Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. |
Сегодня в Америке женщины составляют 47% рабочей силы, а в 40% американских семей женщина обеспечивает единственный или основной заработок. |
Fuller consideration must also be given to tapping the surplus rural female workforce within economic development, paying special attention to developing township enterprises that are suitable for women, while ensuring good and safe working conditions. |
Больше внимания следует также уделять вопросам использования в ходе экономического развития избыточной женской рабочей силы в сельских районах, с особым упором на развитие поселковых предприятий, на которых женщины могли бы работать в хороших и безопасных условиях. |
The manufacturing, commerce, transport and communication, insurance and real estate sectors employ, in sum, 13 per cent of the workforce. |
В обрабатывающей промышленности, торговле и в секторах транспорта и связи, страхования и операций с недвижимостью занято в общей сложности 13 процентов рабочей силы. |
A highly qualified workforce, carefully and fairly selected, would guarantee that the United Nations had the ability to carry out the duties required of it. |
Тщательный и справедливый отбор высококвалифицированной рабочей силы станет гарантией того, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить возложенные на нее обязанности. |
At a time when the largest organization in the system was commemorating its fiftieth anniversary and many Heads of State and Government had taken that opportunity to call for a revitalized United Nations, there should be no compromise on quality in the workforce. |
В то время, когда самая крупная организация в системе отмечает свою пятидесятую годовщину и многие главы государств и правительств воспользовались этой возможностью, с тем чтобы обратиться с призывом об активизации деятельности Организации Объединенных Наций, мы не должны идти на компромисс в вопросе качества рабочей силы. |
This was particularly the case when, as in the present instance, these bonuses were payable to a substantial proportion of the workforce (e.g., nearly 40 per cent of SES staff received performance bonuses averaging some $7,000 annually). |
Это особенно важно, если, как это имеет место в данном случае, эти премии выплачиваются значительной части рабочей силы (например, почти 40 процентов сотрудников категории СРС получают выплаты за высокие служебные показатели, составляющие в среднем около 7000 долл. США в год). |
The Commission noted, however, that adjusting the methodology to the circumstances of a particular workforce was not feasible as its intrinsic logic was to compare the current and the potential comparator via a common yardstick (i.e., the ICSC Master Standard). |
Комиссия отметила, тем не менее, что корректировка методологии с учетом особенностей конкретной рабочей силы не представляется возможной, поскольку ее суть заключается в том, чтобы сопоставлять существующего и потенциального компараторов с помощью общего критерия (т.е. Эталона КМГС). |
Despite their significance in the global economy, TNCs directly employ only 2 to 3 per cent of the world's workforce, representing approximately 70 million people. |
Несмотря на роль ТНК в мировой экономике, на них непосредственно занято лишь 2-3% рабочей силы планеты, т.е. примерно 70 млн. человек. |
The overall figure for unemployment at the national level may be regarded as relatively low, the main problem of the employment market being underemployment, which accounts for 48 per cent of the workforce. |
Общее количество безработных на национальном уровне можно считать относительно небольшим, а главной проблемой на рынке труда является неполная занятость рабочей силы (48 процентов). |
The educational standard of the workforce is low, which conspires against making the most of employment opportunities and also affects Paraguay's overall productivity. |
Вместе с тем образовательный уровень рабочей силы низок, что не позволяет лучше использовать возможности занятости и влияет также на общую производительность в стране. |
In Argentina, open urban unemployment continued to rise, at well over 10 per cent of the workforce, while Venezuela also recorded a sharp increase in that indicator. |
Официальная безработица среди городского населения продолжала расти в Аргентине, где она намного превышает 10 процентов от численности рабочей силы, при этом резкое увеличение данного показателя также зафиксировано в Венесуэле. |
The country's frail economy is able to absorb less than 60 per cent of the workforce and most of those employed earn only subsistence wages. |
Слабая экономика страны в состоянии принять менее 60 процентов рабочей силы, и большинство из работающих получают заработную плату, обеспечивающую лишь минимальный прожиточный уровень. |
Such changes, however, are also seen as contingent only on equitable human resource investments, which lead to higher levels of entrepreneurial capability and better health, education and training of those in the workforce. |
Такие изменения, однако, рассматриваются также как зависящие только от достаточных инвестиций в людские ресурсы, которые позволяют достичь более высоких уровней предпринимательского потенциала и улучшения состояния здоровья, уровня образования и профессиональной подготовки рабочей силы. |
Availability of established infrastructure, utilities, an experienced local workforce, fabrication, maintenance services and foreign investment insurance are also viewed as supportive components towards attracting and maintaining investment. |
Вспомогательными компонентами привлечения и сохранения инвестиций считается также наличие развитой инфраструктуры, сети коммунального обслуживания, квалифицированной местной рабочей силы, предприятий по производству металлоконструкций, ремонтно-эксплуатационных служб и системы страхования иностранных инвестиций. |
African countries are reported to have up to 20 per cent of children work, making up to 17 per cent of the total workforce. |
По имеющимся данным, в африканских странах работают до 20% всех детей, что составляет около 17% рабочей силы. |
He welcomed the support that had been expressed for UNIDO activities in the areas of information technology, improving of standards of production and workforce skills and assistance in the field of environment and sustainable development. |
Он приветствует поддержку, выраженную ЮНИДО в таких областях, как информационная технология, повышение норм производства и квалификации рабочей силы и оказание помощи в области защиты окружающей среды и устойчивого развития. |
To be meaningful, the content and nature of the educational and training processes must prepare those who passed through them to become part of a skilled and motivated workforce. |
Чтобы содержание и характер процессов образования и подготовки кадров наполнились смыслом, учащиеся, проходящие через эти процессы, должны получать такую подготовку, которая позволяла бы им становиться частью квалифицированной и целеустремленной рабочей силы. |
(a) Improve education and enhance job training in order to improve the quality of the local workforce; |
а) укреплять систему образования и профессиональной подготовки для повышения качества местной рабочей силы; |
Moreover, the use of child labour only slowed the introduction of modern production methods, a trend which was further accentuated by the lack of a qualified workforce. |
Кроме того, использование детского труда не может не сдерживать внедрения современных методов производства, и это положение еще более усугубляется отсутствием квалифицированной рабочей силы. |
Women accounted for a mere 20 per cent of the workforce in the formal sector, but were strongly represented in the informal sector. |
На долю женщин приходится всего лишь 20 процентов от общей численности рабочей силы, занятой в формальном секторе, однако они занимают очень видное место в неофициальном секторе. |
If women were not active in trade unions, there would always be segregation in the workforce, especially in times of crisis when men would tend to defend the cause of male workers. |
Если женщины не будут активно участвовать в работе профсоюзов, то всегда будет сохраняться сегрегация рабочей силы, в особенности в кризисных ситуациях, в рамках которых мужчины склонны защищать права трудящихся-мужчин. |
World wide, the formal mining sector employs only 1 per cent of the workforce but accounts for almost 8 per cent of fatal accidents at the workplace. |
Во всем мире в официальном горнодобывающем секторе занят всего лишь 1 процент рабочей силы, но на него приходится примерно 8 процентов несчастных случаев на производстве со смертельным исходом. |
(b) The second element is diversification, which means taking advantage of the technical know-how and skills of the workforce existing within the mining companies to develop new and viable economic activities. |
Ь) Вторым элементом является диверсификация, которая подразумевает использование запаса технических знаний и опыта рабочей силы, существующего на угледобывающих компаниях в целях организации новых и экономически жизнеспособных видов деятельности. |
Unemployment rates according to the findings of workforce surveys in 2002 |
Уровень безработицы по результатам обследований рабочей силы, проведенных в 2002 году |
Most of Africa's workforce was still confined to the production and harvesting of primary products and their export in an unprocessed state, with the result that the continent contributed less than 1 per cent of world manufacturing value added. |
В Африке большая часть рабочей силы по-преж-нему занимается сбором урожая и производством пер-вичных продуктов, а также их экспортом в необрабо-танном состоянии, поэтому на долю африканского континента приходится менее 1 процента мировой добавленной стоимости в обрабатывающей промышлен-ности. |