The ageing of the workforce underlines the difficulties Norway faces in this area. |
Старение рабочей силы подчеркивает трудности Норвегии, с которыми она сталкивается в этой области. |
Apparently 20 to 25 per cent of the workforce in the north-east are unemployed. |
По-видимому, от 20 до 25 процентов рабочей силы в северо-восточной части не занято. |
Women represented about 40 per cent of Singapore's workforce. |
Женщины представляют около 40 процентов рабочей силы Сингапура. |
Staff development and career support were prerequisites for the long-term consolidation of a motivated and flexible workforce. |
Развитие кадровых ресурсов и поддержка служебного роста являются необходимыми условиями для долгосрочного формирования деятельной и гибкой рабочей силы. |
No further increase would be possible in the short term, since greater economic efficiency would require workforce reductions. |
Увеличение этих показателей в ближайшей перспективе не представляется возможным, поскольку задача повышения экономической эффективности требует сокращения рабочей силы. |
A policy of redistribution of the workforce to other, socially useful, activities had been implemented. |
В стране осуществляется политика перераспределения рабочей силы в целях ее использования на других общественно-полезных работах. |
Women constitute slightly more than half of the workforce. |
Женщины составляют немногим более половины рабочей силы. |
Not all women are willing to enter the workforce. |
Не все женщины стремятся войти в состав рабочей силы. |
This is principally due to the lack of an appropriately-skilled technical workforce. |
Это обусловлено прежде всего отсутствием квалифицированной технической рабочей силы. |
Demographic changes in the workforce have encouraged employers in both the public and private sectors to develop special family leave practices. |
Происходящие изменения в демографической структуре рабочей силы вынудили работодателей как в государственном, так и в частном секторах разработать специальные практические меры по предоставлению отпусков по семейным обстоятельствам. |
3.1. Forestry workforce network (Poschen) |
3.1 Информационная сеть по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве (Пошен) |
Network on forestry workforce (FORWORKNET), already operational. |
Информационная сеть по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве (ФОРВОРКНЕТ), уже функционирует. |
Women currently accounted for 20 per cent of the Syrian workforce and the Government was committed to improving that number. |
В настоящее время женщины составляют 20 процентов сирийской рабочей силы, и его правительство ставит цель повысить этот показатель. |
In general, after the privatization, about 30 to 50 per cent of the workforce is shed within the first few years. |
Как правило, в течение первых нескольких лет после приватизации сокращение рабочей силы составляет около 30-50 процентов. |
Another feature is the unprecedented withdrawal of older men from the workforce. |
Другой фактор связан с беспрецедентным выходом пожилых мужчин из состава рабочей силы. |
Raising standards of employment and working conditions also serves to create a more efficient, stable and better-trained workforce. |
Повышение норм в вопросах найма и улучшение условий труда также способствуют формированию более эффективной, стабильной и квалифицированной рабочей силы. |
Public employees represent about a third of the total workforce. |
Государственные служащие составляют около трети общей численности рабочей силы. |
Since the mid-1980s, job creation has outpaced growth in the workforce. |
С середины 80-х годов рост числа рабочих мест опережает темпы увеличения численности рабочей силы. |
Issues of workforce size, costs of institutional care, consumption and savings patterns have all seen increased attention. |
Вопросы численности рабочей силы, расходов на институциональный уход, структуры потребления и сбережений пользуются все более пристальным вниманием. |
The portion of the workforce protected by unions has declined, because of both government actions and changes in economic activity. |
Доля рабочей силы, интересы которой защищались профсоюзами, уменьшилась в результате мер, принятых правительством, и изменений, произошедших в экономической деятельности. |
At the same time, the introduction of new technologies along with efficiency gains has offset the reduction in the workforce. |
Кроме того, сокращение рабочей силы компенсируется внедрением новых технологий, а также ростом эффективности. |
Education, training and skills of the workforce were seen by many Governments as elements in strategies to create employment. |
Образование, учебная подготовка и квалификация рабочей силы рассматривались многими правительствами в качестве элементов стратегий по созданию рабочих мест. |
Further, the figures related to the formal sector which employs but a small fraction of the total workforce. |
Кроме того, данные касаются формального сектора, в котором занята лишь незначительная часть всей рабочей силы. |
There has been progress: over 5,200 visible minorities joined the workforce between 2000 and 2004. |
На этом пути достигнут определенный прогресс: свыше 5200 представителей визуально отличимых меньшинств пополнили ряды рабочей силы в период с 2000 по 2004 год. |
Figures are based on voluntary self-identification on completed workforce survey forms. |
Включенные в нее данные получены на основе данных, добровольно внесенных в анкеты, которые использовались в ходе проведения обследования рабочей силы. |