| Low birth rates and aging in many countries inevitably cause problems on the labor market, including workforce shortage. | Низкая рождаемость и старение человечества во многих странах неизбежно провоцируют проблемы на рынке труда, в частности, нехватку трудовых ресурсов. |
| The Conference participants could therefore adopt a global programme for skills development that would support countries in providing such training to their workforce. | В этой связи участники Конференции могли бы принять глобальную программу профессиональной подготовки, которая бы оказывала поддержку странам в осуществлении соответствующей подготовки для их трудовых ресурсов. |
| Initiatives have also been explored with a view to better preparing overseas contract workers and training the local workforce. | Изучены также инициативы в плане улучшения подготовки работающих по контрактам трудящихся из-за рубежа и подготовки местных трудовых ресурсов. |
| Women constitute 26% of the workforce. | Женщины составляют 26% трудовых ресурсов. |
| The new Employment Programme includes measures to encourage workforce mobility by promoting voluntary resettlement from communities with low economic potential to centres of economic growth. | Новая Программа занятости населения предусматривает меры повышения мобильности трудовых ресурсов за счет содействия добровольному переселению граждан из населенных пунктов с низким экономическим потенциалом в центры экономического роста. |
| Insufficient workforce mobility and flexibility prevent the balancing of labour force offer and demand. | Недостаточная мобильность и гибкость трудовых ресурсов препятствует выравниванию спроса и предложения рабочей силы. |
| The total workforce in 2001 consisted of 69% men and 31% women. | В общей численности трудовых ресурсов в 2001 году мужчины составляли 69 процентов, а женщины - 31 процент. |
| Various countries are pursuing innovative strategies to strengthen the workforce, although donor support for such initiatives is presently inadequate. | Различные страны осуществляют новаторские стратегии в целях укрепления базы трудовых ресурсов, хотя поддержка, которую в настоящее время оказывают доноры в целях реализации таких инициатив, является неадекватной. |
| They could consider taking internal measures and providing incentives to ensure an adequate supply of workers in particular skill areas from within the national workforce. | Они могли бы также рассмотреть вопрос о принятии внутренних мер и о методах стимулирования с целью обеспечения необходимого предложения работников определенной квалификации за счет национальных трудовых ресурсов. |
| With an ageing workforce, we must maximize the participation and well-being of all Canadians. | Учитывая старение трудовых ресурсов, мы должны обеспечить максимальное участие и благополучие для всех канадцев. |
| In East and South-East Asia, women constitute 80 per cent of the workforce in the export-processing zones. | В Восточной и Юго-восточной Азии доля женщин в составе трудовых ресурсов в зонах переработки сырья на экспорт составляет 80 процентов. |
| The second factor, country planning, would include greater focus on workforce development as an integral part of economic development. | Второй фактор, страновое планирование, должен предусматривать уделение большего внимания развитию трудовых ресурсов как неотъемлемой части экономического развития. |
| Women were a crucial factor in the workforce but they did not enjoy the same rights as men. | Они являются важной частью трудовых ресурсов, однако не пользуются равными с мужчинами правами. |
| In formulating a State employment policy, trends in the renewal of the workforce must also be taken into account. | При разработке государственной политики занятости должны учитываться и те тенденции, которые складываются при восстановлении трудовых ресурсов. |
| Continued efforts to integrate young people in the workforce need to be strengthened. | Необходимо неустанно укреплять усилия по включению молодежи в состав трудовых ресурсов. |
| We women form a significant proportion of the workforce and sustain the majority of households and communities. | Мы, женщины, составляем значительную часть трудовых ресурсов и играем основную роль в большинстве домашних хозяйств и общинах. |
| More than 13 per cent of the workforce is either directly or indirectly employed by the Government. | Более 13 процентов трудовых ресурсов либо непосредственно, либо косвенно заняты в государственном секторе. |
| The workforce will also have to be distributed appropriately in the economic sectors and geographic regions. | Необходимо будет также обеспечить надлежащее распределение трудовых ресурсов по отраслям экономики и географическим регионам. |
| Rejuvenation of the staff would help to create a flexible workforce and speed up the reform process. | Формированию гибких трудовых ресурсов и ускорению процесса реформирования будет способствовать омоложение кадров. |
| Forty per cent of the workforce in developing countries is in agriculture, often including the poorest segment. | Сорок процентов трудовых ресурсов в развивающихся странах занято в сельском хозяйстве, причем зачастую и в том числе - в наиболее бедном его сегменте. |
| Employing e-learning for human capacity-building can contribute to an improvement in the efficiency of the workforce and better delivery of services. | Обучение с использованием электронных средств в интересах укрепления потенциала людей может способствовать повышению качества трудовых ресурсов и оказываемых услуг. |
| This body, which will serve as an employment and workforce observatory, is at the design stage. | Этот орган, который будет выполнять функции координационного центра по вопросам занятости и трудовых ресурсов, находится на этапе формирования. |
| The NEPAD Agency has continued to play a key role in addressing the health workforce crisis in Africa. | Агентство НЕПАД продолжало играть ключевую роль в урегулировании кризиса медицинских трудовых ресурсов в Африке. |
| The workforce was comprised of approximately 40 per cent Virgin Islanders and 60 per cent expatriates. | В состав трудовых ресурсов входят приблизительно 40 процентов жителей Британских Виргинских островов и 60 процентов экспатриантов. |
| The United States Government works to coordinate assistance to each subsector: basic and higher education and workforce development. | Правительство Соединенных Штатов стремится координировать оказание помощи в каждом подсекторе: базовое и высшее образование и развитие трудовых ресурсов. |