Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силы"

Примеры: Workforce - Рабочей силы
Should employers import low-skilled workers (including FDHs) owing to operational/household needs, they should contribute to the training and retraining of the local workforce. В случае если работодатели нанимают иностранных работников с низкой квалификацией (в том числе ИДП) в связи с производственной необходимостью/потребностями домохозяйства, они обязаны внести свой вклад в подготовку и переподготовку местной рабочей силы.
There is no doubt whatsoever that women still account for only a very small proportion of the formal sector workforce in Nigeria notably in industry, the professions and the civil service. Так или иначе не вызывает сомнения тот факт, что женщины по-прежнему составляют весьма незначительную долю рабочей силы формального сектора Нигерии, занятой главным образом в промышленности, в секторах экономики, требующих профессиональных навыков, и на государственной службе.
The ILO secretariat member A. Springfors informed the Steering Committee about the Forestry workforce network, and in particular the FORWORKNET Update Newsletter which is issued once a year. Сотрудник секретариата МОТ А. Спрингфорс сделал сообщение об Информационной сети по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве, и в частности об информационном бюллетене "FORWORKNET Update", который выпускается один раз в год.
In order to reflect that in the workforce, efforts were being made to level the playing field. Чтобы отразить этот фактор в структуре рабочей силы, принимаются меры по сглаживанию различий в этой сфере.
I believe relaunchers are a gem of the workforce, and here's why. Я верю, что второзаходники - сокровища в мире рабочей силы, и я объясню почему.
The advance of educational costs by means of stipends and loans constitutes relief especially for women without an income who would like to join the workforce again. Авансирование затрат на образование в виде стипендий и кредитов служат хорошим подспорьем, в первую очередь для малоимущих женщин, которые хотели бы вновь войти в состав рабочей силы.
The participation of women aged over 15 years in the workforce, in November 1993, was 34.4%, as against 76.7% for men. По состоянию на ноябрь 1993 года доля женщин в возрасте старше 15 лет составляла 34,4% от общей численности рабочей силы (соответствующая доля мужчин - 76,7%).
However, they continued to invest in the advancement of the workforce, and would consider developing specific projects within their regions benefiting children and the internally displaced. Однако они продолжают вкладывать средства в улучшение положения рабочей силы и намереваются рассмотреть вопрос о реализации в своих районах конкретных проектов, которые могли бы оказаться полезными для детей и внутренних перемещенных лиц.
It also requires a well-trained and motivated health-care workforce to respond to the long-term care needs of people with NCDs. Для этого также необходимо наличие здоровой рабочей силы, получившей хорошую профессиональную подготовку и заинтересованной обеспечивать на долговременной основе потребности людей, затронутых НИЗ.
The 2005 CCA noted that women had limited access to assets and a low level of participation in the salaried workforce. В Общей страновой оценке (ОСО) 2005 года отмечалось, что женщины имеют ограниченный доступ к имуществу и низкий уровень участия в составе наемной рабочей силы.
Australian women also have lower levels of workforce participation, are more likely to be engaged in low paid, casual and part-time work and are paid less than men for jobs requiring similar skills. Австралийские женщины также составляют меньшую долю рабочей силы; они, как правило, заняты на низко оплачиваемой и временной работе и работают в течение неполного рабочего дня; и им платят меньше, чем мужчинам, за работу, выполнение которой требует сходных профессиональных навыков.
Despite representing the majority of the agricultural workforce and production, women are estimated to have access to/control 5 per cent of land globally. Несмотря на то, что женщины составляют основную часть сельскохозяйственной рабочей силы и на их долю приходится больший объем производства, им, согласно оценкам, доступно/подконтрольно лишь 5 процентов земли в масштабах всего мира.
He noted that Korea needed immigrants to supplement the national workforce and in particular to occupy low-paying jobs that Koreans would not take. Эксперт отмечает, что страна нуждается в иммигрантах для усиления национальной рабочей силы, и в частности для выполнения плохо оплачиваемых работ, которые отказываются выполнять корейцы.
Employment in medium- high and high-tech manufacturing (percentage of total workforce) Занятые в отраслях обрабатывающей промышленности, относящихся к верхнему сегменту среднетехнологичных секторов и к высокотехнологичным секторам (в процентах от общей численности рабочей силы)
An educated and skilled workforce needs to be built to take advantage of technological "leapfrogging" and to close the skills gap. Для решения проблемы повышения квалификации необходимо обеспечить формирование такой рабочей силы, которая состоит из образованных и умелых работников, что позволит использовать все возможности, открываемые технологическими «скачками» вперед.
Those who resist feminizing the workforce might argue that doing so would mean fewer children - and thus a new demographic complication. Те, кто выступают против феминизации рабочей силы, могут возразить, что принятие этих реформ приведет к уменьшению количества детей - и, таким образом, возникнут новые демографические проблемы.
That may be particularly appropriate for frontier areas with low population densities, where a workforce can be more cost-effectively recruited from distant locations on a fly-in basis rather than being sustained on-site. Это, возможно, особенно характерно для приграничных районов с малой плотностью населения, где наем рабочей силы из удаленных мест проживания для работы вахтовым методом с использованием воздушного транспорта может быть более эффективным в финансовом отношении, чем ее обслуживание на местах.
A flourishing productive sector can thereby contribute to a well-nourished, well-educated, and healthy workforce, which in turn can increase productivity and pro-poor growth. Таким образом, процветающий производственный сектор может способствовать увеличению численности рабочей силы, характеризуемой хорошим питанием, образованием и здоровьем, что в свою очередь приведет к повышению производительности труда и экономическому росту в интересах малоимущих слоев населения.
The jobs and skills component of the EU NAIADES programme seeks to make IWT more attractive to the workforce and increase investments in human capital. Такие элементы программы ЕС "НАЯДЫ", как "рабочие места и квалификация", нацелены на повышение привлекательности ВВТ для рабочей силы и увеличение капиталовложений в развитие человеческого капитала.
In particular when re-entering the workforce, evidence of volunteer work and corresponding training can be important, since years of volunteer work convey knowledge and skills that are also useful for paid employment. В частности, в случае возвращения того или иного лица в состав рабочей силы после перерыва в трудовой деятельности наличие сведений о добровольном труде и соответствующей подготовке может быть весьма важным, поскольку за годы добровольного труда приобретаются знания и навыки, которые также пригодятся на оплачиваемой работе.
The indigenous population participate in the workforce longer than the national average, starting earlier and continuing longer. Коренное население составляет основную долю рабочей силы Мексики, в среднем индеец начинает работать в более раннем возрасте, и работает дольше, чем средний житель Мексики.
The tourism sector accounts for more than 70 per cent of the gross territorial product and employs, directly and indirectly, around two thirds of the workforce. Туризм обеспечивает более 70 процентов валового продукта территории, а количество работников, занятых прямо или косвенно в этом секторе, составляет почти две трети от общей численности рабочей силы.
Egypt, like most developing countries, does not have enough jobs for its workforce, and Египет, подобно большинству развивающихся стран, страдает от нехватки рабочих мест для своей рабочей силы, численность которой постоянно растет; и
They appeared to focus more on establishing a basis for termination indemnities than on developing a flexible professional workforce with a stable corps of staff at its centre. Судя по всему, они в большей степени направлены на формирование основы для выплаты выходных пособий, чем на развитие быстроадаптируемой и профессиональной рабочей силы, сгруппированной вокруг стабильной кадровой структуры.
Unemployment amongst ethnic minorities as a percentage of the workforce Доля безработных среди представителей этнических меньшинств от общей численности рабочей силы (возрастная группа от 15 до 64 лет)