As the forestry workforce is ageing, recruitment of new workers to the sector is a challenge. |
Ввиду старения рабочей силы, занятой в лесном хозяйстве, важнейшей задачей является привлечение в сектор новых работников. |
Decent incomes, proper training and safe work conditions were preconditions for recruiting and retaining a skilled workforce. |
Достойная зарплата, надлежащая подготовка и безопасные условия работы являются, как было отмечено, непременными условиями для найма и удержания квалифицированной рабочей силы. |
According to the administering Power, approximately 70 per cent of the workforce is employed in the service sector. |
По сообщению управляющей державы, около 70 процентов рабочей силы занято в сфере обслуживания. |
Only 10 per cent of the workforce has social security coverage, and most older persons rely on informal support and remittances. |
Лишь 10 процентов рабочей силы охвачены социальным обеспечением, большинство же пожилых людей полагается на неформальную поддержку и денежные выплаты. |
With globalisation and technological change, the Government recognises that workforce development is essential for every worker to remain relevant. |
Учитывая глобализацию и изменения в технологии, правительство признает, что развитие рабочей силы имеет решающее значение для сохранения ценности каждого работника. |
Female workers made up almost half of the workforce, and a growing number held managerial or policy-making positions. |
Трудящиеся женщины составляют почти половину всей рабочей силы, и среди них все больше руководителей административного и директивного уровня. |
Healthy women deliver healthy children who can attend school and become part of a healthy workforce. |
У здоровых матерей рождаются здоровые дети, которые могут выучиться в школе и стать частью здоровой рабочей силы. |
These skills can ultimately improve the quality of the workforce in their home countries. |
Приобретенные таким образом навыки могут, в конечном итоге, повысить качественный уровень рабочей силы в странах происхождения. |
Unprecedented demographic changes within the workforce represent an additional pressure for many national statistical offices. |
Беспрецедентные демографические изменения в рамках рабочей силы оказывают дополнительное давление на многие национальные статистические управления. |
By 2005 the total workforce in all main sectors increased to 2.71 million. |
К 2005 году общая численность рабочей силы, занятой во всех основных секторах, увеличилась до 2,71 млн. |
Surveys of the workforce are used to determine the extent of employment in the informal sector of individual entrepreneurship in Turkmenistan. |
При определении масштабов занятости в неформальном секторе индивидуального предпринимательства в Туркменистане используются материалы обследования рабочей силы. |
Retirement programs are becoming increasingly important sources of household income and wealth as the U.S. population and workforce age. |
Пенсионные фонды становятся все более важным источником дохода и благосостояния домашних хозяйств в условиях старения населения и рабочей силы в США. |
Additional complications arise if there is a large non-legal migrant workforce or in nations with open guest worker programs. |
Дополнительные трудности возникают в странах с большой численностью нелегальных мигрантов или в странах, где существуют программы привлечения иностранной рабочей силы. |
Eradicate extreme poverty and hunger: healthier families mean a healthier workforce, and hence a greater potential for undertaking income-generating activities. |
Искоренение крайней нищеты и голода: здоровая семья - синоним здоровой рабочей силы и, следовательно, более широких возможностей заниматься оплачиваемым трудом. |
These migrants constitute an estimated 80 percent of the country's workforce. |
По оценкам, на этих мигрантов приходится 80% рабочей силы страны. |
Improving the employment situation and, in-so-doing, capitalising on the nation's young and dynamic workforce is a Government priority. |
Улучшение положения в области занятости и, таким образом, капитализация молодой и динамичной рабочей силы страны является приоритетной задачей правительства. |
The secondary sector (small and medium-sized industries and enterprises) accounts for 16.7 per cent of the national workforce. |
Во вторичном секторе (малые и средние отрасли промышленности и предприятия) насчитывается 16.7% национальной рабочей силы. |
They account for two thirds of the agricultural workforce. |
Они составляют две трети сельскохозяйственной рабочей силы. |
Women constitute a significant majority of the workforce involved in commodity production. |
Женщины составляют подавляющее большинство рабочей силы, участвующей в производстве сырьевых товаров. |
Upon completion of the national emergency grant aid, follow-on funding has been identified for developing this workforce. |
После завершения помощи в рамках национальной чрезвычайной субсидии для расширения этой рабочей силы было найдено дополнительное финансирование. |
UNHCR's senior management is well aware of the increasing use of an affiliate workforce, especially UNVs, in field operations. |
Высшему руководству УВКБ хорошо известно о растущем использовании партнерской рабочей силы, особенно ДООН, при проведении работы на местах. |
UNFPA is committed to maintaining a gender-balanced and geographically diverse workforce. |
ЮНФПА стремится поддерживать гендерную сбалансированность и географическое разнообразие своей рабочей силы. |
The economic boom leading up to 2008 in those countries had expanded their foreign workforce. |
Экономический бум в этой группе стран, предшествовавший 2008 году, обусловил приток иностранной рабочей силы. |
In rural areas, women are treated as a workforce fit only to work in the fields and have babies. |
В сельских районах женщины рассматриваются в качестве рабочей силы, годной лишь для полевых работ и продолжения рода. |
To draw on the talents, skills and cultural perspectives of a diverse workforce. |
З. Использовать таланты, профессиональные навыки и культурные возможности разнообразной рабочей силы. |