The group finds the second crypt and the other half of the amulet, revealing the location of the next clue, in Yemen. |
Группа находит второй склеп и другую половину амулета (снова сталкиваясь с пауками), открывающую местоположение следующей подсказки в Йемене. |
In Yemen, the US has been conducting drone strikes since at least 2002, with estimates of the total number of strikes ranging from 91 to 203. |
США проводят атаки с помощью дронов в Йемене, по крайней мере, с 2002 года, а оценки общего числа проведенных атак колеблются от 90 до 198. |
The technical support services (TSS) Specialist in Causes and Consequences of Population Trends and Variables provided oversight of closing activities of two United Nations Population Fund (UNFPA)-funded projects in Yemen. |
Специалист по техническим вспомогательным услугам (ТВУ), занимающийся изучением причин и последствий демографических тенденций и переменных, наблюдал за завершающими мероприятиями двух проектов, осуществлявшихся в Йемене на средства ЮНФПА. |
They explained that although a law concerning the civil status of a disappeared person did exist, civil registration in Yemen was less developed than in Western countries. |
Согласно их разъяснениям, хотя законодательство, регулирующее гражданский статус исчезнувшего лица, существует, система регистрации актов гражданского состояния в Йемене является менее развитой, чем в западных странах. |
Combined workers' remittances of five ESCWA member countries - Egypt, Jordan, Lebanon, Oman and Yemen - totalled about US$ 8.1 billion in 1996, representing an increase of 0.9 per cent over the 1995 level. |
Общий объем переводов трудящихся-мигрантов в пяти странах - членах ЭСКЗА (Египте, Иордании, Йемене, Ливане и Омане) в 1996 году составил около 8,1 млрд. долл. США, что на 0,9 процента превышает уровень 1995 года. |
In Yemen, a nationwide project on watershed management and forestry has a strong potential for supporting and enlarging the country's initiatives to implement chapter 13. |
В Йемене осуществляется общенациональный проект рационального использования ресурсов водосборных бассейнов и лесов, который открывает хорошие перспективы для поддержки и расширения инициатив страны в деле реализации положений главы 13. |
In Yemen, the 175km highway between Sayhut and Nashtoun on the east border with Oman is under planning; it would cost about US$ 114.3 million. |
В Йемене планируется строительство шоссейной дороги протяженностью 175 км между Сайхутом и Наштуном на восточной границе с Оманом, которое обойдется примерно в 114,3 млн. долл. США. |
The current situations in Bahrain, Yemen, and Syria are on the cusp: ugly, but smaller in scale and perhaps retrievable by pressure short of military action (of which the US and its allies could usefully apply much more). |
Сегодняшняя ситуация в Бахрейне, Йемене и Сирии вступила в переломную фазу: ужасная, но меньшая по масштабу и, вероятно, поправимая с помощью давления с минимальным применением военной силы (которое США и их союзники могли бы успешно применять намного чаще). |
UNFPA Yemen agreed with the Board's recommendation to implement procedures to manage the bids-receiving process in accordance to UNFPA procurement policies and procedures. |
Отделение ЮНФПА в Йемене согласилось с рекомендацией Комиссии принять меры по обеспечению того, чтобы процесс получения тендеров осуществлялся в соответствии с закупочными правилами и процедурами ЮНФПА. |
Physical verification 263. At UNFPA Yemen, the Board noted that the asset management report from Atlas was not reconciled to the manual inventory register used during the inventory count. |
Комиссия отметила, что в отделении ЮНФПА в Йемене не была проведена выверка отчета о распоряжении имуществом в системе «Атлас» с реестром, использовавшимся при подсчете предметов имущества в ходе ручной инвентаризации. |
However, given the socio-economic situation in Yemen, additional efforts are still needed in order to achieve the target objectives, escape the cycle of underdevelopment and realize the ambitions and aims of current and future development processes. |
Вместе с тем, учитывая современное социально-экономическое положение в Йемене, требуется дополнительная работа, чтобы достичь поставленных целей, избавиться от вековой отсталости, реализовать надежды и чаяния населения и добиться новых достижений в ходе реализации нынешних и будущих планов развития. |
Tackling the problem of violence against women in Yemen, which takes many forms, has been clarified in major social research papers and studies which have necessitated the formulation strategies and the adoption of many measures. |
Пути решения в Йемене проблемы насилия в отношении женщин, которая приобретает различные формы, уточнялись в масштабных социально-исследовательских докладах и исследованиях, которые стали основой для разработки стратегий и принятия различных мер. |
Establishing Early Childhood Development (ECD) programme in Yemen including establishing ECD Resource Center, ECD Diploma, raising awareness |
организация в Йемене программы развития детей младшего возраста, включая создание соответствующего ресурсного центра, введение диплома по этой тематике и проведение информационной работы |
Seven of those evaluations were conducted through a pilot 'outsourced' arrangement, while the evaluation of the Yemen programme was organized by the Evaluation Unit directly. |
Семь из этих оценок проводились на экспериментальной основе с привлечением «внешних» подрядчиков, а оценка программы в Йемене была организована непосредственно силами Группы по оценке. |
But what I heard about the traumatic experiences of men, women and children who crossed the Gulf of Aden in overcrowded fishing boats for safety to Yemen has overshadowed those memories. |
Но рассказы об ужасных испытаниях мужчин, женщин и детей, переправлявшихся через Аденский залив в переполненных рыбацких лодках в поисках безопасности в Йемене, потеснили в моей памяти прежние воспоминания. |
1993-1997 Participation at the supervision of the election in Yemen |
1993 - 1997: Наблюдатель на выборах в Йемене |
The first remotely piloted aircraft strike reported in Yemen occurred on 3 November 2002 in an operation aimed at killing a suspect in the bombing of the USS Cole in February 2000. |
Первые удары с беспилотных летательных аппаратов, о которых появились сообщения, были нанесены в Йемене 3 ноября 2002 года в ходе операции по ликвидации лица, подозреваемого в организации взрыва эсминца «Коул» ВМС США в феврале 2000 года. |
In Yemen, CERF made two allocations for conflict-affected groups and one for a measles outbreak. |
В Йемене в двух случаях выделенные СЕРФ средства использовались для помощи пострадавшим от конфликта группам населения и в одном - для помощи пострадавшим от вспышки кори. |
By contrast, the frequency of reported drone strikes in Yemen has increased since the Special Rapporteur's interim report, resulting in a significant number of reported civilian casualties in the final weeks of 2013 (see paras. 59 and 60 below). |
С другой стороны, частота заявленных ударов с применением беспилотных летательных аппаратов в Йемене увеличилась с момента подготовки промежуточного доклада Специального докладчика, что привело к значительному числу зарегистрированных жертв среди гражданского населения в последние недели 2013 года (см. пункты 59 и 60 ниже). |
Several Council members highlighted the importance of the Council's continued engagement in supporting Yemen's transition, and noted that the Council should be prepared to take measures against spoilers. |
Ряд членов Совета обратили внимание на важность того, чтобы Совет продолжал поддерживать переходный процесс в Йемене, и отметили, что Совет должен быть готов принять меры в отношении тех, кто пытается сорвать этот процесс. |
JS5 noted that the illiteracy rate among women in Yemen is 60.1% versus 27.3% of males and in rural areas estimated to be 80.56%, while in urban areas, 40.25%. |
Авторы СП5 отметили, что уровень неграмотности среди женщин в Йемене составляет 60,1% по сравнению с 27,3% среди мужчин, а в сельской местности, согласно оценкам, этот показатель равен 80,56%, тогда как в городских районах он достигает 40,25%. |
Government crackdown against al-Qaeda cells began in 2001, and reached an escalation point on January 14, 2010, when Yemen declared open war on al-Qaeda. |
Борьба с терроризмом продолжается в Йемене с 2001 года, но конфликт обострился 14 января 2010 года, когда президент страны, Али Абдалла Салех, открыто объявил войну «Аль-Каиде». |
Such recruitment had occurred in many other countries, including other Maghreb countries, Egypt, Yemen and countries in sub-Saharan Africa. |
Такая вербовка шла и во многих других странах, в том числе в странах Магриба, в Египте, Йемене и странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
UNICEF assisted 390,000 more girls to enter school in Ethiopia, 130,000 children (30 per cent girls) in Afghanistan and 11,500 children in Yemen. |
ЗЗ. Благодаря помощи со стороны ЮНИСЕФ школьным образованием было дополнительно охвачено 390000 девочек в Эфиопии, 130000 детей (из которых 30 процентов девочки) в Афганистане и 11500 детей в Йемене. |
Statistics show that the number of women voters taking part in the 1997 parliamentary elections in Yemen was 1,272,073, as compared to 478,700 in 1993. |
Статистические данные показывают, что в парламентских выборах, состоявшихся в Йемене в 1997 году, приняло участие 1272073 жен-щины-избирателя, по сравнению с 478700 -в 1993 году. |