The Special Rapporteur noted that, in 2004, foreign migrant workers accounted for 38 per cent of the workforce of the Kingdom. |
Специальный докладчик отметил, что в 2004 году иностранные трудящиеся-мигранты составляли 38% рабочей силы Королевства. |
Migrant workers reportedly comprise nearly 90 per cent of the workforce in the private sector in the UAE. |
Как сообщается, трудящиеся-мигранты составляют около 90% рабочей силы в частном секторе ОАЭ. |
Policies and regulations designed to attract foreign direct investment were facilitating the transfer of technology and the creation of a skilled workforce. |
Политика и правила, предназначенные для привлечения прямых иностранных инвестиций, способствуют передаче технологий и созданию квалифицированной рабочей силы. |
The 2007-2011 UNDAF indicated priority areas including to reduce regional human development disparities and increase women's participation in the workforce and public life. |
ЮНДАФ указала на 2007-2011 годы такие приоритетные области, как сокращение региональных различий в развитии человеческого потенциала и расширение представленности женщин в составе рабочей силы и государственной жизни. |
Today, the overall number of working women in San Marino accounts for about 42 percent of the total workforce. |
Сегодня на долю работающих женщин приходится примерно 42% всей рабочей силы. |
There are more than 450 million waged agricultural workers globally, composing 40 per cent of the agricultural workforce. |
В глобальных масштабах насчитывается более 450 млн. наемных сельскохозяйственных работников, составляющих 40% сельскохозяйственной рабочей силы. |
The number of hours worked have encouraged women with familial obligations to participate in the paid workforce. |
Число отработанных часов стимулирует вступление выполняющих семейные обязанности женщин в ряды оплачиваемой рабочей силы. |
UNVs are a category of additional workforce which has become indispensable for UNHCR's operations. |
ДООН относятся к той категории дополнительной рабочей силы, которая стала незаменимой в операциях УВКБ. |
Of the female workforce, 89.5 per cent is concentrated in agricultural sector, yet they are landless. |
В сельскохозяйственном секторе сконцентрировано 89,5 процента женской рабочей силы, однако женщины остаются безземельными. |
A world of industry, of workforce and warfare. |
Из мира промышленности, рабочей силы и войны. |
Although salary levels in the market economy are aligned to workforce productivity, a practice is still in force that payments are made on the basis of seniority and degree of education which affects the mobility of the workforce. |
Хотя в рыночной экономике уровни заработной платы зависят от производительности рабочей силы, по-прежнему используется практика предоставления выплат на основе стажа и уровня образования, что влияет на мобильность рабочей силы. |
The Pacific Workforce Development Strategy has been developed as a coordinated government response to improve the labour market participation and workforce capacity of Pacific peoples in New Zealand. |
В качестве скоординированных ответных мер правительства, направленных на расширение участия на рынке труда и увеличение потенциала в трудовой сфере жителей тихоокеанских народностей, была разработана Стратегия развития рабочей силы этих групп населения. |
Raise the level of political will to improve the safety and health of the workforce, by studying workforce status and trends, with national comparisons, and analysis of the differences. |
Повышать уровень политической воли с целью улучшения безопасности и гигиены труда путем изучения положения рабочей силы и тенденций в этой области, проводя национальные сравнения и анализ существующих различий. |
A country which fails to recognize the economic benefits of including women and girls in educational programmes, and in the workforce as equal partners, risks ignoring half its potential workforce and hampering future economic development. |
Страна, не признающая экономические преимущества включения женщин и девочек в образовательные программы и трудовые ресурсы в качестве равноправных партнеров, рискует не заметить половину своей потенциальной рабочей силы и затруднить будущее экономическое развитие. |
In addition, while women make up over 50 per cent of the retail workforce in the United States, most of them work in the lowest wage jobs and many are working part-time, not by choice but because employers benefit from a part-time workforce. |
Кроме того, хотя в Соединенных Штатах женщины составляют более 50 процентов рабочей силы в секторе розничных операций, большинство из них получают самую низкую заработную плату и многие работают неполный рабочий день, но не по своему выбору, а потому что неполная занятость выгодна для работодателей. |
More than 60 per cent of the manufacturing workforce, and 58 per cent of the public sector workforce, were women. |
Свыше 60 процентов контингента рабочей силы в секторе обрабатывающей промышленности и 50 процентов контингента рабочей силы в государственном секторе приходится на долю женщин. |
For example, it was estimated that 750,000 members of the Russian workforce would retire in 2006 and not be replaced by Russian nationals, and that the net decline in the workforce by 2010 would total 5 million. |
Например, по оценкам в 2006 году на пенсию выйдет 450000 российских трудящихся, которых не удастся заменить гражданами России, а чистое сокращение рабочей силы к 2010 году составит 5 миллионов человек. |
By 2030, Africa will have a larger workforce than China, and by 2050, it will have the largest workforce in the world. |
К 2030 году в Африке будет больше рабочей силы, чем в Китае, а к 2050 рабочей силы будет больше, чем где-либо в мире. |
It is estimated that the direct and indirect employment created by these companies together amount to only approximately 5 per cent of the world's workforce, which is a very small proportion of the world's workforce. |
Подсчитано, что на непосредственную и косвенную занятость, создаваемую этими компаниями, приходится в общей сложности лишь около 5% мировой рабочей силы, а это ее очень маленькая часть. |
But challenges remain: visible minority representation in the public service workforce was 7.8 percent in 2004, well below the workforce availability figure of about 10.4 percent for visible minorities based on the 2001 Census. |
Однако некоторые проблемы остаются: представленность визуально отличимых меньшинств среди чиновников государственной службы составляла 7,8% в 2004 году, что ниже показателя наличия рабочей силы среди этой категории лиц, составлявшего около 10,4% по данным переписи 2001 года. |
The private sector can therefore drive investments in both innovation and human resources development to increase the availability of a skilled workforce that strengthens industry competitiveness. |
Поэтому частный сектор может стимулировать инвестиции как в инновационную деятельность, так и в развитие людских ресурсов для увеличения резерва квалифицированной рабочей силы, что повышает конкурентоспособность промышленного производства. |
Among agricultural workers, women are disproportionately represented in the unskilled segment of the workforce and are often hired without a formal contract and on a temporary or seasonal basis. |
Что касается сельскохозяйственных рабочих, то женщины в непропорциональной степени представлены в неквалифицированном сегменте рабочей силы и зачастую нанимаются на работу без официального договора и на временной или сезонной основе. |
Although these are high-paid jobs, the numbers are relatively small compared to the size of the increasing workforce in India. |
Хотя речь идет о высокооплачиваемых рабочих местах, их количество невелико в сравнении с быстрорастущей численностью рабочей силы Индии. |
The distribution sector in Uganda, for instance, absorbed 10 per cent of the workforce, composed mainly of low-skilled workers. |
Например, в системе сбыта Уганды занято 10% рабочей силы, главным образом малоквалифицированной. |
It can be a major source of employment for many workers who have become unemployed during the financial crisis or are joining the workforce. |
Эта отрасль может стать важным источником рабочих мест для многих из тех, кто потерял работу во время финансового кризиса или только вливается в ряды рабочей силы. |