The declaration of support by Al-Shabaab to the insurrection of Al-Huti Shiaist rebels in Yemen should be taken seriously by the international community. |
Международное сообщество должно серьезно отнестись к сделанному "Аш-Шабааб" заявлению о поддержке восстания шиитских мятежников группировки Аль-Хути в Йемене. |
But deep background has Connor moving between US defense contractors up until 2010, in Afghanistan, Yemen... |
Но есть данные, что Коннор работал на военных подрядчиков США в Афганистане, Йемене вплоть до 2010 года... |
Another 20 child casualties were attributed to the "civil disobedience movement" initiated by Al-Hirak in southern Yemen and at least 10 children were injured in clashes between armed tribes. |
Еще 20 детей пострадали во время «акций гражданского неповиновения», которые проводились в южном Йемене движением «Аль-Хирак», и по меньшей мере 10 детей получили ранения в ходе столкновений между вооруженными группами различных племен. |
The Peacebuilding Support Office deployed staff and used video-conferencing to assist the conflict analysis and programme design efforts of the United Nations and national authorities in Kyrgyzstan and Yemen. |
Управление по поддержке миростроительства направляло своих сотрудников на места и использовало возможности видеоконференций, чтобы поддержать деятельность Организации Объединенных Наций и национальных органов власти в Кыргызстане и Йемене, связанную с анализом конфликтов и разработкой соответствующих программ. |
He informed the Council that the political transition process in Yemen remained on track, despite the activities of Al-Qaida-affiliated groups throughout the country. |
Он проинформировал Совет о том, что политический переходный процесс в Йемене идет по правильному пути, несмотря на деятельность групп, связанных с «Аль-Каидой», на всей территории страны. |
They also expressed concern about the activities of Al-Qaida-related groups in Yemen, in particular in the south, and confirmed their support in the fight against terrorism. |
Они также выразили обеспокоенность деятельностью групп, связанных с «Аль-Каидой», в Йемене, особенно на юге, и вновь заявили о своей поддержке усилий по борьбе с терроризмом. |
Somali traders who ship in the Gulf of Aden and contract business in Yemen have confirmed that Jaama regularly transacts with Eritrean traders in Yemeni ports. |
Сомалийские торговцы, которые осуществляют судоходство в Аденском заливе и ведут бизнес по контрактам в Йемене, подтвердили, что Джаама регулярно контактирует с эритрейскими торговцами в йеменских портах. |
JS1 reported that for centuries the Muhammasheen in northern Yemen have been forbidden from owning or leasing land for agricultural purposes or for constructing their home dwellings, even in rural areas. |
Авторы СП1 сообщили, что на протяжении многих веков представителям общины "мухамашин" в Северном Йемене не разрешалось владеть землей или брать ее в аренду для целей ведения сельского хозяйства или для строительства своих домов даже в сельских районах. |
We have witnessed brutal repression of protests in Syria and Yemen, Saudi troops crossing into Bahrain, and an ongoing battle for Libya. |
Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии. |
Yemen's popular uprising has splintered the security establishment, with different military factions now in charge of different neighborhoods in the capital, Sana. |
Народные волнения в Йемене внесли разлад в руководство сил безопасности, и при этом различные фракции в вооруженных силах страны в настоящее время управляют разными районами столицы, Саны. |
A 2007 ILO report noted that caste-based discrimination has been identified in Yemen, the Al Akhdam being a socially condemned group treated as non-citizens. |
В одном из докладов МОТ за 2007 год отмечено, что в Йемене была выявлена дискриминация по признаку кастовой принадлежности, в частности ахдамы являются социально отверженной группой, членов которой не рассматривают как граждан54. |
The Panel finds that JEME did not provide sufficient evidence that military operations elsewhere in the Middle East had a direct effect on the project located in Yemen. |
Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕМЕ" не представила достаточных доказательств того, что военные операции в другом районе Ближнего Востока оказали прямое воздействие на проект, осуществлявшийся в Йемене. |
In Yemen, gaining access to a specific location on a specific date requires complex negotiation with multiple actors, and travel is often unpredictable. |
В Йемене, для того чтобы добраться в тот или иной пункт к определенной дате, необходимо провести сложные переговоры с целым рядом субъектов, и зачастую сложно прогнозировать, сколько времени может для этого понадобиться. |
To strengthen participation with civil society and international agencies and organizations operating in Yemen and elsewhere. |
расширять участие населения в жизни страны с привлечением гражданского общества, международных учреждений и организаций, работающих в Йемене и за его пределами. |
In Yemen, the Year resulted in an extensive partnership with the private sector: about 10,000 bars of soap were distributed by the Unilever group. |
В Йемене в рамках Года было создано широкое партнерство с частным сектором: так, например, группа «Юнилевер» безвозмездно предоставила около 10000 кусков мыла. |
Yemen had shelters for children, including orphanages and homes, mostly in the cities. |
В Йемене, в основном в городах, есть детские дома, в том числе приюты и дома для сирот. |
In Yemen, there are seven governmental universities comprising many different faculties, including faculties of applied sciences and their various departments and humanities faculties with different departments. |
В Йемене существует семь государственных университетов со множеством различных факультетов, включая естественные и гуманитарные факультеты с различными отделениями. |
By December of that year, ISIL had begun to build an active presence inside Yemen, and its recruitment drive brought it into direct competition with AQAP. |
В декабре того же года у ИГИЛ уже наблюдалось активное присутствие в Йемене, что привело к конкуренции с АКАП. |
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen. |
В Ливии, Египте, Йемене. |
OHCHR-Yemen received numerous reports from human rights groups documenting cases of individuals killed by drone strikes in different parts of Yemen. |
Отделение УВКПЧ в Йемене получило большое количество сообщений от правозащитных групп о случаях гибели людей в различных частях Йемена в результате ударов, наносимых с применением беспилотных самолетов. |
In Yemen, a new water law designed to provide for the licensing of new wells and for a more orderly set of arrangements for water abstraction, is being considered by the Government. |
В Йемене правительство разрабатывает новый закон о водных ресурсах, призванный регулировать выдачу лицензий на бурение новых скважин и упорядочить выкачивание воды. |
The dialogue had been characterized by frankness, self-criticism, and a spirit of transparency, and had given the Committee a much greater understanding of the situation in Yemen. |
Диалог характеризовался открытостью, самокритичностью и атмосферой транспарентности и позволил Комитету намного лучше понять положение в Йемене. |
In Yemen, UNDP continues, with the support of UNOPS, to help the Government clear all high-impact communities and address the medical and socio-economic reintegration needs of mine victims. |
ПРООН планирует свернуть свой осуществляемый в Йемене проект по созданию потенциала в течение следующих четырех лет. |
I act on behalf of a client with access to very substantial funds who has indicated a desire to sponsor a project to introduce salmon and the sport of salmon fishing into the Yemen. |
Я обращаюсь от имени клиента, владеющего огромным состоянием, который выразил желание, спонсировать проект выведения и развития спортивной ловли лосося в Йемене. |
Such a team is not currently present in Yemen; rather, security officers are reassigned from other United Nations offices, which practice, according to the report, is not sustainable. |
В настоящее время в Йемене нет такой группы, а сотрудники по вопросам безопасности прикомандируются из других подразделений Организации Объединенных Наций, что, согласно докладу, является неприемлемой практикой. |