These situations naturally lead organizations to resort to non-staff workforce. |
Эта ситуация, естественно, вынуждает организации прибегать к услугам внештатных сотрудников. |
Information with respect to UNHCR workforce is explained in paragraphs 32 to 40 of the revised biennial budget for 2014-2015. |
Информация в отношении сотрудников УВКБ содержится в пунктах 32-40 пересмотренного бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
Each year, approximately 2 per cent of the total workforce requests Ethics Office services. |
Ежегодно к услугам Бюро прибегают примерно 2 процента всех сотрудников. |
As a result, the strength of the workforce increased to 939. |
В результате этого количество сотрудников увеличилось до 939 человек. |
It had helped to ensure that the Organization attracted a talented workforce that received proper remuneration. |
Она помогла добиться того, чтобы Организация смогла привлекать талантливых сотрудников, которые получали бы достойное вознаграждение. |
By combining those elements strategically, the Organization would be able to maximize the potential of its valued workforce. |
Путем стратегического сочетания этих элементов Организация сможет в максимальной степени реализовать потенциал своих ценных сотрудников. |
The Ministry of Economy and Trade has seen an increase in its female workforce. |
Увеличилась доля женщин - сотрудников Министерства экономики и торговли. |
The following risks relating to the use of a non-staff workforce should be considered (Box 1). |
Следует учесть следующие риски, сопряженные с использованием внештатных сотрудников (вставка 1). |
We just fired one-third of their workforce. |
Мы только что уволили треть их сотрудников. |
We must build a more skilled and mobile workforce. |
Мы должны сформировать штат более квалифицированных и мобильных сотрудников». |
The paragraphs below provide more detailed information on these two workforce categories. |
В нижеследующих пунктах приводится более подробная информация в отношении этих двух категорий сотрудников. |
The issue of the distribution of the workforce performance ratings was addressed. |
Был затронут вопрос о распределении оценок в рамках служебной аттестации сотрудников. |
It was foreseen that they would be paid to a relatively small percentage of the workforce. |
Предполагается, что эти надбавки будут выплачиваться относительно небольшой доле сотрудников. |
In the present section, I enumerate measures that will foster the excellence of our workforce. |
В настоящем разделе я перечисляю меры, которые будут способствовать повышению качества работы наших сотрудников. |
General Service staff, who represent nearly half the Organization's workforce, are an extraordinary source of skill and expertise. |
Персонал категории общего обслуживания, составляющий почти половину всех сотрудников Организации, является исключительно важным источником навыков и опыта. |
The provision of developmental opportunities is generally recognized as an important element in attracting and retaining a quality workforce. |
Организация в целом признает, что предоставление возможностей для углубления знаний является важным элементом, позволяющим привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников. |
Tables 7 and 8 provide a snapshot of the UNODC workforce composition. |
В таблицах 7 и 8 представлены краткие сведения о составе сотрудников ЮНОДК. |
The Inspectors also noted that two categories of the workforce (interns and consultants) are characterized by a sharp increase. |
Инспекторы также отметили, что резкий рост характерен для двух категорий сотрудников (стажеры и консультанты). |
New initiatives in the probation system include amended legislative framework, strengthened administrative capacity, increased skilled workforce and improved system of supervision. |
Новые инициативы в системе пробации включают поправки в законодательной базе, укрепление административного потенциала, повышение квалификации сотрудников и улучшение системы контроля. |
As additional workforce, UNVs have become indispensable for UNHCR's operations. |
В качестве дополнительных сотрудников ДООН стали незаменимы в операциях УВКБ. |
The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. |
У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности. |
On another note, Bahraini women occupy a prominent place in the Ministry of Information workforce. |
В то же время женщины Бахрейна занимают видное место среди сотрудников министерства информации. |
UN-Women continued to invest in strengthening the cohesiveness of its workforce and in expanding learning opportunities for its staff in order to deal with variations in capacity throughout the system. |
Структура «ООН-женщины» продолжала вкладывать ресурсы в обеспечение согласованности в работе своих сотрудников и в предоставление им более широких образовательных возможностей, с тем чтобы решить проблему различий в потенциале в рамках всей Структуры. |
Risks in the use of a non-staff workforce |
Риски, сопряженные с использованием внештатных сотрудников |
The Investigations Division continues to develop its professional workforce to ensure high-quality work. |
Отдел расследований продолжает развивать профессионализм у своего штата сотрудников, чтобы обеспечивать высокое качество в работе. |