Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
Demographic changes in the workforce have encouraged employers in both the public and private sectors to develop special family leave practices. Происходящие изменения в демографической структуре рабочей силы вынудили работодателей как в государственном, так и в частном секторах разработать специальные практические меры по предоставлению отпусков по семейным обстоятельствам.
This innovation should include a reorientation of the employment sector to enable young people with non-communicable diseases to enter the workforce without fear of discrimination and in accordance with their capacity to function. Такой новаторский подход должен предусматривать переориентацию деятельности сектора занятости, с тем чтобы дать молодым людям с неинфекционными заболеваниями возможность вступать в ряды рабочей силы, не испытывая страха дискриминации и исходя из своих функциональных возможностей.
Given that 70 to 90 per cent of the workforce in many African countries is in agriculture, there are clear implications for the use of child labour, particularly in the context of the current food crisis. Учитывая тот факт, что во многих странах Африки 70 - 90 процентов рабочей силы занято в сельском хозяйстве, это, несомненно, скажется на проблеме детского труда, особенно в условиях нынешнего продовольственного кризиса.
It will also release a discussion paper on social security reform in the near future which will provide the necessary tools for women and men to get back into the workforce, enter the workforce for the first time or stay employed. Оно также опубликует в ближайшем будущем дискуссионный документ о реформе социального обеспечения, которая предоставит мужчинам и женщинам необходимые возможности для первого выхода на рынок рабочей силы, возвращения на рынок рабочей силы и для сохранения занятости.
The ILO secretariat member A. Springfors informed the Steering Committee about the Forestry workforce network, and in particular the FORWORKNET Update Newsletter which is issued once a year. Сотрудник секретариата МОТ А. Спрингфорс сделал сообщение об Информационной сети по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве, и в частности об информационном бюллетене "FORWORKNET Update", который выпускается один раз в год.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
This is a marked increase from the 2006 estimated workforce shortfall of roughly 4.3 million workers across 57 countries facing critical shortages. Этот показатель существенно превышает показатель 2006 года, когда, по оценкам, в 57 странах, испытывавших острую нехватку медицинского персонала, дефицит рабочей силы составлял примерно 4,3 млн. работников[347].
While in 1960 there was a combined workforce numbering just over 1.5 million in these countries, by 2000 this had decreased to around 93,000 workers. Если в 1960 году совокупная численность занятых в этих странах незначительно превышала 1,5 млн. человек, то к 2000 году она снизилась примерно до 93000 работников.
With limited short-run transferability of skills between sectors, a shift in labour demand to "greener" sectors may result in significant portions of the workforce requiring retraining. В связи с временной ограниченностью возможностей использования квалифицированных работников в других отраслях сдвиг спроса на рабочую силу в сторону «зеленых отраслей» может привести к тому, что многим работникам потребуется пройти переподготовку.
Freedom to choose one's sphere of activity will allow a certain portion of the workforce to leave State enterprises and organizations, to engage in private enterprise or to work in personal ancillary or home activities. Свобода выбора сферы деятельности позволит некоторой части работников уйти с государственных предприятий и организаций, заняться частным предпринимательством или работать в личном подсобном и домашнем хозяйстве.
In addition to benefiting those active in the labour market, it would probably attract discouraged workers back into the workforce, and provide a revenue base for higher pay-as-you-go pensions. Помимо непосредственной пользы для занятого населения, это, по всей видимости, позволит вернуть к трудовой деятельности отчаявшихся работников и создать материальную базу для повышения пенсий, выплачиваемых из текущих доходов.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
Human resources management systems must also be candidates for early consideration, because they are fundamental to the Governments' ability to hire, develop and retain the quality workforce necessary for operation of all other management systems. Системы управления людскими ресурсами также должны стать «кандидатами» на предмет их скорейшего изучения, поскольку они играют основополагающую роль с точки зрения возможностей правительства нанимать квалифицированный персонал, необходимый для обеспечения функционирования всех других управленческих систем, а также обеспечивать его профессиональную подготовку и удержание.
He emphasized that there are many other building blocks to health systems, such as service delivery, health workforce, medical products, vaccines, and technologies in order to provide efficient, equitable, quality coverage to the population. Он подчеркнул, что для того чтобы обеспечить эффективный, равноправный, качественный охват населения медицинскими услугами, существует много других составных элементов систем здравоохранения, например предоставление услуг, медицинский персонал, медицинская продукция, вакцины и технологии.
It represents a shift from quantitative to qualitative efforts, with a focus on the results to be achieved by a civilian workforce comprising both internal and external capacities that is capable and adaptable and readily available for deployment when and wherever needed. Она предполагает перенос акцента с количественных аспектов на качественные и прежде всего на результаты, которых должен достичь гражданский персонал, как штатный, так и внешний, который должен быть хорошо подготовленным, способным действовать в быстро меняющейся обстановке и готовым к развертыванию там и когда это необходимо.
If the United Nations is to become an employer of choice in today's highly competitive global market and maintain a workforce capable of meeting the challenges of increasingly complex work in the field, it needs to offer conditions of service which will attract and retain high-quality personnel. Если Организация Объединенных Наций хочет стать предпочтительным работодателем в условиях сегодняшнего глобального рынка с высокой конкуренцией и располагать кадрами, способными решать задачи, связанные с осуществлением все более сложной работы на местах, она должна предлагать условия службы, которые будут позволять привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал.
to enhance diversity in the workforce (SPO-9) диверсифицировать персонал (СЦД-9)
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
That had ensured a strong link between education, training and employment and thus contributed to maintaining a productive and competitive workforce. Благодаря этому была установлена прочная взаимосвязь между образованием, подготовкой кадров и занятостью, что способствовало сохранению продуктивности и конкурентоспособности у трудовых ресурсов.
Only around eight (8) percent of the active female workforce are classified as "Skilled Agricultural and Fishery Workers" as against twenty six (26) percent of employed males. К категории "квалифицированные работники сектора сельского хозяйства и рыболовства" относятся лишь около 8 процентов женских активных трудовых ресурсов по сравнению с 26 процентами мужчин.
Some of the main actions undertaken were: reorganization of the accounting and financial functions; setting up of a new tariff; a development plan for the workforce; updating of port regulations; improving port statistics and establishing commercial policies. В числе основных проведенных мероприятий были названы: реорганизация бухгалтерских и финансовых служб; разработка нового тарифа; план развития трудовых ресурсов; обновление правил, регулирующих деятельность портов; улучшение портовой статистики и разработка коммерческой политики.
participation - by women at all levels of the justice sector workforce, and as voluntary users of the justice system участие - женщин на всех уровнях трудовых ресурсов в секторе правосудия и как добровольных клиентов системы правосудия
The promotion of skilled worker migration would be accomplished by developing a competitive workforce, implementing private-public partnership programmes and providing language courses. Поощрение миграции квалифицированной рабочей силы будет достигнуто путём развития конкурентоспособных трудовых ресурсов, осуществления программ по установлению партнёрства между частным и государственным секторами и предоставления возможности посещать курсы иностранных языков.
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
It must build a more skilled and mobile workforce. Ей необходимы более квалифицированные и мобильные кадры.
This will require appropriate attention to, inter alia, health financing, the health workforce, procurement and distribution of medicines and vaccines, infrastructure, information systems, service delivery and political will in leadership and governance. Это будет требовать надлежащего внимания к таким, в частности, аспектам, как финансирование здравоохранения, медико-санитарные кадры, закупка и распределение лекарств и вакцин, инфраструктура, информационные системы, оказание услуг и присутствие политической воли при осуществлении руководства и управления.
An overriding concern has been to ensure that the PCET system provides a highly qualified and flexible workforce necessary for an internationally competitive economy. Одна из трудных задач заключалась в том, чтобы сектор ПКЕТ готовил высококвалифицированные и универсальные рабочие кадры, необходимые для экономики, конкурентоспособной на международном уровне.
It sits on the Board of the Global Health Workforce Alliance and chairs the African Platform on Human Resources for Health, which has established a secretariat hosted by the World Health Organization in Zimbabwe. Агентство является одним из членов Совета управляющих Глобального союза медицинских работников и возглавляет Африканскую платформу для программы «Кадры для здравоохранения», которая учредила секретариат, обслуживаемый Всемирной организацией здравоохранения в Зимбабве.
The Agency realized that given these factors, what was needed was an adaptable workforce, one that was flexible, multi-skilled. В Управлении пришли к пониманию того, что с учетом перечисленных факторов необходимы адаптируемые гибкие кадры с многопрофильной специализацией.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
By combining those elements strategically, the Organization would be able to maximize the potential of its valued workforce. Путем стратегического сочетания этих элементов Организация сможет в максимальной степени реализовать потенциал своих ценных сотрудников.
After the September 11 terrorist attacks, Mesaba was forced to reduce its workforce by 20% to achieve cost savings. После событий 11 сентября 2001 года Mesaba Airlines была вынуждена сократить штат сотрудников на 20 % и перейти к режиму общей экономии расходов.
There has been a shift towards providing more support to an increasing number of national staff in more skilled roles, and more uniformed personnel integrated with civilians in the mission workforce. Наблюдается сдвиг в сторону оказания более широкой поддержки растущему числу национальных сотрудников, среди которых становится все больше сотрудников, выполняющих более квалифицированную работу, а также тенденция к все более тесной интеграции воинских и полицейских контингентов с гражданским персоналом в составе миссий.
In particular, organizational career support efforts to guide staff in better managing their own careers will likely be based on the informed application of functional profiles, current staff profiles and the Organization's projected workforce needs. В частности, в своих усилиях по содействию карьерному росту сотрудников в форме помощи в области развития карьеры Организация, возможно, будет ориентироваться на объективное применение системы служебных обязанностей, нынешней квалификации персонала и прогнозируемых кадровых потребностей Организации.
As Russian national employees are trained and gain experience, the share of Russian nationals working in operations will approach 90% of the workforce within 10 years. В течение десяти лет, по мере повышения квалификации и приобретения производственного опыта российскими специалистами их процентная доля в общем количестве сотрудников проекта приблизится к 90%.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Moreover, such progress has not enhanced women's participation in the workforce, political life or decision-making. Более того, такой прогресс не расширил участие женщин в рабочей силе, политической жизни или процессах принятия решений.
Guaranteed parental leave was the key to enabling women to participate in the workforce and in what was a virtuous circle, Norway's generous parental leave was, in turn, a direct consequence of their participation. Гарантированный родительский отпуск является принципиальным фактором, позволяющим женщинам участвовать в рабочей силе, а благотворный эффект от такого участия, в свою очередь, нашел отражение в щедром родительском отпуске в Норвегии, который является прямым его следствием.
The comparison of the costs of institutional care and those of community-based services should also take into account the long-term impact of deinstitutionalization, including the fiscal implications of a higher number of persons with disabilities being part of the workforce and household income. При сравнении расходов на институциональный уход и общественные услуги по месту жительства необходимо также принимать во внимание долгосрочные последствия деинституционализации, включая финансовые последствия увеличения числа инвалидов, участвующих в рабочей силе и доходах домашних хозяйств.
Fixed-term contracts, like compact agreements with temporary-employment companies, remain necessary to meet temporary workforce needs. Что касается СД, то они, как и целевые договоры, заключаемые с предприятием на временной основе, необходимы для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе.
The Commission recommends that mission-specific 100-series contracts be phased out because they do not provide the flexibility needed to move staff among field duty stations and cannot respond to the need for a global workforce. Комиссия рекомендует постепенно упразднить контракты для работы в конкретных миссиях, предоставляемые согласно правилам серии 100, поскольку они не обеспечивают свободу, необходимую для перевода сотрудников между периферийными местами службы, и не могут удовлетворить потребность в глобальной рабочей силе.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
Sufficient job creation is necessary to absorb a growing workforce into the labour market. Необходимо создание достаточного числа рабочих мест для того, чтобы абсорбировать рабочую силу на рынке труда в условиях роста ее численности.
At that time, one had to be careful, given the government's sensitivities, even about how one framed the country's problems - its poverty, lack of rural productivity, and unskilled workforce. В то время нужно было быть осторожным, учитывая чувствительность правительства, даже в том, как вы описывали проблемы страны - ее бедность, низкую производительность сельского хозяйства и неквалифицированную рабочую силу.
A comprehensive national employment strategy must also include explicit expression of the right to employment of the disabled and other disadvantaged groups such as indigenous people, migrants and ethnic minorities, and programmes for encouraging their inclusion in the workforce. Всеобъемлющая национальная стратегия в области занятости должна также предусматривать четкое закрепление права на занятость инвалидов и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения: коренных народов, мигрантов и этнических меньшинств - и осуществление программ, поощряющих их включение в рабочую силу.
In general, the corporations dump their waste in areas inhabited by people who are economically and/or politically weak and they recruit most of their workforce from among the poorest sectors of the population and migrant workers. Как правило, они сбрасывают свои отходы в районах проживания экономически и/или политически слабых групп населения и вербуют рабочую силу среди наиболее бедных слоев населения и трудящихся-мигрантов.
So Greece - and arguably the PIIGS more generally - are left with the need to curtail demand massively, lower wages, and reduce the public-sector workforce. Поэтому Грецию - и, возможно, все «страны-свиньи» в целом - поставили перед необходимостью значительно снизить потребности, уменьшить зарплаты и сократить рабочую силу, занятую в общественном секторе.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
An educated and skilled workforce and adequate infrastructures were essential in attracting foreign investment. Важную роль в привлечении иностранных инвестиций играют надлежащим образом подготовленная и квалифицированная рабочая сила и необходимая инфраструктура.
Additional UNHCR staff members were engaged in other countries outside the region, and an additional workforce had been provided by framework partners. Дополнительные сотрудники УВКБ осуществляли деятельность в других странах за пределами указанного региона, и дополнительная рабочая сила была предоставлена партнерами по рамочным соглашениям.
An increasingly diverse and mobile global workforce, expanded manufacturing demands and new production schedules can lead to conflicts between professional and religious identities and duties. Все более разнообразная и мобильная глобальная рабочая сила, увеличение производственных потребностей и новые производственные графики могут приводить к конфликту между профессиональной и религиозной идентичностью и соответствующими обязанностями.
At present, the number of mines remains at the same level as 1990, but the workforce has declined by 50%. В настоящее время число шахт остается на уровне 1990 года, однако рабочая сила сократилась на 50%.
Given the demographic, economic and geographic constraints, small island developing States should consider a well educated, highly adaptable and environmentally conscious population and workforce as a central pillar of national sustainable development. Принимая во внимание обусловленные демографическими, экономическими и географическими факторами трудности, малым островным развивающимся государствам следует считать важнейшей предпосылкой устойчивого развития на национальном уровне обеспечение того, чтобы их население и рабочая сила обладали такими качествами, как образованность, высокая способность к адаптации и экологическая грамотность.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
High workforce participation is among the main reasons for cohesion of economic differences between women and men. Высокая доля работающих женщин явилась одной из главных причин сглаживания экономических различий между мужчинами и женщинами.
Legislation on maternity protection had led to a considerable increase in the numbers of working women, who accounted for over 40 per cent of the workforce. Принятие закона об охране материнства способствовало значительному росту числа работающих женщин, на долю которых приходится свыше 40 процентов рабочей силы.
However, more and more women are joining the workforce and this promises to bring about profound changes in society. Тем не менее доля работающих женщин постоянно увеличивается, что предвещает глубокие перемены в люксембургском обществе.
Women account for 29.6% of the total workforce in this sector, and the female participation rate is lower than for males in all occupational groups. Женская рабочая сила в этом секторе составляет 29,6 процента относительно общей численности рабочей силы, причем процент работающих женщин ниже процента мужчин во всех группах занятости.
The proportion of working women in comparison with men has also gradually increased, with women now making up 33 per cent of the total Bahraini workforce, compared with 29 per cent four years ago. Доля работающих женщин по сравнению с мужчинами также постепенно увеличивалась, и в настоящее время женщины составляют ЗЗ процента от общей численности рабочей силы Бахрейна, по сравнению с 29 процентами четыре года назад.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
The Australian Government develops policies and manages programmes that support efficient and effective labour market assistance; higher productivity, higher pay workplaces; and increased workforce participation, including for women. Правительство Австралии разрабатывает стратегии и осуществляет программы, которые обеспечивают эффективную и действенную помощь на рынке труда; повышение производительности, повышение окладов и расширение участия в трудовой деятельности, в том числе женщин.
(b) The rates of unemployment and of female employment and the age of entry into the workforce, all affecting overall dependency ratios that, in turn, affect national income and disbursements; Ь) показатели безработицы и занятости женщин и возраст начала трудовой деятельности - каждый из этих факторов влияет на общие относительные показатели числа иждивенцев, что, в свою очередь, влияет на национальный доход и расходы;
Working collaboratively to ensure that funding for the Labour Market Development Agreement and the Labour Market Agreement addresses poverty issues and helps clients to reconnect with the workforce; следить совместно с партнерами за тем, чтобы средства, выделяемые в рамках соглашений о рынке труда и о его развитии, использовались для решения проблем бедности и способствовали возвращению людей к активной трудовой деятельности;
For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. На детей, выходящих на рынок рабочей силы по достижении трудового возраста, последствия расовой дискриминации могут оказывать глубокое воздействие и сказываться на их трудовой деятельности еще многие годы.
A Mexican standard for gender equality in the workplace, which encourages the adoption of policies and practices that promote gender equality in the workplace and integration of vulnerable groups into the workforce. Этот документ содействует принятию политики и практики равенства в сфере труда между мужчинами и женщинами, а также трудовой деятельности лиц, оказавшихся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
The improvement of the range of essential data in the present report provides the Organization with a better understanding of the staffing situation and significant developments in the workforce. Представленные в настоящем докладе более детально проработанные основные данные позволяют Организации глубже понять кадровую ситуацию и значимые тенденции в динамике людских ресурсов.
Hence, maintaining adequate levels of human resources to respond to that demand and to absorb a growing workforce has become increasingly challenging for those countries. Отсюда следует, что поддержание надлежащих уровней людских ресурсов с учетом этого спроса и поглощение растущей рабочей силы становится все более сложной задачей для этих стран.
Strategies for the forest workforce: how to achieve a sustainable work force? Стратегии, касающиеся рабочей силы в лесном секторе: как обеспечить устойчивость людских ресурсов?
Working closely with her partners both in the industries and with other government agencies, WDA developed and implemented holistic manpower strategies to enhance the employability and competitiveness of the Singapore workforce. Тесно сотрудничая со своими партнерами в различных отраслях промышленности и другими правительственными учреждениями, САРРК разработало и претворило в жизнь целостную стратегию в области людских ресурсов для повышения шансов на трудоустройство и конкурентоспособности сингапурских трудящихся.
Workforce forecasts suggest, however, that there will be a steady increase in the number of economically active women as efforts continue to be made to implement a labour market strategy and expand employment opportunities for women in the public and private sectors. Однако, согласно прогнозам развития людских ресурсов, число экономически активных женщин будет неуклонно расти, а также будут продолжаться усилия по реализации определенной стратегии на рынке труда и расширению возможностей трудоустройства женщин в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Expanded educational and training centres provided opportunities for young people to acquire the skills needed to join the workforce. Наличие комплексных центров обучения и профессиональной подготовки дает молодым людям возможность приобрести необходимую квалификацию выйти на рынок труда.
The childcare subsidy and the child sick leave for women, rather than trapping women in the role of homemaker and caregiver, was intended to help them break out of that stereotype and enter the workforce. Субсидии на детей и отпуска по уходу за ребенком для женщин вместо отведения женщине роли домохозяйки и сиделки имеют целью помочь им разрушить этот стереотип и выйти на рынок труда.
With an intention to increase total employment and improve quality of workforce offer, the following activities, with an aim of encouraging unemployed people to enter the labour market, have been carried out: Чтобы повысить общую занятость и улучшить качество рабочей силы на рынке труда, а также стимулировать безработных к выходу на рынок труда, были осуществлены следующие мероприятия.
Nova Scotia is also working to help Aboriginal youth acquire the educational qualifications needed to enter post-secondary education to lead to greater workforce participation and success. Новая Шотландия также прилагает усилия к тому, чтобы аборигенная молодежь получала школьное образование, необходимое для продолжения обучения после средней школы в целях более активного и успешного выхода на рынок труда.
With regard to the labour impact, for example, most studies conclude that employment in privatized firms usually falls. However, reduction of a usually inflated workforce is typically a key condition for improved firm performance. Если вести речь, например, о воздействии на рынок труда, то в большинстве исследований делается вывод о том, что занятость на приватизированных предприятиях обычно снижается.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. Я убедилась, что мы достигли большего прогресса на рабочих местах, чем дома.
Consequently, the Supply Division had had no choice but to authorize the establishment of the new company which was to provide the workforce exclusively to UNICEF. В результате этого Отделу снабжения не оставалось ничего другого, как пойти на заключение соглашения с новой компанией, которая выделяла рабочих только для ЮНИСЕФ.
The ability of forestry and training agencies to deliver training has been affected by a lack of organisational and representational infrastructure among the self-employed workforce, whose voice is unheard in the international processes. На способности лесных служб и учебных заведений организовывать профессиональную подготовку негативно сказывается отсутствие организационной и представительской инфраструктуры среди независимых рабочих, которые не могут громко заявить о своей позиции на международных форумах.
In Saudi Arabia there are more than 6 million expatriate workers, representing 70 per cent of the Kingdom's total labour force and 90 per cent of its private sector workforce. В Саудовской Аравии насчитывается более 6 миллионов иностранных рабочих, составляющих 70 процентов от общей численности трудящихся Королевства и 90 процентов от численности трудящихся, занятых в частном секторе.
However, the employment needs are considerable in Algeria, where the demographic transition only began in the mid-1980s and where the unemployment rate had reached rarely-seen levels, with nearly 30 per cent of the workforce out of work in 2000. Однако в стране, где демографические преобразования начались только в середине 1980х годов и где уровень безработицы достиг редко фиксируемой отметки, охватив в 2000 году почти 30 процентов экономически активного населения, ощущается огромная потребность в рабочих местах.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Government policies had reaped results, with more women choosing to enter the workforce. Такая политика правительства Сингапура имеет положительные последствия, в результате чего все большее число женщин предпочитают влиться в трудовые ресурсы.
Such an escalating epidemic threatens to impact the workforce and put a heavy burden on the health sector. Такой рост эпидемии грозит оказать воздействие на трудовые ресурсы и лечь тяжелым бременем на сектор здравоохранения.
As the family and the workforce are both vital for society to flourish, Member States should carefully implement policies that advance both institutions, while ensuring that the promotion of one does not lead to the weakening of the other. Поскольку как семья, так и трудовые ресурсы играют для процветания общества жизненно важную роль, государства-члены должны настойчиво проводить политику, способствующую улучшению состояния обоих институтов, обеспечивая при этом баланс, когда содействие развитию одного из них не ведет к ослаблению другого.
Her delegation hoped that other States would consider taking similar action with a view to providing better solutions for economically distressed enterprises whose workforce, assets and markets spanned the borders of a number of countries. Ее делегация надеется, что другие государства рассмотрят возможность принятия аналогичных мер в целях обеспечения более эффективных решений для оказавшихся в тяжелом экономическом положении предприятий, чьи трудовые ресурсы, активы и рынки находятся в целом ряде стран.
Since the mid-1970s, development plans had stressed the active role of women in development and their participation in the workforce in all social and economic spheres. С середины 70-х годов в планах развития уделялось особое внимание активной роли женщин в процессе развития и их вкладу в трудовые ресурсы во всех социальных и экономических областях.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
After I got concessions from the union, I laid off a third of the workforce, Outsourced another third. Как только профсоюз подписал соглашение, я уволил треть персонала, а еще треть вывел за штат.
The Special Rapporteur also recommends that the mass media endeavour to employ a diverse workforce within which all sectors of society are represented and urges the press and mass media to voluntarily establish and adopt codes of professional conduct that help them to achieve this diversity. Специальный докладчик также рекомендует средствам массовой информации стремиться комплектовать диверсифицированный штат сотрудников, в котором были бы представлены все слои общества, и настоятельно призывает прессу и средства массовой информации разрабатывать и принимать кодексы профессионального поведения, которые помогали бы им обеспечить такое разнообразие.
The Office of Human Resources Management will continue to support the Secretary-General's vision of a global, adaptable and dynamic workforce by developing and supporting the implementation of mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping missions. Управление людских ресурсов будет продолжать содействовать воплощению в жизнь идей Генерального секретаря, по мнению которого Организация должна иметь глобальный, легко адаптирующийся и динамичный штат сотрудников; оно будет добиваться этого, разрабатывая и поддерживая осуществление инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие миссии.
Because the fact is, whether it is dumping toxic waste, having a monopoly enterprise or downsizing the workforce, the motive is the same: Потому независимо от того, сливаются ли токсичные отходы монопольными предприятиями, или же сокращается штат рабочих, мотив всегда один:
If you're a games company, and you've got a million players in your game, you only need one percent of them to be co-developers, contributing ideas, and you've got a development workforce of 10,000 people. Если вы - компания компьютерных игр, и у вас есть миллион игроков в вашей игре, то вам нужен только один процент из них, которые станут со-разработчиками, распространяющие идеи, и у вас появляется рабочий штат из 10000 человек.
Больше примеров...