| The ageing of the workforce underlines the difficulties Norway faces in this area. | Старение рабочей силы подчеркивает трудности Норвегии, с которыми она сталкивается в этой области. |
| Apparently 20 to 25 per cent of the workforce in the north-east are unemployed. | По-видимому, от 20 до 25 процентов рабочей силы в северо-восточной части не занято. |
| Women represented about 40 per cent of Singapore's workforce. | Женщины представляют около 40 процентов рабочей силы Сингапура. |
| Staff development and career support were prerequisites for the long-term consolidation of a motivated and flexible workforce. | Развитие кадровых ресурсов и поддержка служебного роста являются необходимыми условиями для долгосрочного формирования деятельной и гибкой рабочей силы. |
| No further increase would be possible in the short term, since greater economic efficiency would require workforce reductions. | Увеличение этих показателей в ближайшей перспективе не представляется возможным, поскольку задача повышения экономической эффективности требует сокращения рабочей силы. |
| A policy of redistribution of the workforce to other, socially useful, activities had been implemented. | В стране осуществляется политика перераспределения рабочей силы в целях ее использования на других общественно-полезных работах. |
| Women constitute slightly more than half of the workforce. | Женщины составляют немногим более половины рабочей силы. |
| Not all women are willing to enter the workforce. | Не все женщины стремятся войти в состав рабочей силы. |
| This is principally due to the lack of an appropriately-skilled technical workforce. | Это обусловлено прежде всего отсутствием квалифицированной технической рабочей силы. |
| Demographic changes in the workforce have encouraged employers in both the public and private sectors to develop special family leave practices. | Происходящие изменения в демографической структуре рабочей силы вынудили работодателей как в государственном, так и в частном секторах разработать специальные практические меры по предоставлению отпусков по семейным обстоятельствам. |
| 3.1. Forestry workforce network (Poschen) | 3.1 Информационная сеть по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве (Пошен) |
| Network on forestry workforce (FORWORKNET), already operational. | Информационная сеть по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве (ФОРВОРКНЕТ), уже функционирует. |
| Women currently accounted for 20 per cent of the Syrian workforce and the Government was committed to improving that number. | В настоящее время женщины составляют 20 процентов сирийской рабочей силы, и его правительство ставит цель повысить этот показатель. |
| In general, after the privatization, about 30 to 50 per cent of the workforce is shed within the first few years. | Как правило, в течение первых нескольких лет после приватизации сокращение рабочей силы составляет около 30-50 процентов. |
| Another feature is the unprecedented withdrawal of older men from the workforce. | Другой фактор связан с беспрецедентным выходом пожилых мужчин из состава рабочей силы. |
| Raising standards of employment and working conditions also serves to create a more efficient, stable and better-trained workforce. | Повышение норм в вопросах найма и улучшение условий труда также способствуют формированию более эффективной, стабильной и квалифицированной рабочей силы. |
| Public employees represent about a third of the total workforce. | Государственные служащие составляют около трети общей численности рабочей силы. |
| Since the mid-1980s, job creation has outpaced growth in the workforce. | С середины 80-х годов рост числа рабочих мест опережает темпы увеличения численности рабочей силы. |
| Issues of workforce size, costs of institutional care, consumption and savings patterns have all seen increased attention. | Вопросы численности рабочей силы, расходов на институциональный уход, структуры потребления и сбережений пользуются все более пристальным вниманием. |
| The portion of the workforce protected by unions has declined, because of both government actions and changes in economic activity. | Доля рабочей силы, интересы которой защищались профсоюзами, уменьшилась в результате мер, принятых правительством, и изменений, произошедших в экономической деятельности. |
| At the same time, the introduction of new technologies along with efficiency gains has offset the reduction in the workforce. | Кроме того, сокращение рабочей силы компенсируется внедрением новых технологий, а также ростом эффективности. |
| Education, training and skills of the workforce were seen by many Governments as elements in strategies to create employment. | Образование, учебная подготовка и квалификация рабочей силы рассматривались многими правительствами в качестве элементов стратегий по созданию рабочих мест. |
| Further, the figures related to the formal sector which employs but a small fraction of the total workforce. | Кроме того, данные касаются формального сектора, в котором занята лишь незначительная часть всей рабочей силы. |
| There has been progress: over 5,200 visible minorities joined the workforce between 2000 and 2004. | На этом пути достигнут определенный прогресс: свыше 5200 представителей визуально отличимых меньшинств пополнили ряды рабочей силы в период с 2000 по 2004 год. |
| Figures are based on voluntary self-identification on completed workforce survey forms. | Включенные в нее данные получены на основе данных, добровольно внесенных в анкеты, которые использовались в ходе проведения обследования рабочей силы. |