The delegation stated that the cases of southern Yemen and Saada had been the most complex issues faced by the National Dialogue Conference due to the injustices that had been ongoing there for more than a decade. |
Делегация указала, что проблемы, связанные с ситуацией в южном Йемене и в Сааде, представляли собой наиболее сложные проблемы, с которыми столкнулась Конференция по национальному диалогу, ввиду сохранявшейся там в течение десяти с лишним лет несправедливости. |
Human Rights Information and Training Centre/Yemeni Observatory for Human Rights noted that the Supreme National Anti-Corruption Commission was formed in Yemen and was received with wide political acceptance at the national level and by international donors. |
Центр подготовки и информации по правам человека/Йеменский наблюдательный совет по правам человека отметили, что в Йемене была учреждена Высшая национальная комиссия по борьбе с коррупцией, которая получила широкую политическую поддержку на национальном уровне и со стороны международных доноров. |
On the whole, Obama has tried to restrain the warmongers, yet he has given in to them frequently - not only by relying on weaponized drones, but also by waging covert wars in Syria, Libya, Yemen, Somalia, and elsewhere. |
В целом, Обама пытается сдерживать милитаристов, тем не менее, он часто уступает им, причем не только в вопросах использования вооруженных дронов, но и развязав неофициальные войны в Сирии, Ливии, Йемене, Сомали и других странах. |
But if the West is to curtail Al Qaeda's activities in Yemen, it will need to push Saleh into reaching accommodations with both the Houthis and the southerners, and this will undoubtedly mean sharing power with them. |
Однако если Запад хочет ограничить действие Аль-Каеды в Йемене, то ему придется подтолкнуть Салеха к тому, чтобы он достиг примирения как с Хути, так и с южанами, и это, несомненно, будет означать разделение с ними власти. |
Cluster bombs have reportedly been used most recently in the ongoing conflicts in Yemen and Syria. According to research on the worldwide investments in cluster munitions producers by Pax, a Dutch-based NGO, financial institutions invested billions of US dollars into companies that make cluster munitions. |
По некоторым данным, кассетные бомбы в последний раз применяли в текущих конфликтах в Йемене и Сирии. Согласно проведённому НПО РАХ исследованию мировых инвестиций в производителей кассетного вооружения, финансовые институты вложили миллиарды долларов США в компании, производящие кассетную амуницию. |
On the other hand, in Yemen, where the armed conflict in mid-1994 aggravated the budget deficit and led to the depreciation of the local currency, inflation surged in 1994 to over 70 per cent, up from 55 per cent in 1993. |
С другой стороны, в Йемене, где вооруженный конфликт, имевший место в середине 1994 года, усугубил бюджетный дефицит и привел к обесценению местной валюты, темпы инфляции в 1994 году возросли до более чем 70 процентов по сравнению с 55 процентами в 1993 году. |
Yemen has adopted a policy where cost-sharing is encouraged, and the community is asked to be responsible for managing health services and to participate in the cost-recovery system. |
В Йемене проводится политика поощрения совместного несения расходов больными и государством, и общинам предлагается брать на себя ответственность за управление медицинскими службами и участвовать в системе возмещения расходов. |
In 2001, the first financial flows will begin for UNICEF-implemented projects funded by the World Bank in Bangladesh and Yemen, as well as the first supply deliveries and cash grants to recipient countries from the Vaccine Trust Fund Account at UNICEF. |
В 2001 году поступят первые средства в рамках финансирования Всемирным банком проектов, осуществляемых ЮНИСЕФ в Бангладеш и Йемене, а также будут произведены первые поставки и предоставлены первые денежные субсидии странам-получателям по линии Целевого фонда вакцинации в ЮНИСЕФ. |
In Yemen, CIIR staff work closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in implementing a project for urban refugees in Sanaa within the organization's international cooperation for development skills-share programme. |
В Йемене персонал СИИР тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в вопросах осуществления проекта в интересах проживающих в черте города Саны беженцев, участвуя в программе обмена навыками, осуществляемой в рамках международного сотрудничества в целях развития этой организации. |
The Yemen Adult Literacy and Lifeskills Education programme combined literacy instruction with skills development in agricultural production, savings and loan clubs, environmental management, maternal and child health, political participation and women's rights. |
В Йемене программа обучения взрослого населения грамоте и необходимым в жизни навыкам сочетала обучение грамоте с освоением навыков ведения сельского хозяйства, обращения в сберегательные и кредитные учреждения, охраны окружающей среды, укрепления здоровья матери и ребенка, участия в политической жизни и защиты прав женщин. |
In addition, UNIDO has developed projects for the elimination or control of POPs in China, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam, as well as Egypt, Jordan and Yemen within the context of PERSGA. |
Кроме того, ЮНИДО разработала проекты ликвидации СОЗ или контроля над СОЗ в бывшей югославской Республике Македонии, Вьетнаме, Китае и Румынии, а также Египте, Иордании и Йемене в рамках Региональной организации по охране морской среды Красного моря и Аденского залива. |
It may be recalled that, on previous occasions when the independent expert talked to refugees, in Kenya or Yemen, who came from Al-Shabaab controlled areas, most did not feel as strongly against them as they did this time around. |
Можно отметить, что в предыдущих случаях, когда независимый эксперт разговаривал в Кении и Йемене с беженцами, прибывшими из контролируемых "Аш-Шабааб" районов, большинство из них не были так сильно настроены против "Аш-Шабааб", как на этот раз. |
The general principles relating to the rights of the child are observed in the provision of services and programmes for refugee children in Yemen, regardless of whether the services and programmes are provided by UNHCR or by its implementing partners, i.e. Government agencies or community associations. |
Общие принципы, касающиеся прав ребенка, учитываются при оказании услуг и разработке программ для детей-беженцев в Йемене, независимо от того, обеспечивают ли эти услуги и программы УВКБ или его партнеры-исполни-тели, т.е. государственные учреждения или общинные ассоциации. |
It is known that the judiciary system in Yemen is the individualistic system and so the judiciary power with its three levels: primary, appeal and supreme is responsible for monitoring the implementation of this article. |
15.6 Известно, что судебная система в Йемене построена на принципах индивидуализма, и поэтому ответственность за контроль над соблюдением настоящей статьи несут органы судебной власти, действующие на трех уровнях, - суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
On 6 September 2006 an arms shipment Puntland administration had bought weapons from local merchants in Yemen, and the weapons were subsequently transported via dhow to the seaport at Bossaso. |
6 сентября 2006 года в Босасо прибыла партия оружия, закупленная администрацией Пунтленда у местных торговцев в Йемене и затем перевезенная по морю на «дау» в морской порт Босасо. |
To date, ACCESS-MENA has reached: > 3,737 children in Lebanon; > 1,412 children in Yemen. |
В настоящее время охват населения этой программой составляет более 3737 детей в Ливане и более 1412 детей в Йемене. |
Again, in the UNDP assessment of development results for Yemen, this joint UNDP/UNCDF programme was singled out for its success. |
И в этом случае по итогам проведенной ПРООН оценки результатов деятельности по содействию развитию в Йемене эта совместная программа ПРООН/ФКРООН была признана наиболее успешной; |
Overall, the State's efforts to combat terrorism in the context of its security plan cannot be said to have had a direct impact on the human rights situation in Yemen such as to give rise to systematic or ongoing human rights violations. |
В целом мы можем заявить, что усилия органов государственной безопасности по борьбе с терроризмом не нанесли какого-либо прямого или серьезного ущерба положению в области прав человека в Йемене, поскольку они не способствовали систематическим или беспрестанным нарушениям прав человека. |
TALKS WITH REFUGEES AND REFUGEE OFFICIALS IN KENYA AND YEMEN 20 - 37 9 |
и должностными лицами по делам беженцев в Кении и Йемене 20-37 9 |
There were four Level 3 emergencies in 2013 that required exceptional resources and response flexibility, and ongoing Level 2 emergencies in the DRC, Mali, Somalia and Yemen. |
В 2013 году произошли четыре чрезвычайных ситуации 3-го уровня, которые потребовали исключительных ресурсов и гибкости мер реагирования, а также продолжились чрезвычайные ситуации 2-го уровня в Демократической Республике Конго (ДРК), Мали, Сомали и Йемене. |
Provides technical support to a World Bank-financed educational management information system project in Yemen and a Danish International Development Agency (DANIDA)-financed book sector survey project in Mongolia. |
Оказывает техническую поддержку осуществляемому в Йемене за счет финансовых ресурсов Всемирного банка проекту по созданию информационной системы по вопросам управления в области образования, а также осуществляемому в Монголии за счет финансовых ресурсов Датского агентства международного развития (ДАНИДА) проекта, связанного с проведением обследований в секторе книгопечатания. |
Yemen has recently embarked on a process of administrative decentralization, establishing local authorities, in the form of district and Governorate assemblies, on an experimental basis. |
Децентрализация в области управления является новым опытом в Йемене, где были созданы первые местные советы на уровне округов и провинций, и в феврале 2001 года прошли первые выборы в местные советы, в которых, как и в других выборах, приняли участие и женщины. |
(b) At UNFPA Yemen, the Board established that no reconciliations were performed between the leave balances on the payroll system and the attendance record cards; |
Ь) в отношении отделения ЮНФПА в Йемене Комиссия установила, что данные о неизрасходованных отпускных днях в системе начисления заработной платы не сверялись с табелями учета рабочего времени; |
If, following the commission of the crime, the aircraft sets down in Yemen, the court in the area of jurisdiction of which the aircraft sets down shall have competence in the matter, provided that the perpetrator is arrested upon landing. |
Если арест производится в Йемене, компетенцией в отношении этого дела располагает суд, под территориальной юрисдикцией которого находится место ареста обвиняемого лица. |
The Monitoring Group has identified at least two such Somali agents of influence of Eritrea, Sheikh Omar Iman Abubakar and General Jama Mohamed Ghalib, who are known to either visit or coordinate political meetings in Yemen. V. Violations of the general and complete arms embargo |
Группа контроля выявила как минимум двух таких сомалийских агентов влияния Эритреи, а именно Шейха Омара Имана Абубакара и генерала Джама Мохамеда Галиба, которые, как известно, либо присутствуют на политических совещаниях в Йемене или координируют их. |