| By incorporating paid educational leave arrangements in various collective agreements, the social partners help to raise the adaptability of the workforce. | Включая положения об оплачиваемом учебном отпуске в различные коллективные договоры, социальные партнеры помогают повысить адаптируемость рабочей силы. |
| Female staff members now constitute 47 per cent of the UNICEF workforce. | В настоящее время женщины-сотрудники составляют 47 процентов рабочей силы ЮНИСЕФ. |
| The development of these sectors will create additional employment opportunities for various segments of the local workforce. | Все это создаст дополнительные возможности трудоустройства для различных категорий рабочей силы на местах. |
| Under a policy of improving the qualifications of the workforce, the strategy was to support technical specialization among workers and polyvalence among executive and administrative staff. | В рамках политики повышения квалификации рабочей силы стратегия заключается в поддержке технической специа-лизации среди рабочих и многофункциональности исполнительного и административного персонала. |
| By advocating the mainstreaming of disability in human resources decisions, the unit also contributes to enhancing the diversity of UNDP's workforce. | Выступая за учет при принятии кадровых решений проблем инвалидов, Группа также способствует повышению многообразия рабочей силы. |
| Some of the fundamental assumptions about UNDP's workforce seem at variance with the current views of the International Civil Service Commission (ICSC). | Некоторые из основополагающих предположений, касающихся рабочей силы ПРООН, как представляется, расходятся с текущими мнениями на этот счет Комиссии по международной гражданской службе (КМГС). |
| Through it, guidelines and related programmes were prepared that support the necessary training of women for entering and remaining active workforce members. | В рамках этого проекта были подготовлены руководящие принципы и соответствующие программы по оказанию содействия в предоставлении необходимой подготовки женщинам для пополнения активной рабочей силы и их сохранения в ее составе. |
| The agricultural sector accounts for only 3.8% of the active Italian workforce. | На долю сельскохозяйственного сектора приходится лишь 3,8 процента активной рабочей силы Италии. |
| This is representative of 78.3 per cent of the workforce comprising female teachers. | Это соответствует 78,3 процента общей рабочей силы, включающей в себя женщин-учителей. |
| This was because comparatively, more female doctors left the workforce prematurely or switched to part-time work. | Это было связано с тем, что сравнительно больше врачей-женщин выходило из состава рабочей силы преждевременно или переключалось на работу по усеченному графику. |
| The Committee has consistently supported the concept of increased mobility as a means to develop a more flexible and multi-skilled workforce. | Комитет неизменно поддерживал концепцию расширения мобильности в качестве средства создания более гибкой рабочей силы разносторонней квалификации. |
| Provide assistance to workers facing business closures or other significant workforce adjustments; | предусматривают оказание помощи работникам, уволенным в результате закрытия предприятия или других значительных пертурбаций рабочей силы; |
| Curriculum development for Internet application increased as did the number of various training initiatives and workforce development. | Разрабатывались новые учебные программы, используемые в сети Интернет, что привело к принятию ряда инициатив в области профессиональной подготовки и повышения качества рабочей силы. |
| A particular challenge will be to meet the needs and aspirations of youth as they prepare to join the workforce. | Особой задачей будет удовлетворение потребностей и чаяний молодежи по мере подготовки молодых людей к вступлению в ряды рабочей силы. |
| Women represent more than 40% of the entire workforce of the hotel and tourism industry. | На женщин приходится свыше 40% общей численности рабочей силы в гостиничной и туристической индустрии. |
| This indicator is obtained by expressing the number of unemployed persons as a percentage of the workforce. | Следует отметить, что этот показатель определяется на основании числа безработных лиц, выраженного в процентной доли рабочей силы. |
| Policy attention and references to ageing of the workforce have increased markedly in the past decade in many countries. | За последние десять лет во многих странах заметно участились политические оценки и ссылки в отношении старения рабочей силы. |
| Constraints to diversifying economic activities range from psychological barriers to inadequate mechanisms to link social protection and insurance and insufficient investment in retraining of the workforce. | Факторы, сдерживающие диверсификацию экономической деятельности, варьируются от психологических барьеров до неадекватности механизмов, предназначенных для увязки социального обеспечения и страхования, и отсутствия достаточных инвестиций в переподготовку рабочей силы. |
| Employment created in young firms (percentage of total workforce) | Рабочие места, созданные в молодых компаниях (в % от общей численности рабочей силы) |
| Demonstrate how improved capacity at the workforce, organization and community levels can increase health literacy | показывать, каким образом повышение потенциала на уровне рабочей силы, организаций и местного сообщества может повысить уровень медицинской грамотности; |
| Achieving gender equality is essential for accelerating sustainable rural development, especially since women represent a considerable majority of the agricultural workforce. | Необходимым фактором ускорения устойчивого развития сельских районов является достижение гендерного равенства, особенно с учетом того, что женщины составляют подавляющее большинство занятой в сельском хозяйстве рабочей силы. |
| Widespread childhood lead exposure undermines educational achievement and reduces the productivity of the workforce. | Широко распространенное воздействие свинца отрицательно сказывается на усвоении знаний и снижает производительность рабочей силы. |
| Countries with low fertility rates, whether developed or developing, have already experienced the early effects of the ageing of the workforce. | Страны с низким уровнем рождаемости - развитые и развивающиеся - уже столкнулись с первыми проявлениями старения рабочей силы. |
| There are strategic issues, especially in developed countries, which are related to retirements and an ageing workforce. | Существуют стратегические проблемы, особенно в развитых странах, которые связаны с выходом на пенсию и старением рабочей силы. |
| This will however require an education and vocational training system capable of producing a skilled workforce. | Однако подобный подход требует наличия системы обучения и профессиональной подготовки квалифицированной рабочей силы. |