Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Рабочей силы

Примеры в контексте "Workforce - Рабочей силы"

Примеры: Workforce - Рабочей силы
Moreover, the increased liberalization of markets and the integration of societies in the global economy require a skilled workforce that is competent and possesses the practical skills demanded by the workplace. Кроме того, либерализация рынков и интеграция стран в мировую экономику требуют наличия квалифицированной рабочей силы необходимого профессионального уровня и нужных специальностей, которые востребованы на рабочем месте.
Furthermore, GIS and geospatial analysis can be used to address local developmental concerns as well as facilitate STEM learning and contribute to the building of an ICT-literate workforce, starting from the earliest levels of education. Кроме того, ГИС и геопространственный анализ могут использоваться для решения местных проблем развития, а также для содействия обучению в области НТИМ и способствовать формированию грамотной в вопросах ИКТ рабочей силы, начиная с первых уровней образования.
A larger, more productive workforce, associated with higher levels of female education and paid employment, acts as a catalyst towards achieving the goals of poverty eradication and social integration. Наличие более многочисленной и более производительной рабочей силы, которая может быть сформирована в результате повышения уровня образования для женщин и распространения оплачиваемого труда, является одним из катализаторов достижения целей искоренения нищеты и обеспечения социальной интеграции.
Although self-employed women represent a tiny proportion of the total female workforce, their numbers have begun to grow, albeit slightly, specifically among Qatari women (see Table 24). Хотя женщины-предприниматели составляют совсем незначительную долю женской рабочей силы, их число начинает расти, но медленно, особенно среди женщин, являющихся катарскими гражданами (см. таблицу 24).
The workshops were on opportunities for economic diversification and transformation, a just transition of the workforce and the creation of decent work and quality jobs, and assessment and analysis of impacts of response measures. Рабочие совещания были посвящены возможностям для диверсификации и преобразования экономики, справедливым изменениям в области рабочей силы и созданию достойных условий труда и качественных рабочих мест, а также оценке и анализу воздействий изменения климата.
Dividends can include economic gains, improved workforce quality, education and health outcomes, healthier families and improved cognitive development of children during early childhood. Дивиденды могут включать экономические успехи, более высокое качество рабочей силы, достижения в области образования и здравоохранения, более здоровые семьи и улучшенное когнитивное развитие детей в раннем возрасте.
In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития.
The Committee is concerned that the implementation of the "Kuwaitization" plan, which aims to reduce the foreign workforce by 100,000 every year over 10 years, may lead to unfair dismissal, discrimination and other human rights violations (art. 6). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что осуществление плана "кувейтизации", который нацелен на сокращение иностранной рабочей силы на 100000 человек в год в течение 10 лет, может привести к несправедливым увольнениям, дискриминации и другим нарушениям прав человека (статья 6).
According to workforce surveys, the unemployment rate among young people aged 15-24 was 22.0 per cent in 2009 and 19.5 percent in 2010, which is nearly twice higher than the national average. По данным обследований рабочей силы уровень безработицы среди молодых людей в возрасте 15-24 лет составил 22% в 2009 году и 19,5% в 2010 году, что почти в два раза выше, чем в среднем по стране.
Please describe the measures taken to address high unemployment, low participation in employment in the private sector and low mobility of the workforce, especially among women. Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблем высокого уровня безработицы, низкого уровня занятости в частном секторе и низкой мобильности рабочей силы, в особенности среди женщин.
With regard to collective bargaining, almost all countries have in practice encountered various difficulties, including a constantly evolving workforce, the changing nature of work and the global financial crisis exerting a direct influence on the real economy and employment. В отношении коллективных переговоров следует отметить, что на практике почти все страны сталкиваются с разного рода трудностями, такими как непрерывная эволюция рабочей силы, меняющийся характер труда и мировой финансовый кризис, который прямо воздействует на реальную экономику и занятость.
In most industrialised economies, trade union membership and collective bargaining have lost ground or remained stable, and in many developing countries they involve only a small section of the workforce. В большинстве промышленно развитых стран численность профсоюзов и охват коллективными переговорами сокращаются или остаются неизменными, в то время как во многих развивающихся странах этими процессами охвачена ограниченная часть рабочей силы.
As for women, the proportion of women in the total workforce is high, amounting to 48.4 per cent and 49.4 per cent in 1992 and 2010 respectively. Доля женщин в общей численности рабочей силы высока и составляла 48,4% и 49,4% в 1992 и 2010 годах, соответственно.
The event brought together 2,400 educational experts, political leaders and non-governmental organizations, which came to share their knowledge on programmes that work to advance the level of expertise of the workforce. На мероприятие съехались 2400 экспертов в области образования, политические лидеры и неправительственные организации, чтобы поделиться своими знаниями об эффективных программах, повышающих уровень квалификации рабочей силы.
The Committee is concerned about the serious widespread discrimination against women, particularly with regard to their low representation in the workforce, disadvantageous wide wage gap, and prevalence of employment in the informal sector. Комитет испытывает озабоченность в связи с широко распространенной серьезной дискриминацией женщин, в частности в отношении их низкой представленности в составе рабочей силы, неблагоприятного широкого разрыва в оплате труда и распространенности занятости в неформальном секторе.
This makes it necessary for persons with disabilities to obtain educational degrees and certificates equally with others in order to compete and be part of the workforce. Этим обуславливается необходимость получения инвалидами документов об образовании и соответствующих дипломов наравне с другими, с тем чтобы обеспечить их конкурентоспособность и интеграцию в состав рабочей силы.
In 2012, Kuwait reported that the Private Sector Labour Act made a provision for the establishment of a general authority to address workforce issues, particularly in relation to migrant workers. В 2012 году Кувейт сообщил, что в Законе о труде в частном секторе имеется положение о создании главного управления по урегулированию проблем рабочей силы, особенно в отношении трудящихся-мигрантов.
Despite high rates of economic growth in East Asia, and some moderate declines, about 48.7 per cent of the region's workforce maintains vulnerable employment status. Несмотря на высокие темпы экономического роста в Восточной Азии и определенное их снижение, приблизительно 48,7 процента рабочей силы региона по-прежнему обладает статусом уязвимозанятых.
This innovation should include a reorientation of the employment sector to enable young people with non-communicable diseases to enter the workforce without fear of discrimination and in accordance with their capacity to function. Такой новаторский подход должен предусматривать переориентацию деятельности сектора занятости, с тем чтобы дать молодым людям с неинфекционными заболеваниями возможность вступать в ряды рабочей силы, не испытывая страха дискриминации и исходя из своих функциональных возможностей.
During the period 2005 - 2009, the workforce grew at an average annual rate of 3.6 per cent, which is the equivalent of 966,000 new entrants into the labour market. В период с 2005 по 2009 год ежегодные темпы роста численности рабочей силы в стране составляли в среднем 3,6%, что соответствовало появлению 966000 новых участников рынка труда.
The review should result in an effective, efficient, flexible and performance-orientated United Nations workforce and her delegation looked forward to the final conclusions and recommendations of ICSC in 2015. Итогом пересмотра должно стать формирование эффективного, работоспособного, гибкого и целеустремленного контингента рабочей силы, и ее делегация надеется на завершение подготовки выводов и рекомендаций КМГС в 2015 году.
The objective of this fund is aimed towards ensuring that education and training opportunities are made available in order to develop a more marketable local workforce, and reduce dependency on foreign labour. Цель этого Фонда состоит в том, чтобы создать возможности для учебы и профессиональной подготовки для формирования более востребованной рынком местной рабочей силы и сокращения зависимости от иностранных работников.
According to JS2, migrant workers in Qatar constitute -roughly- 94 per cent of the workforce of Qatar - or 1.2 million workers. Согласно СП2, трудящиеся-мигранты в Катаре составляют примерно 94% рабочей силы, или 1,2 млн. человек.
The 2013-2017 GoA Programme focuses on increasing employment and improving the quality of the workforce in line with the EU vision and directives, Europe 2020 Strategy, and EU accession criteria. Программа правительства на 2013 - 2017 годы ориентирована на повышение уровня занятости и качества рабочей силы в соответствии с рекомендациями и директивами ЕС, стратегией "Европа 2020" и критериями для вступления в ЕС.
Given that most of the workforce is employed in plantations and construction, workers from neighbouring countries mostly come to work in sectors in which they are particularly exposed to contemporary forms of slavery. С учетом того, что большая часть рабочей силы занята на плантациях и в строительстве, работники, приезжающие из соседних стран, работают главным образом в отраслях, где они в наибольшей степени подвержены современным формам рабства.