| Private sector actors can contribute to building resilience by strengthening local economies and employing a workforce inclusive of all social groups. | Представители частного сектора могут способствовать повышению сопротивляемости государств путем укрепления местной экономики и привлечения всех социальных групп к трудовой деятельности. |
| It is also a good way of helping women return to the workforce. | Это также является эффективным механизмом, помогающим женщинам вернуться к трудовой деятельности. |
| We urge policymakers to take action and implement policies aimed at removing the obstacles that block women's participation in the workforce. | Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин. |
| We pioneered the concept of women going back into the workforce after a career break. | Мы первыми создали концепт женщины, возвращающейся к трудовой деятельности после перерыва в карьере. |
| The aim is to assist and encourage these persons to rejoin the workforce. | Цель заключается в том, чтобы оказывать этой категории населения помощь и стимулировать ее возвращение к трудовой деятельности. |
| The labour law of Mongolia set a minimum age for entry in the workforce. | Трудовое законодательство Монголии устанавливает минимальный возраст начала трудовой деятельности. |
| The Government also recognises that women contribute and participate in both the paid and unpaid workforce. | Правительство также признает, что женщины вносят важный вклад и активно участвуют как в оплачиваемой, так и неоплачиваемой трудовой деятельности. |
| During the past two decades Norwegian women had gained considerable political influence and a high level of participation in the workforce. | В последнее десятилетие роль норвежских женщин в области политической жизни значительно возросла, равно как расширились масштабы их участия в трудовой деятельности. |
| The purpose of the subsidy is to make it economically feasible for low or moderate income earners to re-enter the workforce. | Цель данной дотации состоит в предоставлении работникам с низким и средним уровнем доходов экономической возможности для возобновления трудовой деятельности. |
| Some countries have made efforts to promote and protect the active involvement of older persons in the workforce. | В ряде стран также активизировались усилия, направленные на стимулирование и защиту активного участия пожилых людей в трудовой деятельности. |
| Alongside other important initiatives, the organization has been instrumental in providing skills for re-entry into the workforce. | Наряду с другими важными инициативами организация содействовала предоставлению профессиональной подготовки для возобновления трудовой деятельности. |
| The option of working part-time also enables more people to participate in the workforce late in their lives. | Возможность работы неполный рабочий день также позволяет большему числу норвежцев участвовать в трудовой деятельности в старшем возрасте. |
| The parental leave scheme is a condition for women's participation in the workforce on an equal footing with men. | Система родительских отпусков является условием для участия женщин в трудовой деятельности на равноправной основе с мужчинами. |
| The significant advance made by women today is evident from various socio-economic indicators relating to health, literacy and education, workforce participation rate etc. | О значительных успехах, достигнутых женщинами к настоящему времени, свидетельствуют различные социально-экономические показатели, касающиеся здравоохранения, грамотности и образования, участия в трудовой деятельности и т.д. |
| A number of specific targeted measures were taken to encourage rural women's participation in the workforce. | Принят ряд мер, непосредственно направленных на расширение участия сельских женщин в трудовой деятельности. |
| Women are present at all levels of the workforce. | Женщины представлены на всех уровнях трудовой деятельности. |
| This will help facilitate mothers' workforce participation. | Это будет содействовать расширению участия матерей в трудовой деятельности. |
| Working to improve women's workforce participation | Деятельность в сфере расширения масштабов участия женщин в трудовой деятельности |
| Other state and territory government women's workforce participation measures | Прочие меры правительств штатов и территорий в области расширения масштабов участия женщин в трудовой деятельности |
| The Government is also committed to giving women opportunities to increase their workforce participation. | Правительство также стремится предоставить женщинам возможности для расширения их участия в трудовой деятельности. |
| The Yukon had recently raised social assistance benefits and a reform process had provided adequate wages and other incentives to enter the workforce. | Недавно в провинции Юкон был повышен размер социальной помощи и в процессе реформирования был установлен соответствующий уровень зарплаты и созданы другие стимулы для трудовой деятельности. |
| In response to the economic downturn, British Columbia enhanced access to services that support clients to re-enter the workforce as quickly as possible. | В условиях экономического спада Британская Колумбия обеспечила расширенный доступ к услугам, призванным помочь клиентам максимально быстро вернуться к активной трудовой деятельности. |
| In several ECE countries, attempts at delaying retirement and exit from the workforce in the context of pension reform are hampered by the high level of unemployment. | В ряде стран ЕЭК попытки сдерживания выхода на пенсию и прекращения трудовой деятельности в контексте реформы системы пенсионного обеспечения затруднены высоким уровнем безработицы. |
| The Government also offers support services to clients and their employers as it relates to supports required for a person with a disability to enter or re-enter the workforce. | Правительство также предлагает услуги по оказанию помощи инвалидам и их работодателям в виде содействия в трудоустройстве или возвращении к трудовой деятельности. |
| The economic crisis of the 1980s had also propelled many into the workforce to help their families survive. | Кроме того, экономический кризис 80х годов заставил многих женщин приступить к трудовой деятельности, с тем чтобы помочь своим семьям выжить. |