Should employers import low-skilled workers (including FDHs) owing to operational/household needs, they should contribute to the training and retraining of the local workforce. |
В случае если работодатели нанимают иностранных работников с низкой квалификацией (в том числе ИДП) в связи с производственной необходимостью/потребностями домохозяйства, они обязаны внести свой вклад в подготовку и переподготовку местной рабочей силы. |
There is no doubt whatsoever that women still account for only a very small proportion of the formal sector workforce in Nigeria notably in industry, the professions and the civil service. |
Так или иначе не вызывает сомнения тот факт, что женщины по-прежнему составляют весьма незначительную долю рабочей силы формального сектора Нигерии, занятой главным образом в промышленности, в секторах экономики, требующих профессиональных навыков, и на государственной службе. |
The ILO secretariat member A. Springfors informed the Steering Committee about the Forestry workforce network, and in particular the FORWORKNET Update Newsletter which is issued once a year. |
Сотрудник секретариата МОТ А. Спрингфорс сделал сообщение об Информационной сети по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве, и в частности об информационном бюллетене "FORWORKNET Update", который выпускается один раз в год. |
In order to reflect that in the workforce, efforts were being made to level the playing field. |
Чтобы отразить этот фактор в структуре рабочей силы, принимаются меры по сглаживанию различий в этой сфере. |
I believe relaunchers are a gem of the workforce, and here's why. |
Я верю, что второзаходники - сокровища в мире рабочей силы, и я объясню почему. |
The advance of educational costs by means of stipends and loans constitutes relief especially for women without an income who would like to join the workforce again. |
Авансирование затрат на образование в виде стипендий и кредитов служат хорошим подспорьем, в первую очередь для малоимущих женщин, которые хотели бы вновь войти в состав рабочей силы. |
The participation of women aged over 15 years in the workforce, in November 1993, was 34.4%, as against 76.7% for men. |
По состоянию на ноябрь 1993 года доля женщин в возрасте старше 15 лет составляла 34,4% от общей численности рабочей силы (соответствующая доля мужчин - 76,7%). |
However, they continued to invest in the advancement of the workforce, and would consider developing specific projects within their regions benefiting children and the internally displaced. |
Однако они продолжают вкладывать средства в улучшение положения рабочей силы и намереваются рассмотреть вопрос о реализации в своих районах конкретных проектов, которые могли бы оказаться полезными для детей и внутренних перемещенных лиц. |
It also requires a well-trained and motivated health-care workforce to respond to the long-term care needs of people with NCDs. |
Для этого также необходимо наличие здоровой рабочей силы, получившей хорошую профессиональную подготовку и заинтересованной обеспечивать на долговременной основе потребности людей, затронутых НИЗ. |
The 2005 CCA noted that women had limited access to assets and a low level of participation in the salaried workforce. |
В Общей страновой оценке (ОСО) 2005 года отмечалось, что женщины имеют ограниченный доступ к имуществу и низкий уровень участия в составе наемной рабочей силы. |
Australian women also have lower levels of workforce participation, are more likely to be engaged in low paid, casual and part-time work and are paid less than men for jobs requiring similar skills. |
Австралийские женщины также составляют меньшую долю рабочей силы; они, как правило, заняты на низко оплачиваемой и временной работе и работают в течение неполного рабочего дня; и им платят меньше, чем мужчинам, за работу, выполнение которой требует сходных профессиональных навыков. |
Despite representing the majority of the agricultural workforce and production, women are estimated to have access to/control 5 per cent of land globally. |
Несмотря на то, что женщины составляют основную часть сельскохозяйственной рабочей силы и на их долю приходится больший объем производства, им, согласно оценкам, доступно/подконтрольно лишь 5 процентов земли в масштабах всего мира. |
He noted that Korea needed immigrants to supplement the national workforce and in particular to occupy low-paying jobs that Koreans would not take. |
Эксперт отмечает, что страна нуждается в иммигрантах для усиления национальной рабочей силы, и в частности для выполнения плохо оплачиваемых работ, которые отказываются выполнять корейцы. |
Employment in medium- high and high-tech manufacturing (percentage of total workforce) |
Занятые в отраслях обрабатывающей промышленности, относящихся к верхнему сегменту среднетехнологичных секторов и к высокотехнологичным секторам (в процентах от общей численности рабочей силы) |
An educated and skilled workforce needs to be built to take advantage of technological "leapfrogging" and to close the skills gap. |
Для решения проблемы повышения квалификации необходимо обеспечить формирование такой рабочей силы, которая состоит из образованных и умелых работников, что позволит использовать все возможности, открываемые технологическими «скачками» вперед. |
Those who resist feminizing the workforce might argue that doing so would mean fewer children - and thus a new demographic complication. |
Те, кто выступают против феминизации рабочей силы, могут возразить, что принятие этих реформ приведет к уменьшению количества детей - и, таким образом, возникнут новые демографические проблемы. |
That may be particularly appropriate for frontier areas with low population densities, where a workforce can be more cost-effectively recruited from distant locations on a fly-in basis rather than being sustained on-site. |
Это, возможно, особенно характерно для приграничных районов с малой плотностью населения, где наем рабочей силы из удаленных мест проживания для работы вахтовым методом с использованием воздушного транспорта может быть более эффективным в финансовом отношении, чем ее обслуживание на местах. |
A flourishing productive sector can thereby contribute to a well-nourished, well-educated, and healthy workforce, which in turn can increase productivity and pro-poor growth. |
Таким образом, процветающий производственный сектор может способствовать увеличению численности рабочей силы, характеризуемой хорошим питанием, образованием и здоровьем, что в свою очередь приведет к повышению производительности труда и экономическому росту в интересах малоимущих слоев населения. |
The jobs and skills component of the EU NAIADES programme seeks to make IWT more attractive to the workforce and increase investments in human capital. |
Такие элементы программы ЕС "НАЯДЫ", как "рабочие места и квалификация", нацелены на повышение привлекательности ВВТ для рабочей силы и увеличение капиталовложений в развитие человеческого капитала. |
In particular when re-entering the workforce, evidence of volunteer work and corresponding training can be important, since years of volunteer work convey knowledge and skills that are also useful for paid employment. |
В частности, в случае возвращения того или иного лица в состав рабочей силы после перерыва в трудовой деятельности наличие сведений о добровольном труде и соответствующей подготовке может быть весьма важным, поскольку за годы добровольного труда приобретаются знания и навыки, которые также пригодятся на оплачиваемой работе. |
The indigenous population participate in the workforce longer than the national average, starting earlier and continuing longer. |
Коренное население составляет основную долю рабочей силы Мексики, в среднем индеец начинает работать в более раннем возрасте, и работает дольше, чем средний житель Мексики. |
The tourism sector accounts for more than 70 per cent of the gross territorial product and employs, directly and indirectly, around two thirds of the workforce. |
Туризм обеспечивает более 70 процентов валового продукта территории, а количество работников, занятых прямо или косвенно в этом секторе, составляет почти две трети от общей численности рабочей силы. |
Egypt, like most developing countries, does not have enough jobs for its workforce, and |
Египет, подобно большинству развивающихся стран, страдает от нехватки рабочих мест для своей рабочей силы, численность которой постоянно растет; и |
They appeared to focus more on establishing a basis for termination indemnities than on developing a flexible professional workforce with a stable corps of staff at its centre. |
Судя по всему, они в большей степени направлены на формирование основы для выплаты выходных пособий, чем на развитие быстроадаптируемой и профессиональной рабочей силы, сгруппированной вокруг стабильной кадровой структуры. |
Unemployment amongst ethnic minorities as a percentage of the workforce |
Доля безработных среди представителей этнических меньшинств от общей численности рабочей силы (возрастная группа от 15 до 64 лет) |