| The report states that women comprise 43.9 per cent of the workforce (p. 28). | В докладе отмечается, что на долю женщин приходится 43,9 процента рабочей силы (стр. 28). |
| Activities of the Forestry workforce network, publication of FORWORKNET Update by ILO, two or three times per year. | Мероприятия Сети по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве, издание МОТ бюллетеня "FORWORKNET Update", два или три раза в год. |
| Immigrants and new entrants to the workforce will often accept lower wages, causing persistent unemployment among those who were previously employed. | Иммигранты и молодёжь, вливающиеся в ряды рабочей силы, часто соглашаются на более низкую зарплату, создавая хроническую безработицу среди тех, кто был занят ранее. |
| Consequently, the program helps expanding the user base of Microsoft products, and results in better availability of properly educated workforce in those technologies. | Таким образом, программа помогает расширить базу пользователей продуктов Microsoft, и приводит к лучшему наличию образованной рабочей силы в этих технологиях. |
| By 2002, 51% of the workforce was employed by the service sector while only 13% were working in industry. | К 2002 году 51 % рабочей силы было занято в секторе услуг, а только 13 % работали в промышленности. |
| Europe's only hope for sustained growth is to boost productivity, so that it can derive more value from its shrinking workforce. | Есть только одна надежда достичь устойчивого роста экономики в Европе - увеличить производительность. Это позволит извлекать больше стоимости из сокращающейся рабочей силы. |
| Whatever a country's development level, investment in education and skills will increase the ability of its workforce to innovate and adapt to new technologies. | Независимо от уровня развития страны, инвестиции в образование и навыки повышают способность рабочей силы воспринимать инновации и адаптироваться к новым технологиям. |
| 60 to 80 percent of the workforce in China is women in the coastal part of the country, whereas in India, it's all men. | В прибрежных районах Китая 60-80 % рабочей силы составляют женщины, то время как в Индии за работой - только мужчины. |
| In 2012, the country's oil shale industry employed 6,500 people - about 1% of the national workforce. | В 2012 году в сланцевой промышленности работало 6500 человек около 1 % от рабочей силы страны. |
| By 2030, we will face a global workforce crisis in most of our largest economies, including three out of the four BRIC countries. | К 2030 году мы встанем перед лицом мирового кризиса рабочей силы в большинстве крупнейших экономик, включая три из четырёх стран БРИК. |
| Or in other words, will technology help us to solve this global workforce crisis? | Другими словами, помогут ли технологии решить проблемы глобального кризиса рабочей силы? |
| We will face a global workforce crisis which consists of an overall labor shortage plus a huge skill mismatch, plus a big cultural challenge. | Мы стоим перед лицом кризиса рабочей силы, состоящим из нехватки в целом, плюс сильной несостыковки навыков и вдобавок большой культурной проблемы. |
| They comprise, in roughly equal parts, the low-income workers who account for up to 65-70% of the total workforce. | Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы. |
| The United States is one of a handful of advanced countries with a growing workforce, owing to its relative openness to immigration. | США - одна из немногих развитых стран, количество рабочей силы в которых растёт благодаря её относительной открытости для иммиграции. |
| Ms. Patten said that temporary special measures were a way to respond to low female participation in the workforce. | Г-жа Паттен говорит, что одним из способов реагирования на ситуацию с малой долей женщин в составе рабочей силы является принятие временных специальных мер. |
| In November 2008, the organization announced that it was eliminating 202 jobs, representing 18 percent of its workforce. | В ноябре 2008 года Focus on the Family объявила о сокращении 202 рабочих мест, составляющих 18 процентов от общей рабочей силы. |
| It is concerned about reports that women represent 70 per cent of the part-time workforce and earn on average 58 per cent of the salaries received by men for equivalent work. | Он обеспокоен сообщениями о том, что в составе рабочей силы 70% женщин работают неполный рабочий день и что их заработок составляет в среднем 58% от заработка мужчин за труд равной ценности. |
| Considering the country's young and growing population, the service sector needs to create more jobs for the millions who will join the workforce every year. | Учитывая молодое и растущее население страны, в сфере обслуживания должно создаваться больше рабочих мест для миллионов людей, пополняющих ряды рабочей силы каждый год. |
| A number of developed countries are increasingly directing assistance with labour training towards adapting workforce qualifications to the skill requirements of expanding sectors. | Ряд развитых стран все активнее оказывает содействие мерам по подготовке кадров, стремясь обеспечить соответствие квалификации своей рабочей силы кадровым потребностям расширяющихся секторов. |
| Or in other words, will technology help us to solve this global workforce crisis? | Другими словами, помогут ли технологии решить проблемы глобального кризиса рабочей силы? |
| The implementation of this strategy requires that enterprises analyse and anticipate correctly and in good time changes in the skill and qualification needs of their workforce. | Для реализации этой стратегии требуется, чтобы предприятия правильно и своевременно анализировали и прогнозировали изменения в профессиональном составе и квалификации своей рабочей силы. |
| Workers are unemployed and losing their income and their jobs, and 12 major businesses in the capital have already laid off 60 per cent of their workforce. | Большие масштабы имеет безработица, в результате которой трудящиеся лишаются дохода и рабочих мест, так, например, двенадцать крупных столичных предприятий уже сократили 60 процентов своей рабочей силы. |
| Women are disproportionately present, making up 20 to 50 per cent of the workforce depending on the commodity and the country. | В этом секторе непропорционально широко представлены женщины, на которых приходится от 20 до 50% рабочей силы в зависимости от конкретного товара и страны. |
| A large number of family-run micro-enterprises operate in the area of commerce and services, employing a significant part of the workforce. | Вместе с тем в области торговли и услуг действует большое количество микропредприятий семейного характера, поглощающих значительное количество рабочей силы. |
| This return would promote the re-establishment of an adequate workforce for tourism, agricultural production and industry; | Это возвращение будет способствовать восстановлению достаточной рабочей силы для туризма, сельского хозяйства и промышленности; |