These needs were not common because of the great differences in the mandates, structures, workforce size, composition and location of the organizations. |
Эти потребности не являются общими в силу значительных различий в мандатах, структуре, составе рабочей силы, составе и местах расположения организаций. |
The major objectives of the restructuring programme are to eliminate the State subsidies and increase productivity by concentrating capacities in more productive areas and reducing the workforce. |
Основные цели программы перестройки заключаются в том, чтобы упразднить государственные субсидии и повысить производительность на основе концентрации имеющихся мощностей в более производительных областях и сокращения рабочей силы. |
Indirect effects influencing the length of education and participation in the workforce. |
косвенные последствия, связанные с продолжительностью обучения и присутствия в рядах рабочей силы. |
Bolivia's Social Insurance Fund, for example, employed 3 per cent of the workforce in mid-1987. |
Так, число работников Фонда социального страхования Боливии в середине 1987 года составляло 3 процента от численности рабочей силы. |
Furthermore, the relatively scant investment in improving the human capital of the workforce is one of the main factors responsible for social marginalization. |
Кроме того, недостаточный объем инвестиций в развитие трудовых навыков рабочей силы является одним из основных факторов, обусловливающих возникновение такого явления, как социальная маргинализация. |
Contribution of Libyan women to the workforce |
Доля ливийских женщин в контингенте рабочей силы |
Women had long had their place in the workforce and currently accounted for over 50 per cent of the total number of people employed. |
Женщины традиционно занимают соответствующее место в составе рабочей силы, при этом в настоящее время они составляют свыше 50% всех лиц, работающих по найму. |
In 1997 only 27% of the estimated workforce paid contributions to the Social Insurance and could consequently have access for example to maternity benefits. |
В 1997 году только 27 процентов от оценочной общей численности рабочей силы платили взносы в фонды социального страхования и могли впоследствии получать, например, пособия по материнству. |
From a socio-economic point of view, premature mortality is a highly relevant topic, as it decreases the workforce available and has repercussions on the dependency ratio. |
С социально-экономической точки зрения преждевременная смертность является весьма важным показателем, поскольку она сокращает численность рабочей силы и влияет на относительную долю иждивенцев. |
Worldwide, women make up 41.8 per cent of the rural workforce, and they are twice as likely as men to be unpaid family workers. |
Во всем мире в целом доля женщин среди рабочей силы на селе составляет 41,8 процента, причем по сравнению с мужчинами среди них вдвое больше лиц, занимающихся неоплачиваемым трудом в семье1. |
This plan would recognize the inputs of all social partners in the creation of a trained workforce and would arrive at one coherent national policy. |
В этом плане будут учитываться вклады всех социальных партнеров в подготовку квалифицированной рабочей силы и сформулирована единая согласованная национальная политика. |
Paragraph 19 as it stood seemed to be saying that the Government did not have the right to "Saudize" the workforce. |
Нынешняя формулировка пункта 19, по-видимому, означает, что правительство не имеет права на "саудизацию" рабочей силы. |
Problems related to the ageing workforce. |
проблемы, касающиеся старения рабочей силы. |
Besides that the framework also articulates the necessity to do research on emerging concepts pertaining to networked workforce, lifelong learning, teleworking, governance, sovereignty etcetera. |
Кроме того, данная система также учитывает необходимость проведения исследований по изучению новых концепций, касающихся сетевой рабочей силы, образования на протяжении всей жизни, дистанционной работы, управления, суверенитета и т.д. |
The majority of the non-agricultural workforce is employed or self-employed in a large number of micro- and small-scale enterprises, many of which are in the informal sector. |
Бόльшая часть рабочей силы, если исключить сельскохозяйственное производство, трудится по найму или на себя в рамках мелких и малых предприятий, которых очень много и которые принадлежат в основном к неформальному сектору. |
The Committee is concerned at the consequences of distinctions made in various pieces of legislation between citizens and non-citizens, the latter forming a considerable segment of the workforce. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с последствиями проводимых в различных элементах законодательства разграничений между гражданами и негражданами, тогда как последние составляют значительную часть рабочей силы. |
In the mid-1990s unemployment increased rapidly and reached the record level of 20 per cent of the resident workforce in 1997. |
В середине 90х годов безработица возрастала быстрыми темпами и достигла в 1997 году рекордной отметки на уровне 20 процентов от проживающей на острове рабочей силы. |
Statistics in Malawi show that 25 to 50 per cent of the workforce is likely to be lost to the epidemic by 2005. |
Статистика по Малави показывает, что к 2005 году от 25 до 50 процентов рабочей силы страны будет потеряно в результате эпидемии. |
In rural areas, children are seen as a workforce for the parents and as a potential source of income. |
В случае с сельскими районами дети рассматриваются в качестве рабочей силы для своих родителей и средства увеличения их доходов. |
Eighty per cent of the workforce employed by multinational companies is female, mainly in the 16 to 25 age range. |
80% рабочей силы, нанимаемой многонациональными компаниями, составляют женщины, главным образом в возрасте 16-25 лет. |
As a result, no projections for the workforce have been made, despite the attention devoted in the plan to employment as a main development issue. |
В результате этого, несмотря на то, что занятость фигурировала в плане как один из важнейших вопросов развития, никаких прогнозов в отношении рабочей силы сделано не было. |
(b) Rising rates of unemployment and workforce decline; |
Ь) рост масштабов безработицы и сокращение рабочей силы; |
Women comprise 45 per cent of the workforce; |
женщины составляют 45% рабочей силы; |
Collect data and conduct workforce analysis in order to determine underrepresentation of designated groups; |
вести сбор данных и осуществлять анализ рабочей силы на предмет выявления случаев недостаточной представленности целевых групп; |
Future work will examine the relationship between the level of education of the workforce and the capacity of the firm to adopt new technologies and to innovate. |
При проведении будущей работы будет изучена взаимосвязь между уровнем образованности рабочей силы и возможностями предприятий применять новые технологии и вводить новшества. |