конференции по национальному диалогу.
In June 2012, the President of the United States, Barack Obama, declassified the fact that the United States was engaged in conducting covert anti-terrorism operations in Somalia and Yemen, although no information about individual operations was released at that time. В июне 2012 года президент Соединенных Штатов Америки Барак Обама рассекретил тот факт, что Соединенные Штаты занимались проведением секретных контртеррористических операций в Йемене и Сомали, хотя в тот момент никакой информации о конкретных операциях сообщено не было.
It provides an updated assessment of the overall human rights situation in Yemen, from 1 July 2012 to 30 June 2013, particularly against the backdrop of the recommendations contained in previous High Commissioner's reports and Council resolutions 18/19, 19/29 and 21/22. В нем содержится обновленный анализ общего положения в области прав человека в Йемене за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года, в частности на фоне рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах Верховного комиссара и резолюциях 18/19, 19/29 и 21/22 Совета.
According to media reports, border security with Saudi Arabia has also dramatically worsened in the aftermath of the 2011 events in Yemen, as thousands of illegal immigrants, drug and weapons smugglers try to enter Saudi Arabia. По сообщениям средств массовой информации, ситуация в области безопасности на границе с Саудовской Аравией также существенно ухудшилась после событий, произошедших в Йемене в 2011 году, поскольку тысячи незаконных иммигрантов, торговцев оружием и наркотиками пытаются проникнуть на территорию Саудовской Аравии.
Security concerns have been also raised, particularly for commissioners and judges of special commissions, i.e. the property and dismissal commissions in southern Yemen. Также поднимались вопросы безопасности, в частности в отношении членов и судей специальных комиссий: комиссии по вопросам собственности и комиссии по вопросам увольнений в южном Йемене.
Many in the network of the Foundation's 200 civil society organization grantees were at the forefront when people took to the streets in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen to demonstrate for a dignified life and freedom. Многие из 200 организаций гражданского общества, входящих в сеть Фонда и получивших от него гранты, выдвинулись на передний план, когда люди вышли на улицы в Египте, Ливии, Тунисе и Йемене, чтобы принять участие в демонстрациях за достойную жизнь и свободу.
Conversely, evaluations such as a 2010 real-time evaluation in Yemen and the inter-agency evaluation of the Central Emergency Response Fund, both of which received an "Almost Confident to Act", were used. Наоборот, использовались такие оценки, как оценка в реальном масштабе времени в Йемене в 2010 году и межучрежденческая оценка Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, получившие рейтинг «удовлетворительная устойчивость».
According to the data of United Nations agencies there are over 1 million Somali refugees in the region, hosted mainly in Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Uganda and Yemen. Согласно данным учреждений системы Организации Объединенных Наций, в регионе насчитывается свыше миллиона сомалийских беженцев, находящихся главным образом в Джибути, Египте, Йемене, Кении, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эритрее и Эфиопии.
The report, presented to the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict, is the first report on grave child rights violations in Yemen to be prepared by the Country Task Force on Monitoring and Reporting, which was established in October 2012. Доклад представляется Совету Безопасности и Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в качестве первого доклада о грубых нарушениях прав ребенка в Йемене, подготовленного Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности, которая была создана в октябре 2012 года.