| Ms. AOUIJ said that the Government of a country with a population of barely 800,000 could not afford to exclude women from the workforce. | Г-жа АУИДЖ говорит, что правительство страны с населением, едва достигающим 800000 человек, не может позволить себе исключать женскую половину из рядов рабочей силы. |
| In the Russian Federation, women made up 53 per cent of the population and half of the workforce. | Действительно, в Российской Федерации женщины составляют 53 процента населения страны, то есть около половины всей рабочей силы. |
| Another major objective will be to strengthen general education at the primary and secondary levels in order to improve the productivity and flexibility of the workforce. | Еще одна важная задача будет состоять в укреплении общего образования на начальном и среднем уровнях в интересах повышения производительности и гибкости рабочей силы. |
| In choosing investment locations, direct investors also look for complementary productive resources in the form of infrastructure, a trained workforce, local banking and commercial services, suppliers and subcontractors. | При выборе объектов приложения капитала экспортеры прямых инвестиций обращают внимание также на наличие производственных ресурсов, которые дополняли бы эти инвестиции, - инфраструктуры, квалифицированной рабочей силы, местной сети банковских и коммерческих услуг, поставщиков и субподрядчиков. |
| Australia also recognizes that Africa itself is taking definitive action, nationally and regionally, to put in place appropriate macroeconomic policies, to establish necessary infrastructure and to develop a skilled workforce. | Австралия также признает, что сама Африка на национальном и региональном уровнях явно предпринимает определенные меры по проведению соответствующей макроэкономической политики, созданию необходимой инфраструктуры и подготовке квалифицированной рабочей силы. |
| The globalization of trade and finance had brought direct foreign investment and expanded the job opportunities, enabling women to join the workforce and assume decision-making positions. | Глобализация торговли и финансов обеспечили прямые иностранные инвестиции и расширили возможности в области занятости, благодаря чему женщины могут вступать в ряды рабочей силы и занимать должности руководящих работников. |
| Kuwaiti businesses employing more than 50 persons were obliged to employ suitably qualified disabled persons, to make up at least 2 per cent of their workforce. | Кувейтские компании, в которых работает более 50 человек, обязаны принимать на работу обладающих достаточной квалификацией инвалидов, с тем чтобы они составляли по крайней мере 2 процента от численности их рабочей силы. |
| One area in which affirmative action has been applied to women who work outside the formal workforce is through the Co-operatives Act. | Согласно Закону о кооперативах позитивные действия применяются в отношении работающих женщин, не входящих в число официальной рабочей силы. |
| Travel and tourism constitute a significant industry, which represents 10.7 per cent of the global workforce and provides direct and indirect employment for more than 212 million people worldwide. | Индустрия путешествий и туризма является весьма развитой отраслью экономической деятельности, на долю которой приходится 10,7% мировой рабочей силы и которая прямо или косвенно обеспечивает занятость для более чем 212 млн. людей в масштабах всей планеты. |
| Distribution of workforce by sector (1992) | Распределение рабочей силы по отраслям (1992 год) |
| The present Human Resources Planning and Management Information Systems Service, inter alia, monitors and forecasts evolutions in the workforce and identifies trends. | Нынешняя Служба планирования людских ресурсов и управленческой информации, в частности, следит за изменениями в области рабочей силы и прогнозирует эти изменения и выявляет складывающиеся тенденции. |
| The real question was: where was each workforce heading, and how fast? | Главный вопрос заключается в следующем: в каком направлении изменяются условия службы рабочей силы в каждой стране и какими темпами? |
| The workforce in the manufacturing industries has been declining, along with the number of manufacturing units. | Численность рабочей силы в обрабатывающих отраслях снижается, равно как и число обрабатывающих предприятий. |
| Equal pay is not to be taken as a matter of course because of the high level of education and workforce participation. | Равенство в вознаграждении не следует рассматривать как нечто само собой разумеющееся ввиду высокого уровня образования и значительной доли женщин в составе рабочей силы. |
| Ibid. The United States has a substantial child labour workforce: | Дети составляют значительную долю рабочей силы и в Соединенных Штатах: |
| Adapt education and training systems and programmes contributing to the development of a highly skilled, multidisciplinary workforce, also enhancing the involvement of women in forest related activities. | Адаптировать системы и программы обучения и подготовки, с тем чтобы они способствовали формированию высококвалифицированной широкопрофильной рабочей силы и расширению участия женщин в лесохозяйственной деятельности. |
| It might be less easy to assess how the expectations of the future workforce would be affected by changes in society at large. | Возможно труднее оценить то, как на ожиданиях будущей рабочей силы скажутся изменения в обществе в целом. |
| This involves around 100,000 job losses (26% of the workforce) in the non-core activities. | Это предполагает сокращение около 100000 рабочих мест (26% рабочей силы) в неосновных службах. |
| To be successful a public works employment programme must employ enough people to account for a significant share of the workforce. | Успех программы обеспечения занятости в результате проведения общественных работ зависит от того, задействована ли в них значительная часть рабочей силы. |
| Once the system is fully in place, this might eventually lead to some reduction in the workforce in the payroll area. | Со временем, после полного ввода системы в эксплуатацию, возможно определенное сокращение рабочей силы, занимающейся вопросами выплаты заработной платы. |
| One of the most striking examples can be found in the agricultural sector in Africa, where women constitute a majority of the workforce. | Один из наиболее поразительных примеров этого можно найти в сельскохозяйственном секторе в Африке, где женщины составляют бóльшую часть рабочей силы. |
| Percentage of total workforce involved in ICT sector | Доля рабочей силы, занятой в секторе ИКТ |
| In particular, the CGE generally felt that issues such as workforce profile and turnover, employee remuneration, and health and safety are compulsory for a satisfying social report. | В частности, члены КГЭ в целом отметили, что надлежащий социальный отчет обязательно должен предполагать рассмотрение таких аспектов, как состав и текучесть рабочей силы, вознаграждение работников, а также аспекты охраны здоровья и безопасности. |
| The Corporation runs a series of schemes with the sole aim of increasing employment levels and enhancing the employability of the Maltese workforce, especially the unemployed. | Корпорация руководит осуществлением множества планов, главной целью которых является повышение уровня занятости и создание больших возможностей для трудоустройства мальтийской рабочей силы, особенно безработных. |
| action 4: education and training systems for development of the workforce; | область деятельности 4: системы обучения и подготовки для целей формирования квалифицированной рабочей силы; |