| The changing demographics of the global workforce | Динамика демографических показателей глобальной рабочей силы |
| The tendency to disregard women's contribution to the rural workforce is reflected in Table 32. | Скрытый характер участия сельской рабочей силы показан в таблице 32. |
| Consultants and other non-staff categories of personnel are becoming an important part of the workforce of the organizations. | Консультанты и другие внештатные сотрудники становятся важной частью рабочей силы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Composition of the workforce within a metro region may have significant implications on regional intercity travel. | Структура рабочей силы в зоне большого города с пригородами может существенно влиять на объем региональных междугородных пассажирских перевозок. |
| In the mid-1970s, 26% of the British workforce was employed in some way by the manufacturing sector. | В середине 70-х, 26% всей британской рабочей силы было задействовано в производственном секторе. |
| And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. | Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях. |
| The current period of the restructuring and globalization of economies also requires new efforts to promote a flexible and adaptable workforce. | Нынешний период перестройки и глобализации экономики требует новых усилий по созданию гибкой и способной адаптироваться к конкретным условиям рабочей силы. |
| Because of the many commuters from abroad, two thirds of the workforce were foreign nationals. | Они составляют также две трети рабочей силы, учитывая тот факт, что многие лица ежедневно приезжают на работу из соседних стран. |
| Overall women represent 43.85% of the workforce assessed. | В целом женщины представляют 43,85 процента рассматриваемой рабочей силы. |
| A port will not function efficiently without a suitably trained and motivated workforce. | Необходимым условием эффективной работа порта является наличие рабочей силы с соответствующей подготовкой, заинтересованной в повышении производительности труда. |
| A better educated workforce might make jobs become less gender-specific and workplaces less gender-segregated. | Несколько сгладить резко выраженное гендерное разделение производств и специальностей на мужские и женские могло бы выравнивание уровня образования среди контингента рабочей силы. |
| By the end of May 2002,166,126 job-seekers were registered, 12.54 per cent of the overall workforce. | По состоянию на конец мая 2002 года было зарегистрировано 166126 лиц, ищущих работу, или 12,54% от общей численности рабочей силы. |
| That promotes the creation of a highly specialized workforce with limited transferable skills and thus works counter to the goal of producing a multi-skilled workforce. | Это приводит к созданию узкоспециализированной рабочей силы, которая будет иметь ограниченные возможности для передачи навыков и тем самым препятствовать формированию кадровой базы широкого профиля. |
| This is one of the reasons for the increase in the age and the non-productivity of the workforce, as the younger workforce is oriented to the grey economy. | В этом заключается одна из причин роста возраста и непроизводительности рабочей силы, поскольку молодежь стремится попасть в "серую" экономику. |
| Women make up about 33 per cent of the total government workforce. | Женщины составляют около ЗЗ процентов численности всей рабочей силы, занятой в государственном секторе. |
| Women contribute to the workforce and undertake household chores and childcare. | Женщины входят в состав рабочей силы, одновременно выполняя работу по дому и обеспечивая уход за детьми. |
| The ILO secretariat member P. Blombäck informed about the status of the Forestry workforce network. | Сотрудник секретариата МОТ г-н П. Бломбак представил информацию о положении дел в области Информационной сети по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве. |
| This will potentially cover about half (or about 500,000) of the PMEs in the workforce. | Теоретически эта мера должна обеспечить охват около половины (или примерно 500 тыс.) всех специалистов, руководителей и администраторов в составе рабочей силы. |
| A NAHRO representative made a presentation on the topic of workforce housing programmes including information on programmes for employer-assisted housing in the United States. | Представитель НАХРО выступил с докладом, посвященным программам обеспечения жильем рабочей силы, включая информацию о программах осуществляемого при поддержке работодателей жилищного строительства в Соединенных Штатах. |
| Lastly, the 2011-2020 Youth Development Strategy had been adopted to develop a qualified workforce for the modernization of Viet Nam. | Наконец, была утверждена Стратегия развития молодежи на 2011 - 2020 годы, направленная на создание квалифицированной рабочей силы для модернизации экономики Вьетнама. |
| Those reforms were essential to making the workforce flexible, dynamic and able to respond quickly and effectively to progressively more complex field-based mandates. | Эти реформы имеют важное значение для обеспечения гибкости рабочей силы, ее динамизма и способности быстро и эффективно принимать меры в целях осуществления все более сложных мандатов, в основу которых положена деятельность на местах. |
| 60 to 80 percent of the workforce in China is women in the coastal part of the country, whereas in India, it's all men. | В прибрежных районах Китая 60-80 % рабочей силы составляют женщины, то время как в Индии за работой - только мужчины. |
| The continent needs productivity-enhancing investment in order to compensate for its shrinking workforce; but its demographic weakness is causing companies to hold back. | Континенту нужны наращивающие производительность инвестиции для компенсации сокращения рабочей силы, однако слабая демографическая ситуация вынуждает компании воздерживаться от этих инвестиций. |
| A renaissance was required in the quality of the workforce and steps should be taken to move in that direction once the margin was restored to 115. | Необходимо восстановить качество рабочей силы и принять меры в этом направлении после восстановления размеров разницы на уровне 115. |
| Although the number of jobs created has been large, less than 2 per cent of India's rural workforce has been employed in public works schemes. | Но хотя создано большое число рабочих мест, в программах общественных работ задействовано менее 2 процентов рабочей силы Индии. |