Women are disproportionately represented in the "periphery" part of the workforce that coexists with the "core" segment of permanently employed farm-workers. |
Женщины непропорционально представлены в "периферийном" компоненте рабочей силы, сосуществующем с "основной" массой постоянно занятых сельхозработников. |
More research about the informal economy and informal workforce is needed at the local and national levels. |
Необходимо проведение дополнительных исследований в области неофициальной экономики и неофициальной рабочей силы на местном и национальном уровнях. |
(a) Enhanced efficiency in the use of qualified workforce ensured |
а) Обеспечение повышения эффективности использования квалифицированной рабочей силы |
Young people constitute about half of the total unemployed global workforce, although only one fifth of the world's population. |
Молодежь составляет около половины от общей численности безработной рабочей силы во всем мире, хотя и всего лишь одну пятую населения мира. |
Rather than be concerned about impending labour shortages, they should remain focused on creating decent employment opportunities, especially for the growing numbers of young people expected to enter the workforce. |
Вместо того, чтобы принимать меры в связи с предстоящей нехваткой рабочей силы, им следует продолжать сосредоточивать внимание на создании возможностей получения достойной работы, особенно для растущего числа молодых людей, которые будут вливаться в состав рабочей силы. |
According to 1995 data from the Central Bank, women comprise 95 per cent of the workforce in the garment industry. |
По данным Центрального банка Гондураса за 1995 год, 95 процентов рабочей силы в отрасли швейной промышленности составляли женщины. |
The Recruitment Target for Women Scientists was introduced in 2001 to improve national capacity in science and technology by fostering high-quality women workforce. |
Установленные в 2001 году целевые показатели приема на работу женщин - научных работников были разработаны для того, чтобы укрепить национальный потенциал в научно-технической сфере путем привлечения в эту область высокопрофессиональной женской рабочей силы. |
The Committee was informed that other United Nations operations in Europe had not as yet experienced the types of difficulties encountered by UNLB regarding its temporary workforce. |
Комитету было сообщено, что другие подразделения Организации Объединенных Наций в Европе пока не сталкивались с подобными трудностями, возникшими в БСООН, в том что касается временной рабочей силы. |
(b) Proximity of the necessary qualified workforce; |
Ь) близость необходимой квалифицированной рабочей силы; |
Among other things, the Social Inclusion Committee will discuss, assess and propose measures associated with strategies for increasing the low workforce participation of women of immigrant background in certain groups. |
Среди прочего, Комитет по вопросам социальной интеграции обсудит, оценит и предложит меры, связанные с проведением стратегий, направленных на расширение участия женщин из числа иммигрантов в определенных группах населения на рынке рабочей силы. |
Percentage of workforce employed in agriculture, industry and service sectors: selected small island developing States Percentage |
Процентная доля рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг: отдельные малые островные развивающиеся государства |
Even though a significant slice of growth in the last two decades has originated from the non-agricultural sector, the overall structure of the workforce has scarcely altered. |
Хотя в немалой степени рост за последние два десятилетия происходит за счет несельскохозяйственного сектора, общая структура рабочей силы едва изменилась. |
Notwithstanding this explanation, OIOS recommends that UNHCR develop a comprehensive policy on such agreements, defining very specifically the thematic areas in which an additional workforce can be employed. |
Несмотря на это объяснение, УСВН рекомендует УВКБ разработать всеобъемлющую политику в отношении таких соглашений, весьма конкретно определяющую тематические области, в которых допускается найм дополнительной рабочей силы. |
Hence, maintaining adequate levels of human resources to respond to that demand and to absorb a growing workforce has become increasingly challenging for those countries. |
Отсюда следует, что поддержание надлежащих уровней людских ресурсов с учетом этого спроса и поглощение растущей рабочей силы становится все более сложной задачей для этих стран. |
With increasing globalization, the new production systems require a workforce that is skilled and more flexible and adaptable to rapid changes in the business environment. |
В условиях нарастающей глобализации новые производственные системы требуют такой рабочей силы, которая является квалифицированной и более гибкой и способной адаптироваться к быстро меняющимся условиям в деловой конъюнктуре. |
The ability of cooperatives to integrate women and youth into the workforce is particularly important, as these groups face discrimination and poor opportunities for employment. |
Способность кооперативов интегрировать женщин и молодежь в состав рабочей силы имеет особенно большое значение, поскольку эти группы сталкиваются с дискриминацией и ограниченными возможностями трудоустройства. |
Proportion of total business sector workforce involved in the ICT sector |
Доля рабочей силы, занятой в секторе ИКТ |
the quality, efficiency, and competitiveness of the workforce will improve; |
улучшатся качество, эффективность и конкурентоспособность рабочей силы; |
Currently, peacekeeping operations have 20,000 civilian staff (representing over 50 per cent of the global Secretariat workforce) and 80,000 uniformed personnel. |
В настоящее время в штате миротворческих операций насчитывается 20000 гражданских сотрудников (которые составляют более 50 процентов всей рабочей силы Секретариата во всем мире) и 80000 сотрудников полиции и военнослужащих. |
An investment of $50 million per year for five years is required to put a reasonably sized of health workforce into place. |
Для создания адекватной численности рабочей силы в сфере здравоохранения необходимо инвестировать ежегодно 50 млн. долл. США в течение пяти лет. |
This operation requires a skilled workforce and specialized equipment, which makes the process expensive; |
Такие операции требуют наличия квалифицированной рабочей силы и специализированного оборудования, вследствие чего этот процесс становится дорогостоящим; |
Legislation on maternity protection had led to a considerable increase in the numbers of working women, who accounted for over 40 per cent of the workforce. |
Принятие закона об охране материнства способствовало значительному росту числа работающих женщин, на долю которых приходится свыше 40 процентов рабочей силы. |
The drawbacks of the two-tier pyramidal workforce structure are exacerbated by the absence of mechanisms for the generation of motivation and the delivery of recognition. |
Недостатки двухъярусной пирамидальной структуры рабочей силы усугубляются отсутствием механизмов для обеспечения стимулирования и для выражения признания. |
Developing social protection measures required more concerted action by States, and education needed to be improved to provide a better quality, competitive workforce. |
Разработка мер в области социальной защиты требует от государств дальнейшего согласования действий, и необходимо улучшить образование в целях повышения качества и конкурентоспособности рабочей силы. |
The number of female workers in banking and finance was 36% of the total workforce in 2006. |
Доля женщин, работающих в сфере банковского дела и финансов, в 2006 году составила 36 процентов от общей численности рабочей силы. |