Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силы"

Примеры: Workforce - Рабочей силы
The government has endorsed the report and its plans for moving forward include department-specific benchmarks and accountability mechanisms to assist in measuring and achieving progress in workforce visible minority representation. Правительство одобрило этот доклад, а содержащиеся в нем планы относительно дальнейших действий включают конкретные для различных департаментов целевые задания и механизмы отчетности, которые способствовали бы определению и обеспечению прогресса в деле представленности рабочей силы из числа заметных меньшинств.
The adaptation of businesses and the workforce to the new conditions of production and work organization is a major axis of the Greek employment policy. Одним из основных приоритетов политики Греции в сфере занятости является адаптация частных предприятий и рабочей силы к новым условиям производства и организации труда.
Over a quarter of the workforce is in the service sector, of which over a third works in hotels and other lodging places. Более четверти рабочей силы занято в сфере обслуживания; более одной трети из этого числа работает в отелях и других предприятиях гостиничного типа.
People with disabilities are felt to be underrepresented in the workforce. Доля инвалидов в структуре рабочей силы невелика.
Unemployment rate (percentage of unemployed in workforce), %b Уровень безработицы (доля безработных в составе рабочей силы), %Ь
What percentage of the workforce is covered by the new pension system? Какая доля рабочей силы охвачена новой пенсионной системой?
Effective job placement and job creation measures and improvements in the quality and competitiveness of the workforce; обеспечение эффективного трудоустройства и занятости, повышение качества и конкурентноспособности рабочей силы;
Obstacles and disincentives to extend active working life should be removed and work environments adapted to the ageing workforce so that those who wish to can continue to work. Необходимо устранять препятствия и сдерживающие факторы, мешающие увеличению продолжительности активной трудовой деятельности, и следует адаптировать условия работы с учетом старения рабочей силы, с тем чтобы все желающие могли продолжать трудовую деятельность.
Poor health conditions, the low level of educational facilities and a workforce with limited qualifications also continue to hamper social progress. Неблагоприятное положение в области здравоохранения, низкий уровень учебных заведений и отсутствие надлежащей квалификации у рабочей силы также продолжают тормозить социальный прогресс.
It noted the impending retirement of a large number of staff throughout the organizations and the emergence of a younger workforce: demographic trends that needed to be addressed. В этой связи было обращено внимание на выход на пенсию в скором будущем большого числа сотрудников во всех организациях и формирование более молодой рабочей силы - демографические тенденции, которые необходимо учесть.
In this connection, by 1996 women constituted 28 per cent of the total national workforce in various labour sectors. В этой связи следует отметить, что к 1996 году на женщин приходилось 28% общей численности национальной рабочей силы в широком круге секторов занятости.
Union membership stood at 10 per cent of the workforce, and many believed that the unions were too hard-line. Число членов профсоюзов достигает 10 процентов от общей численности рабочей силы, и многие считают, что профсоюзы слишком жестко проводят свою линию.
The long-term viability of the Organization's ICT is critically dependent upon the availability of a competent, mobile, and motivated ICT workforce. В долгосрочном плане жизнеспособность ИКТ-системы в Организации в решающей степени зависит от наличия компетентной, мобильной и мотивированной рабочей силы в сфере ИКТ.
Their numbers are significant and growing; industrial homeworkers currently comprise 30 to 60 per cent of the workforce in the garment, textile and footwear industries. Число таких работников значительно и продолжает увеличиваться; на долю надомников в настоящее время приходится порядка 30-60 процентов численности рабочей силы в швейной, текстильной и обувной отраслях промышленности.
The present workforce is ageing and there are difficulties to attract and retain suitable operators in a number of countries. В настоящее время наблюдается процесс старения рабочей силы, при этом в некоторых странах уже возникли трудности в области привлечения и удержания на работе квалифицированных операторов.
Total employment in the offshore sector was small (0.15 per cent of the workforce), but characterized by high value-added and earnings potential. Совокупная занятость в офшорном секторе была невелика (0,15% от численности рабочей силы), но ее потенциал с точки зрения создания добавленной стоимости и доходов был высоким.
Its objective is to contribute to the development of human resources in order to increase the nation's competitiveness and quality of life by promoting a flexible and efficient workforce. Ее цель заключается в содействии развитию людских ресурсов для повышения уровня конкурентоспособности страны и качества жизни путем поощрения формирования гибкой и эффективной рабочей силы.
It focuses on descriptions of the workforce survey programme, the methodology and system of employment indicators obtained thereby, and trends in economic analysis. Основной акцент данного раздела направлен на описание программы обследований рабочей силы в Украине, методологии и системы показателей занятости, получаемых на его основе, а также направлений экономического анализа.
The construction industry suffers from an inadequate regulatory framework, the absence of construction norms, and the lack of a qualified workforce. Строительная отрасль страдает от отсутствия надлежащей нормативной базы, отсутствия строительных норм и нехватки квалифицированной рабочей силы.
Using the same methodology, the Office is also piloting a new training course on how male and female communication styles differ in order to enhance communication in a diverse workforce. Используя ту же методологию, Управление в настоящее время на экспериментальной основе внедряет новый учебный курс, в рамках которого рассматриваются различия в коммуникационных моделях поведения мужчин и женщин в целях укрепления коммуникации в условиях наличия разнообразной рабочей силы.
In 1999, male workforce was reported at 62.3 per cent of the country's labor force. В 1999 году число трудящихся мужского пола составляло 62,3% от общего объема рабочей силы страны.
The Beijing Platform for Action recognizes that women do not need to enter the workforce to have value in the community. В Пекинской платформе действий признается, что женщинам нет необходимости пополнять ряды рабочей силы для того, чтобы их считали ценными членами общества.
According to a labour market study made by Statistics Iceland in 1999, women accounted for 43% of university graduates in the workforce and men for 57%. Согласно исследованию рынка труда, проведенному Статистическим управлением Исландии в 1999 году, на долю женщин в составе рабочей силы приходилось 43 процента работников с высшим образованием, а на долю мужчин - 57 процентов.
Although as a whole women's participation in the workforce had improved, results had been mixed in the case of migrants. Если численность женщин в составе рабочей силы в целом увеличилась, то положение с мигрантами выглядит не столь оптимистично.
In addition, international labour migration could benefit both sending and receiving countries in terms of remittances and the moderation of workforce constraints, and could help make globalization inclusive. Кроме того, международная миграция рабочей силы может идти на пользу и направляющим, и принимающим странам с точки зрения денежных переводов и смягчения трудностей, связанных с трудовыми ресурсами и содействовать всеохватывающему развитию.