Women represented some 30 per cent of the workforce. |
На долю женщин приходится около 30 процентов всей рабочей силы. |
Quebeckers have access to over 100 workforce development measures and programmes. |
Жителям Квебека предлагается более 100 программ и мер совершенствования рабочей силы. |
Women make up half of the national workforce in Mongolia and many more are now employed in the private sector. |
Женщины составляют половину национальной рабочей силы в Монголии, и в настоящее время многие женщины заняты в частном секторе. |
This sector accounts for 19 percent of cases, although it constitutes only 4.5 percent of the workforce. |
На него приходится 19 процентов жалоб, хотя он составляет всего лишь 4,5 процента рабочей силы. |
It is a form of employment that has allowed, possibly, even encouraged women with familial obligations, to participate in the paid workforce. |
Оно представляет собой форму занятости, которая позволяет, а возможно даже и побуждает женщин, имеющих семейные обязанности, к вступлению в ряды оплачиваемой рабочей силы. |
The Industry Training strategy was introduced in 1992 to assist in the development of an internationally competitive and highly skilled workforce. |
Стратегия профессионально-технического обучения в промышленности стала применяться в 1992 году, чтобы содействовать подготовке конкурентоспособной на международном уровне и высококвалифицированной рабочей силы. |
Labour statistics reveal that supply in the workforce exceeds demand by an average of 200-300 times. |
Статистика труда говорит о том, что предложение рабочей силы превышает спрос в среднем в 200300 раз. |
In Africa, women constitute 70 per cent of the agricultural workforce and produce 80 per cent of food products. |
В Африке женщины составляют 70% сельскохозяйственной рабочей силы и производят 80% пищевых продуктов. |
Women in Bosnia and Herzegovina make up 40 per cent of the workforce. |
Женщины в Боснии и Герцеговине составляют до 40 процентов рабочей силы. |
Over 50 per cent of women who participate in the full-time workforce, have a secondary level of schooling. |
Более 50 процентов женщин, входящих в ряды полностью занятой рабочей силы, имеют среднее образование. |
The fishing industry constitutes 90 per cent of the Territory's economy and employs one third of its workforce. |
В рыбной промышленности сосредоточено 90 процентов экономического потенциала территории и занята одна треть всей ее рабочей силы. |
Her Government was particularly concerned about equal access for women to decision-making and their full participation in the workforce. |
Ее правительство уделяет особое внимание обеспечению женщинам равного доступа в директивные органы и их полноценному участию в составе рабочей силы. |
The new pension scheme covers a large proportion of the workforce, compared with the old system. |
Новое пенсионное регулирование охватывает значительно большую долю рабочей силы, чем старая система. |
The draft State of the Nation report estimated that women accounted for 40.8 per cent of the workforce. |
Согласно проекту доклада о положении страны, на долю женщин приходится 40,8 процента рабочей силы. |
The severity of the problem was increased in developing countries where the workforce grew owing to rapid population growth. |
Данная проблема еще более обострилась в развивающихся странах, в которых в результате стремительного роста численности населения происходил рост рабочей силы. |
The 2002/2003 NSO sample survey on workforce revealed that women are more participating in non-economic activities than men. |
Выборочное обследование рабочей силы, проведенное НСУ в 2002/2003 годах, показало, что женщины больше участвуют в неэкономической деятельности, чем мужчины. |
Social policies can have a positive impact on the productivity of the workforce and therefore contribute to increased output and to improved competitiveness and profitability of enterprises. |
Социальная политика может оказывать позитивное воздействие на производительность рабочей силы и тем самым способствовать росту производства и повышению конкурентоспособности и прибыльности предприятий. |
The Bermuda Government is the largest single employer, with 13 per cent of the entire workforce working directly or indirectly for it. |
Правительство Бермудских островов является самым крупным работодателем: на него прямым или косвенным образом работает 13 процентов всей рабочей силы. |
Women accounted for almost 80 per cent of the agricultural workforce, and the majority of Vietnamese women lived in rural areas. |
Женщины составляют почти 80 процентов рабочей силы в сельском хозяйстве, при этом большинство вьетнамских женщин проживает в сельских районах. |
According to data kept by Republican Statistical Bureau - MONSTAT for 2002, women made 43% of the total workforce. |
Согласно данным Республиканского статистического бюро за 2002 год, женщины составляют 43 процента от всей численности рабочей силы. |
Gender discrimination is most obvious when the ratio of women in the non-agricultural workforce is examined. |
Гендерная дискриминация становится наиболее явной при рассмотрении доли женщин в составе несельскохозяйственной рабочей силы. |
Greater emphasis on access to knowledge, education and training opportunities is needed for older persons in the workforce. |
Следует уделять больше внимания расширению доступа занятых в рамках рабочей силы пожилых людей к возможностям получения знаний, образования и профессиональной подготовки. |
More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. |
В нем прямо или косвенно занято более 13 процентов рабочей силы. |
The incidence of child poverty had increased rapidly and one third of the world's workforce was underemployed. |
Сфера распространения детской нищеты быстро расширялась, и одна треть мировой рабочей силы страдала от безработицы. |
That entailed training the available workforce and encouraging small and medium-size enterprises that would fulfil local market needs. |
Эта деятельность связана с профессиональной подготовкой рабочей силы и поощрением создания мелких и средних предприятий, которые будут обеспечивать потребности местного рынка. |