Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силы"

Примеры: Workforce - Рабочей силы
Women represented some 30 per cent of the workforce. На долю женщин приходится около 30 процентов всей рабочей силы.
Quebeckers have access to over 100 workforce development measures and programmes. Жителям Квебека предлагается более 100 программ и мер совершенствования рабочей силы.
Women make up half of the national workforce in Mongolia and many more are now employed in the private sector. Женщины составляют половину национальной рабочей силы в Монголии, и в настоящее время многие женщины заняты в частном секторе.
This sector accounts for 19 percent of cases, although it constitutes only 4.5 percent of the workforce. На него приходится 19 процентов жалоб, хотя он составляет всего лишь 4,5 процента рабочей силы.
It is a form of employment that has allowed, possibly, even encouraged women with familial obligations, to participate in the paid workforce. Оно представляет собой форму занятости, которая позволяет, а возможно даже и побуждает женщин, имеющих семейные обязанности, к вступлению в ряды оплачиваемой рабочей силы.
The Industry Training strategy was introduced in 1992 to assist in the development of an internationally competitive and highly skilled workforce. Стратегия профессионально-технического обучения в промышленности стала применяться в 1992 году, чтобы содействовать подготовке конкурентоспособной на международном уровне и высококвалифицированной рабочей силы.
Labour statistics reveal that supply in the workforce exceeds demand by an average of 200-300 times. Статистика труда говорит о том, что предложение рабочей силы превышает спрос в среднем в 200300 раз.
In Africa, women constitute 70 per cent of the agricultural workforce and produce 80 per cent of food products. В Африке женщины составляют 70% сельскохозяйственной рабочей силы и производят 80% пищевых продуктов.
Women in Bosnia and Herzegovina make up 40 per cent of the workforce. Женщины в Боснии и Герцеговине составляют до 40 процентов рабочей силы.
Over 50 per cent of women who participate in the full-time workforce, have a secondary level of schooling. Более 50 процентов женщин, входящих в ряды полностью занятой рабочей силы, имеют среднее образование.
The fishing industry constitutes 90 per cent of the Territory's economy and employs one third of its workforce. В рыбной промышленности сосредоточено 90 процентов экономического потенциала территории и занята одна треть всей ее рабочей силы.
Her Government was particularly concerned about equal access for women to decision-making and their full participation in the workforce. Ее правительство уделяет особое внимание обеспечению женщинам равного доступа в директивные органы и их полноценному участию в составе рабочей силы.
The new pension scheme covers a large proportion of the workforce, compared with the old system. Новое пенсионное регулирование охватывает значительно большую долю рабочей силы, чем старая система.
The draft State of the Nation report estimated that women accounted for 40.8 per cent of the workforce. Согласно проекту доклада о положении страны, на долю женщин приходится 40,8 процента рабочей силы.
The severity of the problem was increased in developing countries where the workforce grew owing to rapid population growth. Данная проблема еще более обострилась в развивающихся странах, в которых в результате стремительного роста численности населения происходил рост рабочей силы.
The 2002/2003 NSO sample survey on workforce revealed that women are more participating in non-economic activities than men. Выборочное обследование рабочей силы, проведенное НСУ в 2002/2003 годах, показало, что женщины больше участвуют в неэкономической деятельности, чем мужчины.
Social policies can have a positive impact on the productivity of the workforce and therefore contribute to increased output and to improved competitiveness and profitability of enterprises. Социальная политика может оказывать позитивное воздействие на производительность рабочей силы и тем самым способствовать росту производства и повышению конкурентоспособности и прибыльности предприятий.
The Bermuda Government is the largest single employer, with 13 per cent of the entire workforce working directly or indirectly for it. Правительство Бермудских островов является самым крупным работодателем: на него прямым или косвенным образом работает 13 процентов всей рабочей силы.
Women accounted for almost 80 per cent of the agricultural workforce, and the majority of Vietnamese women lived in rural areas. Женщины составляют почти 80 процентов рабочей силы в сельском хозяйстве, при этом большинство вьетнамских женщин проживает в сельских районах.
According to data kept by Republican Statistical Bureau - MONSTAT for 2002, women made 43% of the total workforce. Согласно данным Республиканского статистического бюро за 2002 год, женщины составляют 43 процента от всей численности рабочей силы.
Gender discrimination is most obvious when the ratio of women in the non-agricultural workforce is examined. Гендерная дискриминация становится наиболее явной при рассмотрении доли женщин в составе несельскохозяйственной рабочей силы.
Greater emphasis on access to knowledge, education and training opportunities is needed for older persons in the workforce. Следует уделять больше внимания расширению доступа занятых в рамках рабочей силы пожилых людей к возможностям получения знаний, образования и профессиональной подготовки.
More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. В нем прямо или косвенно занято более 13 процентов рабочей силы.
The incidence of child poverty had increased rapidly and one third of the world's workforce was underemployed. Сфера распространения детской нищеты быстро расширялась, и одна треть мировой рабочей силы страдала от безработицы.
That entailed training the available workforce and encouraging small and medium-size enterprises that would fulfil local market needs. Эта деятельность связана с профессиональной подготовкой рабочей силы и поощрением создания мелких и средних предприятий, которые будут обеспечивать потребности местного рынка.