In Yemen, tensions exist not only between the Government and the country's many tribes, but also among the various tribes. |
В Йемене напряженность существует не только между правительством и многими племенами, живущими в стране, но и между различными племенами. |
On 3 March 2011 - condemning the violent crackdown on protesters in Yemen, and urging the Government to stop the excessive use of force as a means to end ongoing protests. |
З марта 2011 года - с осуждением применения жестоких мер в отношении демонстраций протеста в Йемене и с настоятельным призывом к правительству прекратить чрезмерное применение силы как средства прекращения продолжающихся протестов. |
We still look for change in Yemen; we still look for change in Syria. |
Мы по-прежнему надеемся на перемены в Йемене; мы все еще ждем изменений в Сирии. |
As we all know, this year marks an unforgettable milestone for the Middle East and the North Africa region, with the occurrence of a series of movements towards democratization in Tunisia, Egypt, Libya and, most recently, Yemen. |
Как нам всем известно, этот год является незабываемой вехой для Ближнего Востока и региона Северной Африки, которые стали свидетелями развития целого ряда движущих сил по демократизации в Тунисе, Египте, Ливии и в последнее время в Йемене. |
Similarly, support was given to national recovery planning following the Pakistan monsoon floods and to assessments in the aftermath of crises in Pakistan, Yemen and Zimbabwe. |
Был оказана также помощь в планировании национальных мероприятий по восстановлению в Пакистане, который пострадал от наводнений, вызванных муссонами, и в оценке последствий кризисов в Пакистане, Йемене и Зимбабве. |
WFP and FAO jointly carried out crop and food supply assessment missions in Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Namibia, Sudan, Yemen and Zimbabwe. |
ВПП и ФАО провели совместные миссии по оценке урожая и системы поставок продуктов питания в Гватемале, Зимбабве, Йемене, на Мадагаскаре, в Намибии, Судане и Эфиопии. |
Budgets earmarked for refugees are still severely inadequate, and because of Yemen's current difficult economic situation, programmes aimed at enhancing the income of refugee children's families receive only minimal support from the State. |
Средства, выделяемые из бюджета на решение проблем беженцев, являются пока не адекватными и, с учетом нынешнего трудного экономического положения в Йемене, программы, нацеленные на повышение доходов семей-беженцев с детьми, получают лишь минимальную поддержку со стороны государства. |
By the end of 2007 approximately 4,320 associations, federations and trade unions in Yemen were engaged in activities including charity work, social, vocational and cultural services and care for mothers and children. |
На конец 2007 года приблизительно 4320 ассоциаций, федераций и профсоюзов в Йемене занимались различной деятельностью, включая благотворительность, социальное, профессиональное и культурное обслуживание и заботу о матерях и детях. |
The same year, in Yemen, at least 53 people were sentenced to death and at least 30 prisoners were executed. |
В Йемене в том же году были приговорены к смертной казни по крайней мере 53 человека и не менее 30 заключенных были казнены. |
We are well aware of the effects of the security, political and humanitarian situation in Somalia on Yemen and the region. |
Мы хорошо знаем, как политическая и гуманитарная ситуация, а также ситуация в области безопасности в Сомали сказываются на Йемене и всем регионе. |
In Somalia, Al-Shabaab continues to voice its support for Al-Qaida objectives and has received much encouragement from the Al-Qaida leadership and its affiliates in Algeria and Yemen. |
В Сомали «Аш-Шабааб» продолжает заявлять о том, что разделяет цели «Аль-Каиды», и получать значительную моральную поддержку от руководства «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций как в Алжире, так и Йемене. |
The grave humanitarian situation in Yemen will likely continue in 2013: at present UNHCR is responding to the needs of more than half a million internally displaced and 216,000 refugees. |
Серьезное гуманитарное положение в Йемене скорее всего сохранится в 2013 году: в настоящее время УВКБ пытается отреагировать на потребности более чем полумиллиона перемещенных внутри стран лиц и 216000 беженцев. |
During the period under review, discussions were ongoing with and within the al-Hirak movement in Southern Yemen and with other groups in the South to identify modalities of participation in the national dialogue. |
В течение рассматриваемого периода проводились дискуссии с движением аль-Хирак и внутри этого движения в Южном Йемене, а также с другими группами на Юге в целях определения способов участия в национальном диалоге. |
The Rural Water Sector Survey for 2012 showed that 30 per cent of water supply systems in Yemen were not functional. |
Исследование в отношении водоснабжения в сельских районах за 2012 год показало, что 30% систем водоснабжения в Йемене не функционировали. |
The Team has also facilitated a project funded by the Government of Norway to analyse rehabilitation programmes in Algeria, Bangladesh, Egypt, Jordan, Malaysia, Morocco, Saudi Arabia and Yemen. |
Группа содействовала также осуществлению финансировавшегося правительством Норвегии проекта по анализу программ восстановительной деятельности в Алжире, Бангладеш, Египте, Иордании, Йемене, Малайзии, Марокко и Саудовской Аравии. |
Today the world is witnessing political changes in Yemen: freedom of expression and of demonstration for its citizens, accorded to them by the constitution and by law. |
Сегодня мир является свидетелем политических перемен в Йемене: всем гражданам по конституции и по закону предоставляется свобода выражения мнений и свобода демонстраций. |
According to the reproductive health statistics in 2005, the main reasons for mothers mortality in Yemen are: |
По данным о состоянии репродуктивного здоровья за 2005 год, основными причинами смертности матерей в Йемене являются: |
In November 2005, UNDP supported representatives of Sheikhs from each of Somalia's three zones to attend a training focused on the role of religious leaders in HIV/AIDS response in Yemen and Egypt. |
В ноябре 2005 года ПРООН оказала поддержку представителям шейхов каждой из трех зон Сомали, с тем чтобы они могли принять участие в учебных курсах в Йемене и Египте, направленных на повышение роли религиозных лидеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
No detailed, current information is available on female circumcision in Yemen and there are no new studies; the old study dates from 1999. |
В настоящее время нет подробной информации о женском обрезании в Йемене и не проводилось каких-либо новых исследований; последнее исследование было осуществлено в 1999 году. |
UNFPA worked with other United Nations and national partners in Yemen to provide support to the Women's National Committee to integrate the issues of reproductive health and rights in the policies of different governmental sectors. |
В Йемене ЮНФПА вместе с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и национальными партнерами проводили работу по оказанию содействия Национальному комитету женщин по вопросам включения мер по охране репродуктивного здоровья и прав в стратегии различных государственных учреждений. |
In Yemen, UNHCR, in partnership with the International Labour Organization and the European Commission, launched a comprehensive livelihoods assessment study intended to inform the development and implementation of self-reliance activities benefiting refugees in camps, settlements and urban areas. |
В Йемене УВКБ в сотрудничестве с Международной организацией труда и Европейской комиссией начало всестороннюю оценку средств к существованию, целью которой является получение информации для разработки и осуществления мер по обеспечению самодостаточности беженцев в лагерях, поселениях и городских районах. |
Recommendations relating to operational strategy and policy arising from this forum have enhanced the quality of humanitarian response, for example, in Afghanistan, the Philippines, Somalia, the Sudan and Yemen, among others. |
Рекомендации в отношении оперативной стратегии и политики, выработанных в ходе этого форума, способствовали повышению качества оказываемой гуманитарной помощи, в частности в Афганистане, Филиппинах, Сомали, Судане и Йемене. |
Those involved in political work in Yemen agreed to postpone for two years the parliamentary elections that were to be held next April in order to reform the election law and to introduce some constitutional changes with a view to reforming governance. |
Участники политической деятельности в Йемене договорились отложить на два года проведение парламентских выборов, которые должны были состояться в апреле следующего года, с тем чтобы реформировать законодательство о выборах и внести изменения в конституцию с целью реформирования процесса управления. |
In terms of replication, the performance was fully satisfactory, as indicated in outcome 1.7, with notable successes in Bangladesh, Mozambique, Senegal and Yemen, among other countries. |
Что касается тиражирования, то, как видно из итогового результата 1.7, положение в этой области было вполне удовлетворительным, причем заметные успехи были достигнуты, в частности, в Бангладеш, Мозамбике, Сенегале и Йемене. |
One example of the contribution of UNV is the 'Intra-City Volunteerism' scheme in Ecuador, Jamaica and Yemen, through which community resources are mobilized to improve living conditions in urban settings. |
Одним из примеров вклада ДООН является механизм «Внутригородской деятельности добровольцев», осуществляемой в Йемене, Эквадоре и на Ямайке, с помощью которого обеспечивается мобилизация общинных ресурсов на цели улучшения условий жизни в городских районах. |