He disputed the claim that racial discrimination did not occur in Yemen, as he firmly believed that problems relating to racial discrimination arose in all countries of the world. |
Он не может поверить в то, что в Йемене нет расовой дискриминации, поскольку твердо убежден, что проблемы расовой дискриминации возникают во всех странах мира. |
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. |
Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости. |
Landmine impact surveys have been completed in Cambodia, Chad, Mozambique, Thailand and Yemen. Surveys are under way or set to begin in Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Ethiopia, Lebanon, Somalia and the Sudan. |
В Йемене, Камбодже, Мозамбике, Таиланде и Чаде были проведены обследования последствий наземных мин. Уже проводятся или должны начаться обследования в Азербайджане, Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Ливане, Сомали, Судане, Эритрее и Эфиопии. |
In addition to the legal amendments that took place earlier and the current projects for further amendments, interest in improving the status of women in Yemen has been the focus of many national and sectoral policies and strategies. |
Кроме изменений, внесенных ранее в тексты законов, и текущих проектов по дальнейшему пересмотру законодательства, задача по улучшению положения женщин стала центральной темой целого ряда национальных и секторальных стратегий и политических программ, реализуемых в настоящее время в Йемене. |
Jordan, Lebanon and Yemen registered 27 per cent, 15 per cent and 44 per cent declines in intraregional export growth respectively in 2001. |
В 2001 году в Иордании, Ливане и Йемене были зарегистрированы сокращения темпов роста внутрирегионального экспорта на 27 процентов, 15 процентов и 44 процента соответственно. |
The United States now knows that in October 2000, al-Qaida directed the attack on a U.S. naval warship, the USS Cole, while docked in the port of Aden, Yemen. |
В настоящее время Соединенным Штатам известно, что в октябре 2000 года "Аль-Каеда" руководила нападением на военное судно США "USS Cole", которое находилось в порту Аден в Йемене. |
In the area of good governance and the rule of law, the United Nations Foundation provided seed money for a project to strengthen the rule of law, increase access to justice and enhance citizen security by modernizing prosecutors' offices in Jordan, Morocco and Yemen. |
В области благого управления и верховенства закона Фонд Организации Объединенных Наций выделил стартовый капитал на осуществление проекта, предусматривающего укрепление верховенства закона, расширение доступа к правосудию и повышение защищенности граждан путем модернизации прокуратур в Иордании, Йемене и Марокко. |
Specific examples that illustrate the value-added of UNV activities in addressing poverty eradication included support to women in rural areas in Yemen, the strengthening of national volunteer organizations dealing with poverty eradication activities in Mali, and assisting indigenous communities in Ecuador. |
В число конкретных мероприятий, демонстрирующих ценность деятельности ДООН, направленной на искоренение нищеты, входили оказание поддержки женщинам в сельских районах в Йемене; укрепление национальных организаций добровольцев, осуществляющих мероприятия по борьбе с нищетой в Мали; и оказание помощи общинам коренных народов в Эквадоре. |
In Yemen, pending the possibility of promoting large voluntary repatriation of Somali refugees, UNHCR will continue to facilitate the voluntary return of some 3,000 refugees to safe areas in their country. |
В Йемене до появления возможности содействия широкой добровольной репатриации сомалийских беженцев УВКБ ООН продолжит оказание содействия добровольному возвращению 3 тыс. беженцев в безопасные районы их страны. |
But the US knows that al-Qaeda is an enemy of convenience for Saleh, and that the danger to the US from post-Saleh chaos in Yemen is exaggerated. |
Но США понимают, что аль-Каида - это удобный враг для Салеха и что опасность для США в хаосе в Йемене после ухода Салеха преувеличена. |
Yemen initiated preparatory work for the formulation of a national human development report; compiled an assessment and list of all national NGOs as a first step to involving civil society in the implementation of programmes; and prepared a strategy for collaboration with these NGOs. |
В Йемене была начата подготовка к разработке национального доклада о развитии людских ресурсов; в качестве первого шага по привлечению гражданского общества к осуществлению программ была проведена оценка и составлен перечень всех национальных НПО, а также подготовлена стратегия для сотрудничества с этими НПО. |
Yemen, the region's least developed country, witnessed its GDP grow at 4.4 per cent in 1996, and is estimated to have achieved 5.4 per cent growth rate in 1997. |
В Йемене, наименее развитой стране региона, прирост ВВП в 1996 году составил 4,4 процента, а в 1997 году, по оценкам, достиг 5,4 процента. |
Reform efforts generally intensified in the more diversified economies, most notably in Egypt and Yemen, but much of the momentum gained in 1995 was lost in the GCC countries, with the exception of Oman. |
Усилия в области реформирования в целом активизировались в странах с более диверсифицированной экономикой, особенно в Египте и Йемене, но утратили свою динамику, приданную им в 1995 году, в странах ССЗ, за исключением Омана. |
TRAC 1.1.3 resources were allocated to support strategic planning in Somalia and Yemen; a civil protection and governance programme in Somalia; area rehabilitation, NGOs and female-headed households in Djibouti and socio-economic rehabilitation in Lebanon. |
Ресурсы в рамках ПРОФ 1.1.3 выделялись на цели поддержки стратегического планирования в Йемене и Сомали; программы в области защиты гражданского населения и государственного управления в Сомали; деятельности по восстановлению пострадавших районов, НПО и возглавляемых женщинами домашних хозяйств в Джибути и программы социально-экономического восстановления в Ливане. |
Education in Yemen is largely regulated by the General Education Act No. 45 of 1992, which outlines the religious, national and pedagogical principles and precepts underpinning education. |
Образование в Йемене в основном регулируется законом Nº 45 об общем образовании от 1992 года, в котором изложены религиозные, национальные и педагогические принципы, лежащие в основе обучения. |
For example, with the emergence of WHO'S psychiatric health resolutions in the international day 2001, CSSW started a new psychiatric hospital for men in Sana'a which increased accessibility to this service in Yemen. |
Например, после принятия резолюций ВОЗ по психическому здоровью в рамках международного дня 2001 года БОСБ ввел в строй новую мужскую психиатрическую больницу в Сане, что повысило доступность этих услуг в Йемене. |
In addition, at the country offices in Cambodia, Yemen, Senegal and the Niger, some activities set out in the 2008 annual management plans had not been fully implemented in 2008. |
Кроме того, в страновых отделениях в Камбодже, Йемене, Сенегале и Нигере некоторые мероприятия, предусмотренные планом управленческой деятельности на 2008 год, полностью осуществлены в 2008 году не были. |
(e) At the Yemen country office, written solicitations for one procurement activity in 2008 were sent to six suppliers. |
ё) в страновом отделении в Йемене письменные приглашения о направлении заявок на одну закупку в 2008 году были направлены шести поставщикам. |
In addition, the signatories of the Djibouti Code of Conduct, with support from IMO, have resolved to establish national focal points and regional information-sharing centres in Yemen, Kenya and the United Republic of Tanzania, together with a training centre in Djibouti. |
Кроме того, опираясь на поддержку ИМО, стороны, подписавшие Джибутийский кодекс поведения, решили создать национальные контактные инстанции и региональные центры по обмену информацией в Йемене, Кении и Объединенной Республике Танзания, а также учебный центр в Джибути. |
UNFPA Yemen stated that the composition of the programme steering committee made it hard for UNFPA to find time that goes with the schedules of the three component managers. |
Отделение ЮНФПА в Йемене заявило, что из-за нынешнего состава Руководящего комитета по программам ЮНФПА трудно выбрать время для проведения заседаний, которое устраивало бы руководителей всех трех подразделений. |
The Board was also concerned that the controls of UNFPA Yemen were such that goods and/or services could be procured without a purchase order, which was not in compliance with UNFPA policies and procedures. |
Комиссия выразила также обеспокоенность по поводу того, что механизмы контроля в отделении ЮНФПА в Йемене являются настолько слабыми, что товары и/или услуги приобретались без заказов на поставку, что идет вразрез с правилами и процедурами ЮНФПА. |
Key national stakeholder meetings for needs assessment for capacity development at various levels have been organized in a number of countries and needs assessment studies have been undertaken (including in Chad, China, Eritrea, Kenya, Mozambique, Nepal, Timor-Leste and Yemen). |
В ряде стран (в том числе в Йемене, Кении, Китае, Мозамбике, Непале, Тиморе-Лешти, Чаде и Эритрее) в целях оценки потребностей в создании потенциала на различных уровнях были организованы важные совещания с национальными заинтересованными сторонами и проведены исследования по оценке потребностей. |
The initiative has been piloted in four countries (Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Yemen and Zimbabwe) and work started in April 2010 on supporting consolidated appeals process countries with the integration of the system into the development of their appeals projects. |
Эта инициатива была опробована в четырех странах (в Демократической Республике Конго, Эфиопии, Йемене и Зимбабве), а в апреле 2010 года началась работа по поддержке стран-участниц призыва к совместным действиям с интеграцией этой системы в процесс разработки их проектов по призыву. |
In Yemen, even before the difficulties of early 2011, the formulation of a national programme to implement the local governance strategy (approved by the Cabinet in 2008) had stalled, largely because of the increasingly fragile political and security situation. |
В Йемене, даже до возникших в начале 2011 года трудностей, разработка национальной программы осуществления стратегии управления на местном уровне (утверждена кабинетом в 2008 году) не увенчалась успехом в основном ввиду чрезвычайно нестабильной политической обстановки и обстановки в плане безопасности. |
In addition, it is proposed that the D1 resident coordinator post in Yemen be reclassified to the D2 level in view of the special political, developmental, representational and operational circumstances. |
Кроме того, предлагается реклассифицировать должность координатора-резидента класса Д1 в Йемене в должность класса Д2 по причине сложившихся особых обстоятельств, затрагивающих вопросы политики, развития, представительства и оперативной деятельности. |