Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силы"

Примеры: Workforce - Рабочей силы
Women are disproportionately represented in the "periphery" part of the workforce that coexists with the "core" segment of permanently employed farm-workers. Женщины непропорционально представлены в "периферийном" компоненте рабочей силы, сосуществующем с "основной" массой постоянно занятых сельхозработников.
More research about the informal economy and informal workforce is needed at the local and national levels. Необходимо проведение дополнительных исследований в области неофициальной экономики и неофициальной рабочей силы на местном и национальном уровнях.
(a) Enhanced efficiency in the use of qualified workforce ensured а) Обеспечение повышения эффективности использования квалифицированной рабочей силы
Young people constitute about half of the total unemployed global workforce, although only one fifth of the world's population. Молодежь составляет около половины от общей численности безработной рабочей силы во всем мире, хотя и всего лишь одну пятую населения мира.
Rather than be concerned about impending labour shortages, they should remain focused on creating decent employment opportunities, especially for the growing numbers of young people expected to enter the workforce. Вместо того, чтобы принимать меры в связи с предстоящей нехваткой рабочей силы, им следует продолжать сосредоточивать внимание на создании возможностей получения достойной работы, особенно для растущего числа молодых людей, которые будут вливаться в состав рабочей силы.
According to 1995 data from the Central Bank, women comprise 95 per cent of the workforce in the garment industry. По данным Центрального банка Гондураса за 1995 год, 95 процентов рабочей силы в отрасли швейной промышленности составляли женщины.
The Recruitment Target for Women Scientists was introduced in 2001 to improve national capacity in science and technology by fostering high-quality women workforce. Установленные в 2001 году целевые показатели приема на работу женщин - научных работников были разработаны для того, чтобы укрепить национальный потенциал в научно-технической сфере путем привлечения в эту область высокопрофессиональной женской рабочей силы.
The Committee was informed that other United Nations operations in Europe had not as yet experienced the types of difficulties encountered by UNLB regarding its temporary workforce. Комитету было сообщено, что другие подразделения Организации Объединенных Наций в Европе пока не сталкивались с подобными трудностями, возникшими в БСООН, в том что касается временной рабочей силы.
(b) Proximity of the necessary qualified workforce; Ь) близость необходимой квалифицированной рабочей силы;
Among other things, the Social Inclusion Committee will discuss, assess and propose measures associated with strategies for increasing the low workforce participation of women of immigrant background in certain groups. Среди прочего, Комитет по вопросам социальной интеграции обсудит, оценит и предложит меры, связанные с проведением стратегий, направленных на расширение участия женщин из числа иммигрантов в определенных группах населения на рынке рабочей силы.
Percentage of workforce employed in agriculture, industry and service sectors: selected small island developing States Percentage Процентная доля рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг: отдельные малые островные развивающиеся государства
Even though a significant slice of growth in the last two decades has originated from the non-agricultural sector, the overall structure of the workforce has scarcely altered. Хотя в немалой степени рост за последние два десятилетия происходит за счет несельскохозяйственного сектора, общая структура рабочей силы едва изменилась.
Notwithstanding this explanation, OIOS recommends that UNHCR develop a comprehensive policy on such agreements, defining very specifically the thematic areas in which an additional workforce can be employed. Несмотря на это объяснение, УСВН рекомендует УВКБ разработать всеобъемлющую политику в отношении таких соглашений, весьма конкретно определяющую тематические области, в которых допускается найм дополнительной рабочей силы.
Hence, maintaining adequate levels of human resources to respond to that demand and to absorb a growing workforce has become increasingly challenging for those countries. Отсюда следует, что поддержание надлежащих уровней людских ресурсов с учетом этого спроса и поглощение растущей рабочей силы становится все более сложной задачей для этих стран.
With increasing globalization, the new production systems require a workforce that is skilled and more flexible and adaptable to rapid changes in the business environment. В условиях нарастающей глобализации новые производственные системы требуют такой рабочей силы, которая является квалифицированной и более гибкой и способной адаптироваться к быстро меняющимся условиям в деловой конъюнктуре.
The ability of cooperatives to integrate women and youth into the workforce is particularly important, as these groups face discrimination and poor opportunities for employment. Способность кооперативов интегрировать женщин и молодежь в состав рабочей силы имеет особенно большое значение, поскольку эти группы сталкиваются с дискриминацией и ограниченными возможностями трудоустройства.
Proportion of total business sector workforce involved in the ICT sector Доля рабочей силы, занятой в секторе ИКТ
the quality, efficiency, and competitiveness of the workforce will improve; улучшатся качество, эффективность и конкурентоспособность рабочей силы;
Currently, peacekeeping operations have 20,000 civilian staff (representing over 50 per cent of the global Secretariat workforce) and 80,000 uniformed personnel. В настоящее время в штате миротворческих операций насчитывается 20000 гражданских сотрудников (которые составляют более 50 процентов всей рабочей силы Секретариата во всем мире) и 80000 сотрудников полиции и военнослужащих.
An investment of $50 million per year for five years is required to put a reasonably sized of health workforce into place. Для создания адекватной численности рабочей силы в сфере здравоохранения необходимо инвестировать ежегодно 50 млн. долл. США в течение пяти лет.
This operation requires a skilled workforce and specialized equipment, which makes the process expensive; Такие операции требуют наличия квалифицированной рабочей силы и специализированного оборудования, вследствие чего этот процесс становится дорогостоящим;
Legislation on maternity protection had led to a considerable increase in the numbers of working women, who accounted for over 40 per cent of the workforce. Принятие закона об охране материнства способствовало значительному росту числа работающих женщин, на долю которых приходится свыше 40 процентов рабочей силы.
The drawbacks of the two-tier pyramidal workforce structure are exacerbated by the absence of mechanisms for the generation of motivation and the delivery of recognition. Недостатки двухъярусной пирамидальной структуры рабочей силы усугубляются отсутствием механизмов для обеспечения стимулирования и для выражения признания.
Developing social protection measures required more concerted action by States, and education needed to be improved to provide a better quality, competitive workforce. Разработка мер в области социальной защиты требует от государств дальнейшего согласования действий, и необходимо улучшить образование в целях повышения качества и конкурентоспособности рабочей силы.
The number of female workers in banking and finance was 36% of the total workforce in 2006. Доля женщин, работающих в сфере банковского дела и финансов, в 2006 году составила 36 процентов от общей численности рабочей силы.