Appeal to the international community to increase support for the 2013 Humanitarian Response Plan for Yemen and to support the sustained efforts of the Government to combat terrorism and piracy; |
обращение к международному сообществу с призывом о расширении помощи, предоставляемой в рамках плана гуманитарных ответных мер в Йемене на 2013 год, а также о поддержке усилий, постоянно предпринимаемых Йеменом для борьбы с терроризмом и пиратством; |
The report does not specify the time period during which, according to the report, the arms market in Yemen played a role in supplying weapons to the arms market in Somalia and is lacking in information and details on which to base those conclusions. |
В докладе не называются сроки, в течение которых, согласно докладу, оружие с оружейного рынка в Йемене поставлялось на оружейный рынок в Сомали, и не приводится никакой информации и никаких подробных данных, на основании которых можно было бы сделать эти выводы. |
Additional information was required also on the prison structure in Yemen: were there separate ordinary, military and political security prisons, or were various categories of prisoners segregated within prisons? |
Дополнительная информация также требуется в отношении структуры пенитенциарных учреждений в Йемене: существуют ли отдельно обычные и военные тюрьмы и тюрьмы органов политической безопасности, или же различные категории заключенных содержатся раздельно в одних и тех же тюрьмах. |
She hoped that the country's sixth periodic report would reflect genuine improvement in the situation not only of women in Yemen, but also of its men, for improvement of women's situation would benefit the entire society and boost the country's overall development. |
Она надеется, что в шестом периодическом докладе страны найдет отражение подлинное улучшение положения не только женщин в Йемене, но и мужчин, ибо улучшение положения женщин пойдет на пользу всему обществу и будет способствовать активизации развития страны в целом. |
In 2001, Yemen had appointed a woman minister to head the Ministry of State for Human Rights, and by 2003, Qatar had named its first woman minister for education and appointed a woman as executive secretary of the Higher Council for Family Affairs. |
В 2001 году в Йемене женщина была назначена министром и возглавила государственное министерство по правам человека, а в 2003 году впервые министром (просвещения) стала женщина в Катаре, и женщина также была назначена исполнительным секретарем Верховного совета по делам семьи. |
Following specific requests from countries to receive combined training on money-laundering and the financing of terrorism, the Terrorism Prevention Branch and the Global Programme against Money-Laundering organized and moderated joint workshops in the Gambia in June 2005 and in Yemen in March 2006. |
Во исполнение полученных от стран конкретных просьб об организации комбинированного обучения по вопросам противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма Сектор по вопросам предупреждения терроризма и Глобальная программа борьбы с отмыванием денег организовали и провели объединенные практикумы в Гамбии в июне 2005 года и в Йемене в марте 2006 года. |
With regard to the competence granted to Yemeni courts, if an alien resident in Yemen commits, outside the territory of the Yemeni State, one of the offences mentioned in article 247 of the Code of Criminal Procedure, the Yemeni courts have trial jurisdiction. |
Что касается компетенции, которой наделены йеменские суды, если иностранец, проживающий в Йемене, совершает за пределами территории Йемена одно из преступлений, упомянутых в статье 247 Уголовно-процессуального кодекса, то йеменские суды обладают юрисдикцией судить его. |
It monitors, analyses, and expresses its views on, international, regional and domestic trends with respect to such organizations and endeavours to develop closer ties and to exchange views and experiences with international and regional organizations that deal with non-governmental organizations in Yemen. |
Комитет отслеживает и анализирует международные, региональные и национальные тенденции в отношении таких организаций и выносит свои заключения по ним, а также прилагает усилия по развитию более тесных связей и обмену мнениями и опытом с международными и региональными организациями, занимающимися вопросами неправительственных организаций в Йемене. |
But can the nascent democracies being built in Egypt and Tunisia, and sought in Bahrain, Libya, Syria, Yemen, and elsewhere, see off the threats posed by Islamic extremists? |
Но сможет ли зарождающаяся демократия, которую строят в Египте и Тунисе, а также к которой стремятся в Бахрейне, Ливии, Сирии, Йемене и в других странах, избавиться от угроз, создаваемых исламскими экстремистами? |
The Ministry of Human Rights agreed to hold a workshop at the first National Conference for Human Rights in 2012 on migration to Yemen and its impact on the economic, social, political and security situation. |
В ходе первой национальной конференции по правам человека, состоявшейся в Йемене в 2012 году, Министерство по правам человека согласилось провести рабочее совещание по вопросам миграции в Йемен и ее экономических, социальных и политических последствий, а также последствий с точки зрения безопасности. |
They expressed deep gratitude to the Security Council and the Secretary-General for their interest in the situation in Yemen and for the adoption of Security Council resolution 924 (1994), and reaffirmed their commitment to the provisions of all six of its operative paragraphs. |
Лидеры Юга высказали глубокую признательность Совету Безопасности и Генеральному секретарю в связи с их заинтересованностью в положении в Йемене и принятием резолюции 924 (1994) Совета Безопасности, а также вновь заявили о своей приверженности положениям всех шести пунктов ее постановляющей части. |
On the basis of these assessment missions and mine-action plans developed jointly between the two Departments, the United Nations has begun mine-action programmes in Angola and Yemen, and is only awaiting government consent before beginning similar integrated programmes in Georgia and Rwanda. |
На основе результатов этих оценочных миссий и планов действий по разминированию, разработанных совместно двумя департаментами, Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению программ действий по разминированию в Анголе и Йемене и ждет лишь разрешения правительств, прежде чем начать аналогичные комплексные программы в Грузии и Руанде. |
The short lived civil war in Yemen, the continuing problems in Rwanda and erupting conflicts in the territories of the former Union of Soviet Socialist Republics were added to the civil conflicts reported in the 1993 Report on the World Social Situation. |
К числу гражданских конфликтов, о которых сообщалось в "Докладе о мировом социальном положении, 1993 год", добавились непродолжительная гражданская война в Йемене, сохраняющиеся проблемы в Руанде и вспышки конфликтов на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |
(a) Emergency operation Yemen 49564 "Assistance to Ethiopian and Somali refugees" valued at $260,000 for 6,000 refugees over a period of six months (20 February to 17 August 1992); |
а) чрезвычайная операция в Йемене 49564 "Помощь эфиопским и сомалийским беженцам" на сумму 260000 долл. США для 6000 беженцев в течение шестимесячного периода (20 февраля-17 августа 1992 года); |
Meanwhile, among the more diversified economies, Lebanon had the highest GDP growth rate (7 per cent), while Yemen had the lowest growth rate (0.5 per cent) in 1995. |
В то же время среди стран с более диверсифицированной экономикой самые высокие темпы роста ВВП (7 процентов) отмечены в 1995 году в Ливане, а самые низкие (0,5 процента) - в Йемене. |
Yemen, the third country implementing an IMF-supported structural adjustment programme, witnessed its inflation rate drop from 100 per cent in 1994 to an estimated 45 per cent in 1995, and aims at reducing it further, to 20 per cent in 1996. |
В Йемене, который является третьей страной, осуществляющей при поддержке МВФ программу структурной перестройки, темпы инфляции снизились со 100 процентов в 1994 году до примерно 45 процентов в 1995 году, при этом в 1996 году поставлена задача обеспечить их дальнейшее снижение до 20 процентов. |
This situation is expected to continue in mid-1996, when the TFR will be highest in Yemen (7.5 births per woman) and lowest in Lebanon (2.76 births per woman). |
Предполагается, что к середине 1996 года такое положение сохранится и ОКФ будет самым высоким в Йемене (7,5 живорождения на женщину), а самым низким - в Ливане (2,76 живорождения на женщину). |
What are the roles and responsibilities of the Ministries of Defence and the Interior in connection with the arms market in Yemen? |
В чем заключаются функции и обязанности министра обороны и министра внутренних дел в связи с оружейным рынком в Йемене? |
With funding from the Government of Canada, the Canadian International Demining Centre has begun a level 1 socio-economic impact survey in Mozambique, while the Survey Action Centre has been contracted to carry out the first level 1 socio-economic impact survey in Yemen. |
За счет средств, полученных от правительства Канады, Канадский международный центр по разминированию приступил к проведению обследования степени 1 (определение социально-экономических последствий) в Мозамбике, а Центр по минной разведке заключил контракт на проведение первого обследования степени 1 (определение социально-экономических последствий) в Йемене. |
However, the imports of three countries in this group are estimated to have decreased significantly in 1998 from the 1997 levels - Jordan by 8.6 per cent, Lebanon by 7.2 per cent and Yemen by 6.6 per cent. |
Вместе с тем у трех стран этой группы объем импорта в 1998 году по сравнению с 1997 годом существенно сократился (в Иордании - на 8,6 процента, в Ливане - на 7,2 процента и в Йемене - на 6,6 процента). |
Action to ensure coverage of programmes, projects and strategies aimed at the abolition of child labour, and to shed light on Yemen's initiatives, actions and accomplishments in that area; |
наблюдение за осуществлением программ, проектов и стратегий в области ограничения детского труда и подробное освещение инициатив, мероприятий и достижений, реализованных в Йемене, в целях ограничения распространения этого явления; |
Women's National Committee, Report on the Status of Women in Yemen, Sana'a, 2000 |
Положение женщин в Йемене, 2000 год, Национальный комитет женщин, Сана. |
Eleject seeks compensation in the amount of USD 133,000 for expenses incurred on hiring vehicles in Yemen. Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. |
"Эледжект" истребует компенсацию расходов, понесенных на аренду транспортных средств в Йемене в сумме 133000 долл. США. "Эледжект" утверждала, что по условиям контракта она должна была предоставить персоналу корпорации определенное количество транспортных средств. |
The exceptions were in Lebanon, where inflation increased from 0 to 4 per cent in 2002, mainly because of the introduction of the new value-added tax (VAT), and in Yemen, where double-digit inflation levels persisted in 2002, fuelled by high domestic demand. |
Исключение составлял Ливан, в котором темпы инфляции выросли с 0 до 4 процентов в 2002 году, что объяснялось главным образом введением нового налога на добавленную стоимость (НДС), и в Йемене, где в 2002 году сохранялись двузначные показатели инфляции, обусловленные высоким внутренним спросом. |
The SC received progress reports on the Landmine Impact Surveys (formerly known as Level 1 Surveys) recently undertaken by the Survey Action Center (SAC) - in Yemen and Chad - and on the planning for new surveys. |
ПК получил доклады о ходе проведения обзоров воздействия разминирования (ранее известных как обзоры уровня 1), недавно осуществленных Центром по обзору действий (ЦОД) в Йемене и Чаде, а также доклады о планировании подготовки новых обзоров. |