Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силы"

Примеры: Workforce - Рабочей силы
Figures from the Central Agency for Public Mobilization and Statistics for 2012 indicate that the rate of unemployment in Egypt reached around 12 per cent of the workforce on the labour market (8.87 per cent among men, 22.73 per cent among women). Согласно данным за 2012 год, представленным Центральным агентством по мобилизации государственных ресурсов и статистике, в Египте уровень безработицы достиг примерно 12% от численности рабочей силы на рынке труда (8,87% среди мужчин, 22,73% среди женщин).
118.55 Continue to implement youth unemployment programmes in order to produce a skilled workforce to meet the requirements of the labour market and promote youth entrepreneurship (Brunei Darussalam); 118.55 продолжать осуществлять программы по борьбе с безработицей среди молодежи с целью формирования квалифицированной рабочей силы для удовлетворения потребностей, существующих на рынке труда, и поощрения молодежного предпринимательства (Бруней-Даруссалам);
(e) Education for the workforce: the financial crisis has made the issues of youth unemployment and skills development pressing challenges in many developed and developing countries. ё) образование для рабочей силы: финансовый кризис обострил проблемы безработицы среди молодежи и развития их профессиональных навыков во многих развитых и развивающихся странах.
Over the last twenty years, the female workforce has grown by 150 per cent and significantly so over the last ten years, representing on average 150,000 women per year. За последние 20 лет контингент работающих женщин вырос на 150%, причем особенно заметным этот рост был в последние десять лет, когда ежегодно ряды рабочей силы пополнялись в среднем на 150000 женщин.
The percentage of trained labour in the workforce went up from 25 per cent in 2000 to 40 per cent in 2010. Доля квалифицированных работников в общей численности рабочей силы выросла с 25% в 2000 году до 40% в 2010 году.
In terms of the workforce in other areas, Afghan women constituted 24 per cent in the health-care sector, 5 per cent in security and 30 per cent in agriculture. В составе рабочей силы в других областях афганские женщины составляют 24% в секторе здравоохранения, 5% в составе сил безопасности и 30% в сельском хозяйстве.
The Government's overall policy, however, remains that the operating expenses of ERB should be primarily met by the Levy income and that employers of low-skilled imported labour should contribute towards the training and retraining of the local workforce. Тем не менее в соответствии с общей политикой правительства текущие расходы СПР по-прежнему должны покрываться в первую очередь из средств, полученных в результате сбора указанного налога, а работодатели приезжих работников низкой квалификации по-прежнему должны вносить свой вклад в подготовку и переподготовку местной рабочей силы.
Next steps in 2008 include a review of policies and practices concerning workforce deployment, the process mapping of human resources functions, assessing the results of the second Global Staff Survey and revising internal policies relating to national officers. Последующие меры в 2008 году включают в себя обзор политики и практики, касающихся развертывания рабочей силы, разбивку на производственные процессы функций по управлению людскими ресурсами, оценку результатов второго Всеобщего опроса сотрудников и корректировку внутренней политики по национальным кадрам.
When reviewing the recommendations CPU gave special consideration to gender balance and the Gender Equity Policy, as the organization committed itself to improve its workforce gender balance both in the Field and at Headquarters, especially by focusing on increasing the percentage of women at senior management levels. При обзоре этих рекомендаций ГПК уделяла особое внимание гендерному балансу и Политике гендерного равенства с учетом взятого организацией обязательства по улучшению гендерной сбалансированности своей рабочей силы как на местах, так и в штаб-квартире с особым упором на повышение процентной доли женщин на старших руководящих должностях.
Nevertheless, recent data indicates a moderate improvement in the rate of persons with disabilities participating in the workforce, especially among those with severe disabilities (42% in 2005, compared to 36% in 2002). Несмотря на это, последние данные свидетельствуют о незначительном улучшении показателя доли лиц с инвалидностью в составе рабочей силы, особенно среди лиц с тяжелой формой инвалидности (42 процента в 2005 году по сравнению с 36 процентами в 2002 году).
Given the current political context, it is important to stress the detrimental effects of ad hoc cuts in public expenditure, particularly if they pertain to rationalization of the workforce and of social spending. С учетом нынешнего политического контекста важно указать на пагубные последствия выборочных сокращений государственных расходов, особенно если они касаются более рациональной организации рабочей силы и социальных расходов.
According to the policy document on the promotion of women in agriculture, drawn up by the Ministry of Agriculture, women represent 50 - 60 per cent of the agricultural workforce. Согласно политическому документу, касающемуся улучшения положения женщин в сельскохозяйственном секторе, который был подготовлен Министерством сельского хозяйства, "женщины представляют 50 - 60% сельскохозяйственной рабочей силы".
Poverty is directly related to the low productivity of the national workforce, which is in turn related to the lack of appropriate investment in health and education. Нищета непосредственно связана с низкой производительностью труда местной рабочей силы, что, в свою очередь, напрямую зависит от недостаточных государственных инвестиций в здравоохранение и образование.
Ms. Corti, commenting on article 11, pointed out that 70 per cent of the workforce of Uganda's agriculturally based economy consisted of women, but that the sector was largely unstructured. Г-жа Корти, касаясь статьи 11, указывает, что 70 процентов рабочей силы в основанной на сельском хозяйстве экономике Уганды составляют женщины, но что этот сектор в основном не организован.
Among the factors undermining poverty reduction efforts in the region are high rates of population growth; the high prevalence of unskilled labour; and the HIV/AIDS epidemic, which has seriously reduced the overall calibre of the workforce. Среди факторов, ослабляющих деятельность по сокращению масштабов нищеты в регионе, фигурируют высокие темпы роста численности населения; преобладание неквалифицированной рабочей силы; и эпидемия ВИЧ/СПИДа, которые значительно снижают общее качество рабочей силы.
Programmes aimed at reintegrating people living with HIV/AIDS into the community and the workforce are implemented by the Hellenic Centre for Infectious Diseases Control in collaboration with the Ministry of Health and the Greek Employment Organization. Программы по реинтеграции в общество и состав рабочей силы ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом осуществляются Греческим центром по борьбе с инфекционными болезнями в сотрудничестве с министерством здравоохранения и Греческой организацией по трудоустройству.
Estimates from the sample workforce survey of 1995 indicate that the overall rate of economic activity in rural areas is 83.7 per cent for males and 33.4 per cent for females. Расчеты по итогам обследования выборки рабочей силы, проведенного в 1995 году, показывают, что общий уровень экономической активности в сельских районах составляет 83,7 процента для мужчин и 33,4 процента для женщин.
(c) The ageing of the workforce of member organizations is expected to steadily rise from 2005 onwards; this will lead to higher volumes in retirement benefit processing; с) процесс старения рабочей силы организаций-членов предположительно будет неуклонно усиливаться, начиная с 2005 года и в последующий период; это приведет к увеличению количества оформляемых пенсий;
High unemployment rates even for the more qualified young people demonstrate the great difficulties facing their integration into the workforce and, as a result, the depression and lack of well-being among youth. Высокий уровень безработицы даже среди квалифицированных молодых людей свидетельствует об огромных трудностях, которые возникают при их интеграции в состав рабочей силы, что влечет за собой депрессию и низкий уровень благосостояния среди молодежи.
Conversely, information of a general, informative nature such as the definition of the various categories of the workforce could be included in an annex and be simply referenced in the text, as appropriate. И напротив, информацию общего, информативного характера, такую, как определение различных категорий рабочей силы, можно было бы включить в приложение соответствующим образом и просто ссылаться на нее в тексте.
The extent of linkages will much depend on efforts to upgrade the technology and capacity of local enterprises, and to enhance the skills and capacity of the local workforce. Степень развития таких связей во многом будет зависеть от усилий по модернизации технологической базы и укреплению потенциала местных предприятий и по повышению квалификации и расширению возможностей местной рабочей силы.
Mr. Woo Tak-ying (Hong Kong, China) said that the live-in requirement was the cornerstone of the policy on importing foreign domestic helpers, the objective of which was to ensure that priority in employment was given to the local workforce. Г-н Ву Такин (Гонконг, Китай) говорит, что требование о проживании в домохозяйстве работодателя является краеугольным камнем политики ввоза рабочей силы (иностранных домашних работников), цель которой в том, чтобы приоритет в вопросах занятости отдавался местной рабочей силе.
Women constitute the majority (65.5%) of the agricultural sector workforce compared to their male counterparts (47.5%) out of a working population of 56% who are engaged in agriculture. Женщины составляют большинство рабочей силы (65,5 процента) в сельскохозяйственном секторе по сравнению с мужчинами (47,5 процента) в составе 56 процентов работающего населения, занятого в сельском хозяйстве.
With no skills, you'll be competing with 80 % of the U.S. workforce for a minimum wage job which you'll work out for the rest of your life Until you're replaced by a computer. Без образования ты до конца жизни будешь конкурировать с 80 процентами рабочей силы в стране за минимальную оплату, пока тебя не заменит компьютер.
Positive results of these programmes were reflected in significant decreases of the number of the unemployed, which in the year 2000 reached 215,000 persons, whilst in 2001 this figure was 180,000, or 13.5 per cent of the overall workforce. Позитивные результаты этих программ нашли свое отражение в значительном сокращении количества безработных, численность которых в 2000 году достигла 215000 человек, в то время как в 2001 году этот показатель составил 180000, или 13,5% от общей численности рабочей силы.