Imagine what it'll mean to the Republican Party when million of women in our workforce who earn 2/3 as much as... |
Представь, что будет с республиканцами когда миллионы работающих женщин которые зарабатывают 2/3 от... |
In Brazil, from the 78 million people that comprise the workforce, approximately 4.5 million are working children and adolescents. |
Среди 78 миллионов работающих в Бразилии работающие дети и подростки составляют 4,5 миллиона человек. |
A strong system for the administration of justice is key to improving the status of women within the workforce. |
Эффективная система отправления правосудия является ключевым условием улучшения положения работающих женщин. |
Nurses and midwives continue to form the overwhelming majority of women in the health workforce. |
Медицинские сестры и акушерки по-прежнему составляют подавляющее число женщин, работающих в системе здравоохранения. |
Earnings from these exports have risen very rapidly in recent years, and women comprise the majority of the workforce in the sector. |
В последние годы поступления от экспорта таких товаров весьма быстро возросли, и женщины составляют большинство работающих в этом секторе. |
The proportion of women in the industrial workforce had been highest in developing countries where industrialization had been most rapid and successful. |
Доля женщин, работающих в промышленности, является самой высокой в тех развивающихся странах, в которых индустриализация проходила наиболее быстрыми и успешными темпами. |
At the same time, the number of women entering the workforce has grown significantly. |
В то же время значительно возросло число работающих женщин. |
Table 1 shows the female workforce aged 15 and over by employment category for 1992 and 2001. |
В таблице 1 приводятся данные о работающих женщинах в возрасте от 15 лет и старше в разбивке по категориям занятости за 1992 и 2001 годы. |
Pakistan's SMEs provided employment to more than 80 per cent of the industrial workforce. |
Малые и средние предприятия в Пакистане обеспечивают занятость более 80 процентов работающих в промышленности. |
While women constitute the majority of the workforce, their access to key decision-making positions at the top is still limited. |
Хотя женщины составляют большинство работающих, их доступ к ключевым руководящим постам высшего звена до сих пор ограничен. |
As indicated in Article 7 and Article 11 of this report approximately 25 per cent of the workforce is unionized. |
Как указано в статьях 7 и 11 настоящего доклада, приблизительно 25 процентов работающих состоят в профсоюзах. |
Women's participation in the workforce remains stagnant at 51.1 per cent compared to 77.1 per cent for men. |
Доля работающих женщин по-прежнему остается низкой на уровне 51,1 процента, по сравнению с 77,1 процента у мужчин. |
It will increase its female workforce in all locations and at all levels, with the goal of gender parity. |
Оно увеличит численность женщин, работающих в различных местах службы и на различных уровнях, с целью достичь гендерного паритета. |
Moreover, education, skill and technology requirements are generally nominal, enabling poorly educated and untrained workers to gain a foothold in the workforce. |
Кроме того, требования в отношении образования, квалификации и технологического уровня, как правило, носят минимальный характер, что дает возможность плохо образованным и низкоквалифицированным работникам найти свое место среди работающих. |
Over 90 per cent of the workforce, more than 5 million people, now belong to the scheme. |
В настоящее время число членов пенсионных фондов составляют более 90% работающих, то есть около 5 млн. человек. |
This would have implications in terms of the dependency ratio, placing greater financial burden on the declining number of the workforce. |
Это вызовет последствия в плане соотношения числа кормильцев к числу иждивенцев, в результате чего на сокращающееся число работающих будет ложиться все большее финансовое бремя. |
Moreover, the increased inflow of tourists and the growing presence of a large expatriate workforce in our country have also contributed to the risk of exposure for local people. |
Увеличение притока туристов и растущее число работающих в нашей стране иностранцев также повысили риск инфицирования для местного населения. |
Organization of safety arrangements at work and improving the health of the workforce; |
организация формы охраны труда и укрепления здоровья работающих; |
In 1998, the proportion of youth 1519 years attending school or participating in the workforce was 98.5 percent. |
В 1998 году доля молодых людей в возрасте 15-19 лет, посещающих школу или работающих, составляла 98,5%. |
An estimated 160,000 public servants did not receive full salaries, leading to severe income losses for around one quarter of the workforce and an estimated 1 million dependants. |
Приблизительно 160000 государственных служащих зарплата выплачивалась не полностью, что привело к серьезному снижению доходов у одной четверти работающих и приблизительно одного миллиона членов их семей. |
As shown in Table 22, the female workforce participation rate topped 36 per cent in 2009, as against around 30 per cent in 2004. |
Как показано в таблице 22, доля работающих женщин превысила 36% в 2009 году, тогда как в 2004 году этот показатель был на уровне примерно в 30%. |
This pattern should also be followed with the youth and trainee representatives, in that the gender which is in the minority must be represented at least in line with its proportion of the workforce. |
Это правило должно распространяться и на представителей молодых рабочих и стажеров в том смысле, что пол, составляющий меньшинство, должен быть представлен хотя бы пропорционально численности работающих. |
Although women have entered the workforce in large numbers over the past decade, in many parts of the world they still tend to occupy lower echelons of occupational hierarchy than men. |
Хотя за последнее десятилетие число работающих женщин увеличилось, во многих районах мира они по-прежнему, как правило, занимают более низкие эшелоны в производственной иерархии по сравнению с мужчинами. |
As noted in the report on the composition of the Secretariat, approximately 1,773 retirements were anticipated for the period 2005-2009, representing almost 15 per cent of the total workforce. |
Как отмечалось в докладе о составе Секретариата, ожидается, что в период 2005 - 2009 годов около 1773 сотрудников - почти 15 процентов от общего количества работающих - уйдут на пенсию. |
According to the most recent statistics, 68 per cent of the female workforce was employed on a full-time basis and 32 per cent worked part-time. |
В соответствии с последними статистическими данными 68 процентов работающих женщин работают полный рабочий день, а 32 процента - неполный рабочий день. |