Private-sector companies were required to ensure that at least 4 per cent of their workforce consisted of persons with disabilities. |
От компаний частного сектора требуется нанимать в штат по крайней мере 4 процента инвалидов. |
Landmine Action's workforce is made up entirely of individuals from the local population, with the exception of two technical advisers. |
Штат организации «Лэндмайн экшн» почти целиком состоит из местных жителей, за исключением двух технических советников. |
Its budget for the fiscal year 2014 increased by 15 per cent compared with the previous fiscal year, while the workforce decreased from 483 to 460 workers. |
Бюджет Управления на 2014 финансовый год увеличился на 15 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом, в то время как штат сократился с 483 до 460 работников. |
To fulfill its additional responsibilities, the workforce of the Office of Equal Opportunity was increased from the equivalent of one full-time position to two full-time positions. |
Для выполнения дополнительных обязанностей штат Управления по обеспечению равных возможностей был расширен с одной до двух штатных единиц. |
Due to expanded shipbuilding contracts from the United States Navy, the company announced in March 2012 that it planned to invest an additional $160 million in upgrades to its facilities and to increase its workforce to roughly 4,000 employees in the next few years. |
В марте 2012 года было объявлено, что в связи с расширеним контракта на постройку кораблей для ВМС США, в ближайшие годы планируется дополнительно инвестировать в развитие производства 160 млн долларов и увеличить штат до 4000 человек. |
In parallel, UNHCR field structures, deployment levels, workforce composition and implementing arrangements are being analyzed with the aim of reinforcing the solutions-orientation of UNHCR's operations, maximizing efficiencies, and ensuring the ability of the Office to expand and contract in response to operational needs. |
Параллельно этому подразделения УВКБ на местах, их штат и структура, а также механизмы практической реализации подвергаются анализу, с тем чтобы направить деятельность УВКБ на поиск решений, максимально повысить его эффективность и создать необходимые условия для роста Управления и найма новых сотрудников для удовлетворения оперативных потребностей. |
We must build a more skilled and mobile workforce. |
Мы должны сформировать штат более квалифицированных и мобильных сотрудников». |
The Commission recommended that the merger be approved on condition that the acquirer retained the existing workforce of the two target companies. |
Комиссия рекомендовала одобрить проведение слияния при том условии, что покупатель сохранит существующий штат работников двух приобретаемых компаний. |
The company produced almost 30,000 aircraft from 1942 to 1945, and its workforce swelled to 160,000. |
В период с 1942 по 1945 г.г. компания произвела почти 30 тысяч самолётов, а штат сотрудников увеличился до 160 тысяч человек. |
By the time of Electronic Arts' acquisition, their workforce had expanded to around 60. |
К моменту поглощения компании Electronic Arts штат сотрудников составлял уже около 60 человек. |
UNSOA continues to work within its overall strategy of a small workforce supported by commercial vendors and organic ability of the AMISOM force, thus ensuring effectiveness and efficiency. |
ЮНСОА продолжает работать в рамках своей общей стратегии, которая предусматривает небольшой штат сотрудников, осуществляющих деятельность при поддержке коммерческих поставщиков услуг и собственных ресурсов АМИСОМ, обеспечивая таким образом эффективность и действенность использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
The efficient and effective delivery of mandates required a diverse, flexible and dynamic workforce that was motivated and adequately compensated for its invaluable contributions. |
Для эффективного выполнения мандатов требуется разноплановый, гибкий и динамичный штат сотрудников, заинтересованных в своей работе и получающих должное вознаграждение за свой бесценный труд. |
After the September 11 terrorist attacks, Mesaba was forced to reduce its workforce by 20% to achieve cost savings. |
После событий 11 сентября 2001 года Mesaba Airlines была вынуждена сократить штат сотрудников на 20 % и перейти к режиму общей экономии расходов. |
With the development of Umoja and the improved transparency and accountability heralded by implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), a dynamic, adaptable and mobile workforce constituted the third pillar of a modern Organization. |
З. С развитием системы «Умоджа» и укреплением транспарентности и подотчетности в связи с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) динамичный, адаптирующийся и мобильный штат сотрудников становится третьим основополагающим элементом современной Организации. |
After I got concessions from the union, I laid off a third of the workforce, Outsourced another third. |
Как только профсоюз подписал соглашение, я уволил треть персонала, а еще треть вывел за штат. |
By addressing these four areas in a comprehensive and more integrated manner, the Organization can better attract and manage a dynamic, adaptable and global workforce to carry out the Organization's evolving mandates. |
Осуществляя деятельность в этих четырех областях комплексным и более интегрированным образом, Организация сможет лучше привлекать и удерживать глобальный штат динамичных и легко адаптирующихся сотрудников для выполнения встающих перед нею меняющихся задач. |
As a result, the Organization can help to develop a dynamic, adaptable and global workforce, equipped with the skills and knowledge needed to fully contribute to its complex and interrelated mandates. |
Таким образом Организация может сформировать динамичный, легко адаптирующийся и глобальный штат сотрудников, располагающих навыками и знаниями, которые требуются для всемерного содействия решению сложных и взаимосвязанных задач, стоящих перед нею. |
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that CELAC understood that delivering on the mandates entrusted to the United Nations around the world required a global, dynamic and adaptable workforce. |
Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), говорит, что СЕЛАК понимает, что для выполнения задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций во всем мире, ей необходим глобальный, динамичный и легко адаптирующийся штат сотрудников. |
Recalling that INSTRAW had its headquarters in Santo Domingo, his delegation trusted that the Institute's wealth of knowledge and experience would be fully utilized by UN Women and that its highly professional and qualified staff would be incorporated into the United Nations workforce. |
Напоминая, что центральные учреждения МУНИУЖ находятся в Санто-Доминго, делегация Доминиканской Республики надеется, что огромный массив знаний и практического опыта Института будет в полном объеме использован Структурой "ООН-женщины" и что его высокопрофессиональный и квалифицированный персонал вольется в штат сотрудников Организации Объединенных Наций. |
On the question of continuing contracts, the United Nations must have a career corps of staff of the highest integrity, efficiency and competence but should also be able to adjust its workforce according to its changing needs. |
Что касается вопроса о непрерывных контрактах, Организация Объединенных Наций должна иметь штат сотрудников, отличающихся высочайшим уровнем добросовестности, работоспособности и профессионализма, но она также должна иметь возможность адаптировать свои трудовые ресурсы в соответствии со своими меняющимися потребностями. |
The Special Rapporteur also recommends that the mass media endeavour to employ a diverse workforce within which all sectors of society are represented and urges the press and mass media to voluntarily establish and adopt codes of professional conduct that help them to achieve this diversity. |
Специальный докладчик также рекомендует средствам массовой информации стремиться комплектовать диверсифицированный штат сотрудников, в котором были бы представлены все слои общества, и настоятельно призывает прессу и средства массовой информации разрабатывать и принимать кодексы профессионального поведения, которые помогали бы им обеспечить такое разнообразие. |
The Organization benefits from an improved workforce capacity to fulfil complex mandates. |
Выгода Организации состоит в том, что в ее распоряжении оказывается более эффективный штат сотрудников, способных выполнять стоящие перед нею сложные задачи. |
It currently has a considerable workforce, whom it provides with the training required for the circumstantial demands arising within the organisation. |
В настоящее время на фирме работает большой штат сотрудников, которые проходят необходимое обучение в зависимости от потребностей фирмы. |
Since the foundation it has been associated with WIEDEMANN group employing ca. fifteen hundred of workforce. |
С момента создания компания неразрывно связана с группой WIEDEMANN, насчитывающей полуторотысячный штат сотрудников. |
If you force them to pay you, the county would have to severely cut back on its municipal workforce, roll back labor contracts, and pillage its pension funds. |
Если вынудить их платить, округу придётся резко сократить штат служащих, откатить договоры найма и разорить пенсионные фонды. |