| These situations naturally lead organizations to resort to non-staff workforce. | Эта ситуация, естественно, вынуждает организации прибегать к услугам внештатных сотрудников. |
| Information with respect to UNHCR workforce is explained in paragraphs 32 to 40 of the revised biennial budget for 2014-2015. | Информация в отношении сотрудников УВКБ содержится в пунктах 32-40 пересмотренного бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
| Each year, approximately 2 per cent of the total workforce requests Ethics Office services. | Ежегодно к услугам Бюро прибегают примерно 2 процента всех сотрудников. |
| As a result, the strength of the workforce increased to 939. | В результате этого количество сотрудников увеличилось до 939 человек. |
| It had helped to ensure that the Organization attracted a talented workforce that received proper remuneration. | Она помогла добиться того, чтобы Организация смогла привлекать талантливых сотрудников, которые получали бы достойное вознаграждение. |
| By combining those elements strategically, the Organization would be able to maximize the potential of its valued workforce. | Путем стратегического сочетания этих элементов Организация сможет в максимальной степени реализовать потенциал своих ценных сотрудников. |
| The Ministry of Economy and Trade has seen an increase in its female workforce. | Увеличилась доля женщин - сотрудников Министерства экономики и торговли. |
| The following risks relating to the use of a non-staff workforce should be considered (Box 1). | Следует учесть следующие риски, сопряженные с использованием внештатных сотрудников (вставка 1). |
| We just fired one-third of their workforce. | Мы только что уволили треть их сотрудников. |
| We must build a more skilled and mobile workforce. | Мы должны сформировать штат более квалифицированных и мобильных сотрудников». |
| The paragraphs below provide more detailed information on these two workforce categories. | В нижеследующих пунктах приводится более подробная информация в отношении этих двух категорий сотрудников. |
| The issue of the distribution of the workforce performance ratings was addressed. | Был затронут вопрос о распределении оценок в рамках служебной аттестации сотрудников. |
| It was foreseen that they would be paid to a relatively small percentage of the workforce. | Предполагается, что эти надбавки будут выплачиваться относительно небольшой доле сотрудников. |
| In the present section, I enumerate measures that will foster the excellence of our workforce. | В настоящем разделе я перечисляю меры, которые будут способствовать повышению качества работы наших сотрудников. |
| General Service staff, who represent nearly half the Organization's workforce, are an extraordinary source of skill and expertise. | Персонал категории общего обслуживания, составляющий почти половину всех сотрудников Организации, является исключительно важным источником навыков и опыта. |
| The provision of developmental opportunities is generally recognized as an important element in attracting and retaining a quality workforce. | Организация в целом признает, что предоставление возможностей для углубления знаний является важным элементом, позволяющим привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников. |
| Tables 7 and 8 provide a snapshot of the UNODC workforce composition. | В таблицах 7 и 8 представлены краткие сведения о составе сотрудников ЮНОДК. |
| The Inspectors also noted that two categories of the workforce (interns and consultants) are characterized by a sharp increase. | Инспекторы также отметили, что резкий рост характерен для двух категорий сотрудников (стажеры и консультанты). |
| New initiatives in the probation system include amended legislative framework, strengthened administrative capacity, increased skilled workforce and improved system of supervision. | Новые инициативы в системе пробации включают поправки в законодательной базе, укрепление административного потенциала, повышение квалификации сотрудников и улучшение системы контроля. |
| As additional workforce, UNVs have become indispensable for UNHCR's operations. | В качестве дополнительных сотрудников ДООН стали незаменимы в операциях УВКБ. |
| The private sector has enormous potential to mobilize volunteers in its workforce and this resource should be factored into official policy on volunteerism. | У частного сектора есть огромный потенциал мобилизации добровольцев из числа своих сотрудников, и этот ресурс следует учитывать при разработке официальной политики, касающейся добровольческой деятельности. |
| On another note, Bahraini women occupy a prominent place in the Ministry of Information workforce. | В то же время женщины Бахрейна занимают видное место среди сотрудников министерства информации. |
| UN-Women continued to invest in strengthening the cohesiveness of its workforce and in expanding learning opportunities for its staff in order to deal with variations in capacity throughout the system. | Структура «ООН-женщины» продолжала вкладывать ресурсы в обеспечение согласованности в работе своих сотрудников и в предоставление им более широких образовательных возможностей, с тем чтобы решить проблему различий в потенциале в рамках всей Структуры. |
| Risks in the use of a non-staff workforce | Риски, сопряженные с использованием внештатных сотрудников |
| The Investigations Division continues to develop its professional workforce to ensure high-quality work. | Отдел расследований продолжает развивать профессионализм у своего штата сотрудников, чтобы обеспечивать высокое качество в работе. |