Yemen, confronted by severe internal and external imbalances, began implementing economic and structural reforms in 1995, under the auspices of the World Bank and IMF. |
В Йемене, в котором наблюдаются серьезные внутренние и внешние диспропорции, в 1995 году началось осуществление экономической и структурной реформ под эгидой Всемирного банка и МВФ. |
It is in this framework that two projects in Morocco and Yemen were to be co-funded by the institutions, and a project was developed by ISESCO to benefit refugees in Afghanistan and Somalia. |
В этих рамках оба учреждения планировали совместно финансировать два проекта в Йемене и Марокко, а ИСЕСКО разработала проект по оказанию помощи беженцам в Афганистане и Сомали. |
Further support was provided to member States in the form of technical advisory services in Brazil, Chile, the Niger and Yemen, and national technical cooperation projects in Azerbaijan and Bulgaria. |
Дополнительная поддержка предоставлялась государствам-членам в форме технических консультативных услуг в Бразилии, Йемене, Нигере и Чили, а также национальных проектов технического сотрудничества в Азербайджане и Болгарии. |
Current events, not just in Libya, but also in Tunisia, Egypt, Syria, Yemen, and Bahrain, mirror the political complexity of these countries. |
Нынешние события, не только в Ливии, но в Тунисе, Египте, Сирии, Йемене и Бахрейне, отражают сложность политической ситуации в этих странах. |
Among the more diversified economies in the ESCWA region, Yemen is estimated to have witnessed the highest inflation rate - 12.2 per cent in 1998. |
Среди стран региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой максимальный уровень инфляции в 1998 году имел место в Йемене - примерно 12,2 процента. |
In addition to the Supreme National Committee, which was a government body, there were some 2,800 NGOs in Yemen, many of them concerned with human rights issues. |
Помимо Верховного Национального комитета, который является государственным органом, в Йемене существуют около 2800 неправительственных организаций, большинство из которых работают в области прав человека. |
Loan funds There are a number of loan funds in Yemen, including: |
В Йемене имеется целый ряд источников кредитования, в частности: |
The staff member in Brazil subsequently resigned; (b) Two cases of misappropriation of funds through the fraudulent encashment of stolen cheques in Zambia and Yemen. |
Сотрудник отделения в Бразилии впоследствии ушел в отставку; Ь) два случая незаконного присвоения средств через мошенническое инкассирование украденных чеков в Замбии и Йемене. |
In the particular case of Yemen it had been decided to undertake the registration not only of families but also of all individuals, including newborn babies. |
Так, в Йемене по согласованию с правительством страны было принято решение провести регистрацию не только семей, но и каждого человека, включая новорожденных. |
Backed by a host of partners and funding from ten donors, UNDP has also been instrumental in establishing a national management structure to coordinate the mine action programme in Yemen. |
При поддержке целого ряда партнеров и за счет использования средств 10 доноров ПРООН также способствовала формированию национальной управленческой структуры для координации деятельности в рамках программы разминирования в Йемене. |
He would be interested to learn whether any counter terrorism measures had been put in place in Yemen in response to the events of 11 September 2001. |
Ему было бы интересно узнать, были ли приняты в Йемене какие-либо контртеррористические меры в ответ на события 11 сентября 2001 года. |
Referring to the assertion that racial discrimination did not occur in Yemen, he noted that no demographic data had been provided to indicate the origins of different segments of the population. |
Говоря об утверждении, что в Йемене нет расовой дискриминации, он отмечает отсутствие каких-либо демографических данных о происхождении различных сегментов населения. |
The tribes in Yemen did not form different ethnic groups; on the contrary, they shared a common point of origin and did not have diverging interests. |
В Йемене племена не составляют различных этнических групп; напротив, у них общее происхождение и их интересы не расходятся. |
Accordingly, matters relating to productive employment are closely linked with the main themes and thrusts of economic and social development as far as tackling poverty in Yemen is concerned. |
Поэтому вопросы, касающиеся производительной занятости, тесно связаны с основными проблемами и факторами экономического и социального развития, учитывая необходимость борьбы с нищетой в Йемене. |
More assistance has to be mobilized for operations like those in the Democratic Republic of the Congo, Yemen, Eastern Sudan and the Tindouf camps of Algeria. |
Больше помощи потребуется мобилизовать для, например, операций в Демократической Республике Конго, Йемене, Восточном Судане и в тиндуфских лагерях в Алжире. |
It was also clear during the parliamentary symposiums that were held in Yemen and Morocco, in which persons with disabilities were vocal about their issues, their hardships and their rights using persuasive negotiation tactics. |
Это было также очевидно на проведенных в Йемене и Марокко парламентских симпозиумах, где инвалиды открыто говорили о своих проблемах, трудностях и правах, используя убедительные приемы. |
The forthcoming conference on democracy, human rights and the role of the International Criminal Court in Yemen on January 10-12 will provide a forum to debate these questions. |
Грядущая конференция по демократии, правам человека и роли Международного уголовного суда, которая пройдёт в Йемене 10-12 января, предоставит возможность обсудить эти вопросы. |
That was the case in Egypt, Libya, Yemen, Syria, and, of course, Pakistan. |
Так было в Египте, Ливии, Йемене, Сирии и, конечно, в Пакистане. |
Finally, it endeavoured, within the short time available, to acquaint itself to the maximum extent possible with various aspects of the complex circumstances that lead to disappearances in Yemen. |
Наконец, делегация попыталась за имеющееся краткое время в максимально возможной степени ознакомиться с различными аспектами сложных обстоятельств, которые привели к исчезновениям в Йемене. |
The rapid proliferation of these organizations in Yemen is now a matter of course in view of their role and status in construction and development and they are regarded as essential in partnering official efforts. |
В настоящее время быстрый рост числа этих организаций в Йемене является вполне естественным явлением, учитывая их роль и место в процессе государственного строительства и развития. |
In Yemen, inflation soared to a double-digit rate because of the expansion in monetary aggregates, the depreciation of the exchange rate and the increase in prices of food items. |
В Йемене уровень инфляции резко увеличился до двузначных показателей в связи с увеличением денежной массы, снижением обменного курса и ростом цен на продовольственные товары. |
As a result of mutual cooperation, the Society participated in the symposium of closing ceremony of IYV in Geneva, which was co-funded with the UNV Program in Yemen. |
В рамках взаимовыгодного сотрудничества Общество участвовало в симпозиуме в ходе заключительной церемонии МГД в Женеве, который совместно финансировался при участии Программы ДООН в Йемене. |
Yemen has introduced a new system that is already proving to be very efficient in that it has given women the right to an identity card even if their husbands do not want them to have one. |
В Йемене создана новая служба, которая уже действует эффективно, поскольку она закрепила право женщины на получение удостоверения личности, даже вопреки желанию мужа. |
The lack of recording of attractive items exposed UNFPA Yemen to the risk of misappropriation of these items. |
Неучет такого ценного имущества в отделении ЮНФПА в Йемене создает опасность его неправомерного присвоения. |
Remittances constitute a stable source of external capital inflows that account for a large part of foreign exchange in Egypt, Jordan, Lebanon, Morocco and Yemen. |
Денежные переводы представляют собой стабильный источник притока внешних капиталов, формирующих крупную долю поступлений в иностранной валюте в Египте, Иордании, Йемене, Ливане и Марокко. |