| Formerly productive citizens become paralyzed or are marginalized from the workforce. | Производительные в прошлом граждане становятся парализованными или маргинализируются из рабочей силы. |
| Action is also being taken to facilitate workforce mobility in the labour market to prevent local or regional labour shortages. | Также предпринимается деятельность с целью содействия мобильности рабочей силы на рынке труда для предотвращения нехватки работников на местном или региональном уровне. |
| Women have returned to the workforce. | Женщины вновь представлены в рядах рабочей силы. |
| Increasingly, student migration has paved a way for a migrant workforce or for permanent settlement. | Во все большей степени студенческая миграция создает основу для трудовой миграции рабочей силы или для переезда на постоянное жительство. |
| Through such programmes, ESA aimed to challenge and motivate gifted youth and in turn strengthen the space workforce in Europe. | С помощью подобных программ ЕКА стремится ставить перед одаренной молодежью задачи и заинтересовывать ее в их выполнении, что будет способствовать укреплению занятой в космической отрасли рабочей силы в Европе. |
| Participation in the workforce is higher among male than among female immigrants. | Среди иммигрантов, входящих в состав рабочей силы, больше мужчин, чем женщин. |
| The statistical information provided by the Government showed that in June 1999 women accounted for 49 per cent of the workforce in the maquiladora industry. | Согласно предоставленным правительством статистическим данным, в июне 1999 года женщины составляли 49 процентов рабочей силы на совместных предприятиях. |
| The Initiative sought to facilitate the adjustment of the workforce to industrial changes and to assist businesses to increase their productivity. | Целью этой инициативы является содействие адаптации рабочей силы к изменениям на производстве и оказание помощи предприятиям в области повышения производительности. |
| Women made up 76 per cent of the workforce of this group. | 76% рабочей силы в данной категории составляют женщины. |
| The maintenance and development of this skilled and viable workforce cannot be taken for granted. | Сохранение и развитие этой квалифицированной и эффективной рабочей силы нельзя считать гарантированными. |
| The group therefore decided to focus on the forestry workforce element. | Потому группа решила уделить основное внимание проблематике рабочей силы в лесном хозяйстве. |
| In the long term, the Government invests in workforce development, public infrastructure and long-term research and development. | В долгосрочном плане правительства инвестируют в развитие рабочей силы, публичную инфраструктуру и перспективные исследования и разработки. |
| About 99 per cent of the paid workforce is covered by the Act. | Действием Закона охвачено почти 99% оплачиваемой рабочей силы. |
| By improving opportunities for participation in tertiary study, the schemes facilitate the development of a more educated and better skilled workforce. | Расширяя возможности получения высшего образования, эти программы облегчают подготовку более образованной и квалифицированной рабочей силы. |
| Farming accounted for 2.1 per cent of the country's total workforce in employment. | На сельское хозяйство приходилось 2,1% всей рабочей силы страны. |
| The composition of the remaining workforce has also changed with many Member States recording increasing proportions of hired workers. | Состав остающейся рабочей силы также претерпел изменения во многих государствах-членах, о чем свидетельствует рост удельного веса наемных работников. |
| He drew the delegation's attention to that situation, which encouraged the use of an illegal workforce. | Он обращает внимание делегации на это положение, которое ведет к эксплуатации нелегальной рабочей силы. |
| This would concern, for example, workforce profile and turnover, employee remuneration, and health and safety issues. | Это будет касаться, например, состава и текучести рабочей силы, вознаграждения работников, а также вопросов охраны здоровья и безопасности. |
| In many countries, the first step towards economic independence is a trained workforce. | Во многих странах первый шаг по пути к достижению экономической независимости связан с наличием квалифицированной рабочей силы. |
| There are increasing concerns with respect to replacing an ageing workforce with personnel possessing the right mix of skills. | Замена стареющей рабочей силы персоналом, обладающим необходимым набором навыков, вызывает растущие опасения. |
| Youth offers employers some of the most dynamic, creative and talented people in the workforce. | Она предоставляет работодателям одну из самых динамичных, творческих и талантливых групп в составе рабочей силы. |
| Employment support programs help those with disabilities remain in the workforce and access jobs in the public service. | Программы поддержания занятости ориентированы на то, чтобы лица с инвалидностью оставались в составе рабочей силы и могли получить доступ к рабочим местам в системе государственной службы. |
| Availability of these benefits, outside the welfare system, removes a major disincentive for women to leave social assistance and enter the workforce. | Наличие таких пособий вне рамок системы социального обеспечения является серьезным антистимулом для женщины к отказу от получения социальной помощи и возращению в состав рабочей силы. |
| This apparent anomaly exists in many countries where high levels of informal sector employment occupy the majority of the less educated workforce. | Такое явно ненормальное положение существует во многих странах, в которых в значительной по масштабам неформальной экономике занята бóльшая часть наименее образованной рабочей силы. |
| Women make up half the global workforce. | Женщины составляют половину численности рабочей силы в мире. |