Calls upon all sides in Yemen immediately to reject the use of violence to achieve political goals; |
призывает все стороны в Йемене незамедлительно отказаться от применения насилия для достижения политических целей; |
Requests the Secretary-General to continue to report on developments in Yemen every 60 days; |
просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о событиях в Йемене каждые 60 дней; |
The Special Adviser briefed the Council on the current developments in Yemen with regard to the political, security, humanitarian and socio-economic situation. |
Специальный представитель вкратце информировал Совет о последних событиях в Йемене в политической, гуманитарной и социально-экономической областях и в области безопасности. |
Members expressed concern about the situation in Yemen and called for Yemeni authorities to implement the Gulf Cooperation Council initiative and implementation mechanism in a transparent and timely manner. |
Они выразили обеспокоенность по поводу положения в Йемене и призвали йеменские органы управления к реализации инициативы Совета сотрудничества стран Залива и механизма осуществления на основе транспарентности и своевременно. |
The mission also learned with regret that the adoption of Yemen's transitional justice law remains pending owing to political deadlock. |
Миссия также с сожалением констатировала, что из-за политического тупика в Йемене все еще не принят закон об отправлении правосудия в переходный период. |
Yemen continued to face a complex situation characterized by ongoing civil unrest, a fragile security, political, economic and social situation, and extreme poverty. |
В Йемене сохранялась сложная обстановка, которая характеризовалась продолжением гражданских беспорядков, нестабильностью в сфере безопасности, а также в политической, экономической и социальной областях, и крайней нищетой. |
A number of important normative developments took place over the past year, including the adoption of national policies on IDPs in Afghanistan, Nigeria and Yemen. |
В истекшем году важные события произошли в сфере нормотворчества, включая принятие национальной политики в отношении ВПЛ в Афганистане, Йемене и Нигерии. |
Meanwhile, a number of positive normative developments took place over the past year, including the adoption of national policies on internal displacement in Afghanistan and Yemen. |
Между тем в прошлом году имел место и ряд позитивных нормативных событий, включая принятие в Афганистане и Йемене национальной политики по внутреннему перемещению. |
UNICEF in Yemen also supported the establishment of a specialized forensic committee that utilizes the latest scientific methods to determine the most accurate age of death row prisoners. |
В Йемене ЮНИСЕФ также содействовал созданию специального судебно-медицинского комитета, который использует новейшие научные методы для максимально точного определения возраста заключенных, приговоренных к смертной казни. |
For example, from 11 to 14 May 2013, the Centre organized a training course for 25 Yemeni diplomats in Yemen. |
Например, в течение периода 11 - 14 мая 2013 года Центр организовал в Йемене проведение обучающего курса для 25 йеменских дипломатов. |
On 9 July, the Special Adviser briefed the Council, under "Other matters", on the situation in Yemen. |
9 июля Специальный советник выступил в Совете (при обсуждении пункта «Прочие вопросы») с сообщением о положении в Йемене. |
They reiterated that all spoilers of the political process in Yemen should be dealt with and humanitarian needs addressed. |
Они вновь заявили о необходимости принятия мер в отношении всех деструктивных сил, пытающихся сорвать политический процесс в Йемене, и удовлетворения гуманитарных потребностей. |
Commending the engagement of the Gulf Cooperation Council (GCC) in assisting the political transition in Yemen, |
приветствуя участие Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) в усилиях по оказанию содействия осуществлению политического переходного процесса в Йемене, |
Noting with appreciation the work of the United Nations country team and agencies in Yemen, |
с удовлетворением отмечая работу страновой группы и учреждений Организации Объединенных Наций в Йемене, |
The Security Council remains closely engaged on the situation in Yemen and will continue to closely follow the next steps towards a peaceful political transition. |
Совет Безопасности продолжает пристально следить за ситуацией в Йемене и будет и впредь тщательно отслеживать последующие шаги в направлении осуществления мирного политического переходного процесса. |
Developments in the situation in Yemen (resolution 7807) |
Развитие ситуации в Йемене (резолюция 7807) |
The report also provides information on such parties in Afghanistan, Colombia, Myanmar, Somalia, the Sudan (Darfur) and Yemen. |
В докладе также содержится информация о подобных субъектах в Афганистане, Йемене, Колумбии, Мьянме, Сомали и Судане (Дарфур). |
In the United States, the involvement of CIA in lethal counter-terrorism operations in Pakistan and Yemen has created an almost insurmountable obstacle to transparency. |
Что касается Соединенных Штатов, то участие ЦРУ в боевых контртеррористических операциях в Пакистане и Йемене является практически непреодолимым препятствием для прозрачности. |
Reacting to the upheavals in Yemen, the first complainant has become more and more active within the organization in Switzerland. |
Реагируя на события в Йемене, первый заявитель стал все активнее участвовать в деятельности этой организации в Швейцарии. |
It states simply that the return of the first complainant to Yemen constitutes a high risk, without providing any substantiation in support of this statement. |
В ней просто говорится, что возвращение первого заявителя в Йемене сопряжено для него с большим риском, без каких-либо доказательств в поддержку этого заявления. |
Inter-tribal fighting in Yemen led to the displacement of a further 38,500 people in the north (Hajjah) in 2012. |
Межплеменная вражда в Йемене привела к перемещению в 2012 году еще 38500 человек на севере страны (Хаджа). |
Yemen hosts 242,000 refugees, approximately 95 per cent from Somalia, as well as an estimated 100,000 migrants, mostly from Ethiopia. |
В Йемене находится 242000 беженцев, причем около 95 процентов из Сомали, а также, по оценкам, 100000 мигрантов, в основном из Эфиопии. |
Achieving gender parity remains a challenge, but successes are on the increase, including in Chad, Pakistan and Yemen. |
Достижение гендерного равноправия по-прежнему представляет собой сложную задачу, однако число успешных решений растет, в том числе в Йемене, Пакистане и Чаде. |
Although the Government claims that it has diminished the number of Al-Qaida operatives working from their bases in different governorates, the group remains active in Yemen. |
Хотя правительство утверждает, что сократило количество боевиков "Аль-Каиды" в различных мухафазах, эта группировка по-прежнему довольно активна в Йемене. |
It has branches in Albania, Egypt, Kenya, the Niger, Pakistan, South Africa, the United Kingdom and Yemen. |
Он имеет отделения в Албании, Египте, Йемене, Кении, Нигере, Пакистане, Соединенном Королевстве и Южной Африке. |