Finally, health improvements require a trained and skilled health workforce. |
Кроме того, оратор отметила, что для улучшения состояния здоровья необходимо иметь подготовленный и квалифицированный медицинский персонал. |
The HA is committed to maintaining a motivated and competent workforce for provision of quality services to the public. |
АБ твердо намерена сохранять добросовестный и компетентный персонал, чтобы оказывать качественную медицинскую помощь населению. |
The new human resources strategy had helped to build a world-class workforce and nurture inspiring leadership. |
Новая стратегия в области людских ресурсов помогла обеспечить персонал, отвечающий мировым стандартам, и сформировать вдохновляющие лидерские качества. |
The second compelling benefit of compassion is that it creates an inspiring workforce. |
Второе убедительное бизнес-преимущество сопереживания - это то, что оно вдохновляет персонал. |
Skilled and trained workforce on the implementation of CWC. |
Профессионально подготовленный и обученный персонал для осуществления КХО. |
UNHCR's workforce is made up of a range of categories that are covered by various budgetary modalities. |
Персонал УВКБ состоит из ряда категорий, различающихся по формам их бюджетного финансирования. |
Through openness and transparency, facility management should ensure the workforce is fully informed about health and safety measures and standards. |
За счет открытости и транспарентности руководство объекта должно обеспечивать персонал полной информацией о мерах и стандартах охраны здоровья и безопасности. |
Delivering the mandates entrusted to the United Nations around the world requires a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. |
Для выполнения задач, которые ставятся перед Организацией Объединенных Наций по всему миру, нам нужен такой персонал, который является динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным. |
At the D-1 and D-2 senior levels, women account for 35 per cent of staff (see table 1. UNDP workforce by management levels, first quarter 2013). |
Среди руководящих сотрудников классов Д-1 и Д-2 женщины составляют 35 процентов (см. таблицу 1, озаглавленную «Персонал ПРООН в разбивке по занимаемым должностям (по состоянию на первый квартал 2013 года)»). |
UNDP workforce by management level (first quarter 2013) |
Персонал ПРООН на уровне руководства (первый квартал 2013 года) |
And investments in research and development, as well as in the scientific and engineering workforce on which they depend, are critical drivers of innovation and national competitiveness. |
А инвестиции в исследования и разработки, а также в научный и инженерный персонал, от которого они зависят, являются важнейшим фактором инноваций и национальной конкурентоспособности. |
The second category, UNHCR's additional workforce, has three principal sub-categories, as follows: |
Во второй категории, дополнительный персонал УВКБ, имеется три следующие основные подкатегории: |
A workforce will have to be assembled and transported to the work site, where facilities will be needed to accommodate it. |
Потребуется набрать персонал и доставить его на объект, где будет необходимо обеспечить объекты и средства бытового назначения. |
This new approach will enable UNHCR to expand and contract its workforce according to operational requirements and financial resources and will ensure the retention of the best-performing staff. |
Этот новый подход позволит УВКБ ООН пополнять или сокращать свой персонал в зависимости от потребностей оперативной деятельности и наличия финансовых средств, а также сохранять наиболее квалифицированных сотрудников. |
The United Nations requires the highest provision of interpretation services from in-house resources; thus it maintains a regular workforce in this area. |
Организация Объединенных Наций предъявляет самые высокие требования к услугам устного перевода, которые обеспечиваются за счет внутренних ресурсов; в связи с этим она имеет в этой области штатный персонал. |
The UNHCR affiliate workforce comprises the following principal sub-categories: |
Дополнительный персонал УВКБ состоит из следующих основных подкатегорий: |
The United Nations Office at Vienna/UNODC continues to strive for a workforce that is representative of the Member States it serves through regular briefing sessions for programme managers regarding this requirement. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК по-прежнему стремятся к тому, чтобы их персонал включал представителей обслуживаемых ими государств-членов, и с этой целью регулярно проводят для руководителей программ брифинги по вопросу о соблюдении этого требования. |
The General Assembly approved my proposal for a managed mobility framework, which will help to deliver United Nations mandates by building a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. |
Генеральная Ассамблея утвердила мое предложение о системе регулируемой мобильности, которая будет содействовать выполнению мандатов Организации Объединенных Наций благодаря тому, что персонал будет динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным. |
A Career Planning Webpage was launched in January 2008 and is regularly updated with information and tips on ways to enhance skills and competencies, with a view to adapting the UNHCR's workforce to the changing needs of the organization. |
В январе 2008 года начал действовать веб-сайт по вопросам планирования карьеры, который регулярно обновляется и содержит информацию и советы по поводу повышения квалификации и уровня знаний, с тем чтобы персонал УВКБ мог приспособиться к изменяющимся потребностям организации. |
Human resources management systems must also be candidates for early consideration, because they are fundamental to the Governments' ability to hire, develop and retain the quality workforce necessary for operation of all other management systems. |
Системы управления людскими ресурсами также должны стать «кандидатами» на предмет их скорейшего изучения, поскольку они играют основополагающую роль с точки зрения возможностей правительства нанимать квалифицированный персонал, необходимый для обеспечения функционирования всех других управленческих систем, а также обеспечивать его профессиональную подготовку и удержание. |
With the activities of the Committee at the current session focused on human resources matters, it must be remembered that the United Nations required an integrated and mobile global workforce, as it had 90,000 personnel serving in 18 peacekeeping missions on four continents. |
С учетом того, что деятельность Комитета на нынешней сессии посвящена вопросам людских ресурсов, следует помнить о том, что Организации Объединенных Наций, располагающей сейчас в 18 миссиях по поддержанию мира на четырех континентах 90000 сотрудниками, нужен интегрированный и мобильный глобальный персонал. |
Regarding the reforms proposed by the Secretary-General, the Organization required a multifunctional and highly skilled workforce, and he applauded the Secretary-General's undertaking to provide staff with more training opportunities. |
Что касается реформ, предложенных Генеральным секретарем, то Организации нужен многофункциональный и высококвалифицированный персонал, поэтому он высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по предоставлению персоналу более широких возможностей в сфере профессиональной подготовки. |
The list of growth obstacles in emerging markets is even longer: corruption and weak rule of law, state capture, organized crime, poor infrastructure, an unskilled workforce, limited access to finance, and too much state ownership. |
В развивающихся странах список препятствий для роста еще больше: коррупция и слабость верховенства закона, практика «захвата государства» компаниями, организованная преступность, слабая инфраструктура, неквалифицированный персонал, ограниченный доступ к финансам, а также чрезмерная доля государственной собственности. |
For example, one project listed and prioritized the risks to delivery, ranging from the impact of HIV/AIDS on the workforce to the potential for delays in recruiting project staff. |
Например, в документации по одному из проектов были перечислены и приоритизированы факторы, которые могут угрожать освоению ресурсов по проекту - от влияния ВИЧ/СПИДа на персонал до возможности задержек с набором сотрудников по проекту. |
Since the Organization's workforce was irreplaceable and no programme could be carried out without it, the Syrian delegation attached great importance to the staff's well-being. |
Сознавая, что персонал Организации незаменим и что ни одна программа не может быть выполнена без него, она придает большое значение благополучию сотрудников. |