It is also proposed that three new D2 posts be established for the position of senior corporate economist and senior country director positions in Southern Sudan and Yemen. |
Также предлагается учредить три новые должности класса Д2 (Главный экономист организации и главный страновой директор) в Южном Судане и Йемене. |
Some members of the Security Council expressed their deep concern about the situation in Yemen and their support for the mediation efforts of the Gulf Cooperation Council. |
Некоторые члены Совета Безопасности выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу ситуации в Йемене и свою поддержку посредническим усилиям, предпринимаемым Советом сотрудничества арабских государств Залива. |
Whilst Yemen was carrying out monitoring visits in compliance with rules, recommendations were made to strengthen the monitoring in the Central African Republic, Pakistan, Jordan and Benin. |
Если в Йемене контрольные поездки проводятся с соблюдением правил, то в отношении Центральноафриканской Республики, Пакистана, Иордании и Бенина были сформулированы рекомендации по укреплению контроля. |
The Yemeni delegation welcomed the support provided by its international partners, particularly UNICEF, to guarantee a better life for children, in Yemen and elsewhere. |
Йеменская делегация положительно оценивает помощь, которую оказывают ему международные партнеры, в частности ЮНИСЕФ, в целях улучшения положения детей в Йемене и других странах. |
In addition, on 24 March 2011, Al-Jazeera's offices in Yemen were closed, and the licences of their reporters withdrawn by judicial orders from the State Prosecution. |
Кроме того, 24 марта 2011 года были закрыты отделения компании "Аль-Джазира" в Йемене, а судебными приказами по инициативе государственной прокуратуры отозваны их лицензии. |
For example, IFAD works with Biodiversity International to raise the profile of neglected and underutilized species and to support provision of improved seeds to poor rural communities in India, Peru, the Plurinational State of Bolivia and Yemen. |
Например, МФСР работает с международной организацией в области биоразнообразия над улучшением характеристик забытых или недостаточно используемых видов или помогает снабжать улучшенными семенами бедные сельские общины в Боливии, Индии, Йемене и Перу. |
A number of delegations welcomed the recent ceasefire in Yemen and urged all parties to the conflict to allow for humanitarian access, both to refugees and to IDPs. |
Некоторые делегации приветствовали недавнее прекращение огня в Йемене и настоятельно призвали все стороны конфликта обеспечить доступ к гуманитарной помощи как беженцев, так и ВПЛ. |
Initiative launched by the Ministry of Human Rights for a comprehensive review and overhaul of legislation and status of the application of criminal justice in Yemen |
Инициатива Министерства по правам человека по проведению всестороннего обзора и пересмотра законодательства и уголовного правосудия в Йемене |
The boom in the number of associations has become a fact of life in Yemen; these organizations play an important part in development and are considered key partners in official efforts. |
Быстрый рост числа ассоциаций - это свершившийся факт в Йемене; эти организации играют важную роль в развитии и считаются ключевыми партнерами в усилиях официальных органов. |
Ms. Walker (United Kingdom) said that her delegation welcomed the agreement to establish a country office of OHCHR in Yemen and encouraged the Yemeni Government to engage with it. |
Г-жа Уокер (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация приветствует соглашение об учреждении странового отделения УВКПЧ в Йемене и призывает йеменское правительство сотрудничать с ним. |
The second part of the GNA initiative involved a more targeted examination of the unmet needs of persons of concern in eight pilot countries, namely Cameroon, Ecuador, Georgia, Rwanda, Thailand, the United Republic of Tanzania, Yemen and Zambia. |
Вторая часть инициативы ОГП предполагала более предметное изучение неудовлетворенных потребностей подмандатных лиц в восьми пилотных странах - Грузии, Замбии, Йемене, Камеруне, Объединенной Республике Танзании, Руанде, Таиланде и Эквадоре. |
In 2005, nine joint assessment missions (JAMs) were undertaken in Benin, Burundi, Cameroon, Chad, DRC, Ghana, Tanzania, Uganda and Yemen. |
В 2005 году было проведено девять совместных миссий по оценке - в Бенине, Бурунди, Камеруне, Чаде, ДРК, Гане, Танзании, Уганде и Йемене. |
Support for the preparation of national state of environment reports and EIAs in Argentina, Bahrain, Chile, Emirate of Abu Dhabi, Lao People's Democratic Republic, Peru, Qatar, Syria and Yemen. |
Поддержка подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды и ОВОС в Аргентине, Бахрейне, Йемене, Катаре, Лаосской Народно-Демократической Республике, Перу, Сирии, Чили и Эмирате Абу-Даби. |
Unless such measures were adopted, she did not see how it would be possible for Yemen to achieve the second Millennium Development Goal of ensuring universal primary education by 2015. |
Оратор не видит, каким образом можно без принятия таких мер в Йемене осуществить вторую Цель в области развития Декларации тысячелетия о достижении всеобщего начального образования к 2015 году. |
The possible link between the spread of the pandemic in Yemen and the influx of refugees from the Horn of Africa into the country should be examined more closely. |
Необходимо более тщательно изучить возможную взаимосвязь между распространением пандемии в Йемене и притоком беженцев в страну из региона Африканского Рога. |
The Somali Police Force has purchased arms in Yemen, in violation of the arms embargo, not having requested an exemption from the Committee. |
Полицейские силы Сомали закупают оружие в Йемене в нарушение эмбарго на поставки оружия, не получая на это разрешения Комитета. |
As a result of the sharp increase in the prices of many imports, especially foodstuffs, the scale of Yemen's food deficit rose in recent years to attain about 233 billion rials in 2006. |
В результате резкого повышения цен на многие импортные товары, особенно продовольствие, продовольственный дефицит в Йемене за последние годы увеличился и достиг примерно 233 млрд. риалов в 2006 году. |
Listen, I got the heads-up from the FCO about this salmon fishing in the Yemen. |
Услышала в МИДе, о проекте рыбной ловли в Йемене. |
In particular, the State party should enhance its capacities to respond to the multiple protection needs of the displaced for instance by adopting the 2010 Draft Strategy on internal displacement in Yemen, and work towards finding a durable solution to end displacement. |
В частности, государству-участнику следует расширить свои возможности удовлетворения многочисленных потребностей в защите перемещенных лиц, например, путем принятия проекта стратегии 2010 года в отношении внутреннего перемещения в Йемене, и добиваться достижения долгосрочного решения, которое позволило бы покончить с перемещением. |
For example, in the negotiation of the implementation mechanism for the Yemen transition agreement in 2011, my Special Adviser met with a broad range of political opposition groups, young people, women and representatives of civil society and encouraged the inclusion of their priorities. |
Например, при обсуждении механизма осуществления заключенного в 2011 году соглашения о переходном процессе в Йемене мой Специальный советник встречался с широким кругом политических оппозиционных групп, молодых людей, женщин и представителей гражданского общества и выступал за учет их приоритетных интересов. |
Presidential elections to secure a transfer of power in Yemen were held on 21 February 2012 and conducted in a largely peaceful environment with unexpectedly high levels of voter participation (around 60 per cent), particularly from younger voters. |
21 февраля 2012 года в Йемене были проведены президентские выборы, которые закрепили процесс передачи власти и прошли преимущественно в мирной обстановке при неожиданно высокой явке избирателей (около 60 процентов), особенно молодежи. |
The elections and subsequent inauguration of Abed Rabbo Mansour Hadi as the new President marked the culmination of the first phase of Yemen's Transition Agreement facilitated by the Special Adviser, Jamal Benomar, and signed by both sides on 23 November 2011 in Riyadh. |
Выборы и последующая инаугурация Абд Раббу Мансура Хади в качестве нового президента стали кульминацией первого этапа реализации Соглашения о переходном периоде в Йемене, выработанного при содействии Специального советника Джамаля Беномара и подписанного обеими сторонами 23 ноября 2011 года в Эр-Рияде. |
To help to resolve the political crisis in Yemen and prevent a further deterioration of the situation, my Special Adviser exercised my good offices to promote dialogue and confidence-building on all sides. |
Чтобы способствовать урегулированию политического кризиса в Йемене и предотвращению дальнейшего ухудшения обстановки в этой стране, мой Специальный советник осуществлял от моего имени миссию добрых услуг с целью содействовать диалогу и укреплению доверия в отношениях между всеми сторонами. |
Events in Yemen aggravated internal displacement, with the number of IDPs reaching more than half a million, while the country remained host to more than 215,000 refugees from the Horn of Africa. |
События в Йемене обострили проблему внутреннего перемещения, причем число внутренне перемещенных лиц достигло более чем половины миллиона человек, тогда как страна по-прежнему принимает свыше 215000 беженцев из стран Африканского Рога. |
Commenting that the Gulf Cooperation Council did not appear to be all that active regarding Yemen, another participant suggested that the Council could be clearer about whether it supported the initiative. |
Отметив, что Совет сотрудничества стран Залива, как представляется, не проявляет особой активности в отношении ситуации в Йемене, другой участник выразил мнение о том, что Совет Безопасности мог бы конкретнее дать понять, поддерживает ли он эту инициативу. |