Some members also expressed concern about the humanitarian situation in Yemen and emphasized the need for increased and unimpeded humanitarian access. |
Ряд членов Совета также выразили обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в Йемене и подчеркнули необходимость расширения беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи. |
Extensive mediation support was provided in Yemen to assist in implementing the negotiated, peaceful transfer of power and in launching the national dialogue. |
Активная посредническая поддержка была оказана в Йемене с целью содействовать обеспечению мирной передачи власти на основе переговоров и налаживанию общенационального диалога. |
In Yemen, UNFPA and UN-Women are partnering to support women's engagement in the country's upcoming national dialogue. |
В Йемене ЮНФПА и структура «ООН-женщины» прилагают совместные усилия в поддержку участия женщин в предстоящем процессе национального диалога. |
We see Yemen with a newly elected President. |
Мы видим, как в Йемене выбрали нового президента. |
As in Tunisia, Egypt, Libya or Yemen, the Syrian people peacefully demanded the legitimate fulfilment of their basic rights. |
Как и в Тунисе, Египте, Ливии и Йемене, сирийский народ тоже мирно потребовал законной реализации его основных прав. |
Although challenges remain, the transition in Yemen is offering a critical opportunity to enhance the protection of children affected by the armed conflict. |
Несмотря на сохраняющиеся проблемы, переходный период в Йемене предоставляет важную возможность укрепить защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
In March 2012, a Swiss woman living and working in Yemen as a teacher in a language institute was also kidnapped. |
В марте 2012 года была также похищена швейцарка, живущая в Йемене и работающая преподавателем в лингвистическом институте. |
The Peacebuilding Support Office has supported civic education, dialogues and capacity development for women in Libya and Yemen. |
Управление по поддержке миростроительства содействовало программам гражданского воспитания, диалогу и расширению возможностей женщин в Ливии и Йемене. |
In the consultations that followed, the Council was briefed by the Special Adviser on the situation in Yemen. |
В ходе последовавших консультаций Совет заслушал краткое сообщение Специального советника о ситуации в Йемене. |
This includes Somalis radicalized in Yemen who are disguised as returnees to Puntland. |
В их число входят прошедшие подготовку в Йемене радикально настроенные сомалийцы, которые маскируются под возвращающихся в Пунтленд беженцев. |
Arms markets in Yemen remained the principal source of arms and ammunition for Somali non-State armed groups. |
Оружейные рынки в Йемене по-прежнему являются главным источником подпитки вооружениями и боеприпасами сомалийских негосударственных вооруженных группировок. |
The Secretary-General highlighted the remarkable events in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen that have transformed the region. |
Генеральный секретарь отметил знаменательные события в Египте, Йемене, Ливии и Тунисе, которые изменили регион. |
They also concurred that the situation in Yemen still posed serious challenges to peace and security in the region. |
Они также признали, что ситуация в Йемене по-прежнему создает серьезные проблемы для мира и безопасности в этом регионе. |
The mission noted positively that, over the past months, the Government has increased the number of registered non-governmental organizations in Yemen. |
Миссия выразила удовлетворение по поводу того, что за последние несколько месяцев правительство увеличило число зарегистрированных неправительственных организаций в Йемене. |
Council members reiterated their concern that children continue to be recruited and used by the parties in Yemen. |
Члены Совета подтвердили свою озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему вербуются и используются различными сторонами в Йемене. |
The Council therefore welcomes that many stakeholders in Yemen have participated actively and constructively in the preparatory process. |
Поэтому Совет выражает удовлетворение по поводу того, что все заинтересованные стороны в Йемене приняли активное и конструктивное участие в подготовительном процессе. |
I salute the brothers in Yemen for the national consensus reached through the National Dialogue Conference. |
Я поздравляю наших братьев в Йемене с достижением национального консенсуса, ставшего результатом проведения Конференции по национальному диалогу. |
EC-UNDP: Joint electoral assistance project in Yemen |
ЕК-ПРООН: «Совместный проект по оказанию помощи в проведении выборов в Йемене» |
Several delegations requested further information on the situation inside Yemen. |
Несколько делегаций запросили дополнительную информацию о положении в Йемене. |
The rights of children, women, persons with disabilities, the elderly and refugees were of particular concern in Yemen. |
Права детей, женщин, инвалидов, пожилых людей и беженцев являются предметом особой заботы в Йемене. |
In Guinea and Yemen, it supported critical mediation efforts and national dialogues. |
В Гвинее и Йемене он оказал поддержку крайне важным усилиям по осуществлению посреднической деятельности и проведению национальных диалогов. |
In Yemen, some 93,000 IDPs were able to return to their homes in Abyan. |
В Йемене вернуться к себе домой в Абьяне оказались в состоянии около 93000 ВПЛ. |
The Security Council has been closely monitoring the situation in Yemen since the beginning of the uprising in early 2011. |
Совет Безопасности внимательно следит за ситуацией в Йемене со времени начала восстания в первые месяцы 2011 года. |
This need is magnified by the fact that there is no close protection team currently based in Yemen. |
Такое присутствие вдвойне необходимо в силу того, что в настоящее время в Йемене нет группы личной охраны, которая базировалась бы в стране. |
It is also recommended that the experts and close protection team travel in armoured vehicles while in Yemen. |
Также рекомендуется, чтобы эксперты и члены группы личной охраны во время пребывания в Йемене передвигались на бронированных автомобилях. |