Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
Part of the questionnaire sent to the secretariats of the participating organizations was aimed at obtaining responses to three categories of question concerning human resources management, the challenges involved in employing a multilingual workforce and the possible impact of staff's knowledge of languages on programme implementation. Часть вопросника, распространенного среди секретариатов организаций-участниц, была направлена на получение ответов на три категории вопросов, касающихся управления людскими ресурсами, проблем, связанных с использованием многоязычной рабочей силы и возможным влиянием знания языков сотрудниками на осуществление программ.
Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. Сегодня в Америке женщины составляют 47% рабочей силы, а в 40% американских семей женщина обеспечивает единственный или основной заработок.
(a) Strengthen research capability, build national capacity in biotechnology and undertake training programmes to provide a skilled workforce; а) укрепление потенциала в области научных исследований, создание национального потенциала в области биотехнологии и осуществление учебных программ в целях подготовки квалифицированной рабочей силы;
At present, some 80 per cent of new entrants to the urban workforce are educated to the high-school graduate or higher level, or have received vocational skills training, and some 40 million workers have obtained a relevant certificate of qualification. В настоящее время около 80% лиц, вливающихся в ряды рабочей силы в городах, являются выпускниками средних школ, имеют более высокий уровень образования или прошли профессиональную подготовку и около 40 млн. трудящихся имеют соответствующий аттестат профессиональной квалификации.
In 2000, the total number of individuals in the Yemeni workforce amounted to about 4.3 million, of whom about 3.8 million were in work, representing 89.5 per cent of the total workforce, compared with 11.5 per cent who were out of work. В 2000 году общая численность рабочей силы в Йемене составляла примерно 4,3 млн. человек, из которых занятыми являлись приблизительно 3,8 млн.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
Some indicators detailed below require a breakdown of the reporting enterprise's workforce by employment category. Некоторые показатели, подробно рассматриваемые ниже, нуждаются в разбивке по признаку категорий занятий работников представляющего отчетность предприятия.
This led to an increase in the population of the village and to the construction of housing for the workforce. Все это способствовало росту населения городов и строительству жилых домов для работников.
The urban poor also have disproportionately low skill levels; 70 per cent of poor urban adults in the workforce, against 50 per cent in the overall urban workforce are classified as low-skilled. Для городской бедноты характерен непропорционально низкий уровень квалификации: к категории низкоквалифицированных работников относятся 70% представителей взрослой городской рабочей силы в категории малоимущих, в то время как по городской рабочей силе в целом этот показатель равен 50%.
The rapid rise of contract labour in the forest sector has transferred millions of dollars of potential revenues from Governments, from forest-dependent communities and from the forestry workforce to corporate stockholders and international financial institutions. Стремительный рост масштабов работы по найму в лесной промышленности привел к тому, что многомиллионные объемы потенциальных доходов государства, лесозависимых общин и работников лесной промышленности оказались в руках акционеров корпораций и международных финансовых учреждений.
During the period under review, Malaysia embarked on a comprehensive foreign workers' registration programme known as the 6P Programme aimed at updating the foreign workforce database with biometric data. В отчетный период в Малайзии началось осуществление комплексной программы регистрации иностранных работников ("программы 6П"), предусматривающей обновление базы данных об иностранной рабочей силе с включением в нее биометрических данных.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
The new human resources strategy had helped to build a world-class workforce and nurture inspiring leadership. Новая стратегия в области людских ресурсов помогла обеспечить персонал, отвечающий мировым стандартам, и сформировать вдохновляющие лидерские качества.
Since the Organization's workforce was irreplaceable and no programme could be carried out without it, the Syrian delegation attached great importance to the staff's well-being. Сознавая, что персонал Организации незаменим и что ни одна программа не может быть выполнена без него, она придает большое значение благополучию сотрудников.
A review of the training capacity of existing missions suggests that there is a need for standardization to ensure that the missions have an adequate capacity to maintain the skills of their personnel and that the Organization can maintain and support a professional peacekeeping workforce. Обзор имеющегося в миссиях учебного потенциала позволяет сделать вывод о необходимости его стандартизации для обеспечения наличия в миссиях необходимых условий для поддержания профессионального уровня своего персонала, а также для того, чтобы Организация могла использовать и сохранять квалифицированный миротворческий персонал.
C. UNHCR's Additional Workforce С. Дополнительный персонал УВКБ
to enhance diversity in the workforce (SPO-9) диверсифицировать персонал (СЦД-9)
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
Continued efforts to integrate young people in the workforce need to be strengthened. Необходимо неустанно укреплять усилия по включению молодежи в состав трудовых ресурсов.
In some parts of the world, women represent 70 per cent of the agricultural workforce, comprising 43 per cent of agricultural workers worldwide. «В некоторых странах мира женщины составляют 70 процентов трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве, а в мировом масштабе эта доля составляет 43 процента.
Achieving universal health coverage requires a strong public-led health system with investments across all six building blocks of the system, including a strengthened health workforce. Для достижения всеобщего медико-санитарного обеспечения необходима мощная государственная система здравоохранения с инвестициями во все шесть строительных блоков системы, включая укрепленную структуру трудовых ресурсов здравоохранения.
Officials in Belarus continue, however, to organize subbotniks, or unpaid weekend work (a traditional Soviet-era method of workforce mobilization) and unpaid agricultural work mostly required of students. Однако власти Беларуси продолжают настаивать на проведении субботников, которые представляют собой неоплачиваемую работу в выходные (традиционный советский метод мобилизации трудовых ресурсов), и неоплачиваемых сельскохозяйственных работ, на которые чаще всего направляются студенты.
The proportion of young people is high - 76 per cent of the total population is under 25 - which ensures sustained growth in the workforce and the fertility of the population. Высокая доля молодежи - удельный вес лиц в возрасте до 25 лет составляет 76% от общей численности населения, обеспечивает устойчивый прирост трудовых ресурсов и фертильность населения.
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
Fundamental reforms of Kenya's judiciary included increasing the transparency of the recruitment process and improving the terms of service for judicial officers in order to attract a high-calibre workforce. Фундаментальные реформы судебной системы Кении включают повышение транспарентности процесса набора персонала и улучшение условий службы для сотрудников судов, что позволит привлекать высокопрофессиональные кадры.
A workforce in which short-term and fixed-term appointees predominate does not make for stability even in the national arena; instead it breeds a sense of insecurity and undermines the professional independence of the staff. Кадры, большую часть которых составляют лица, работающие на краткосрочных и срочных контрактах, не способствуют обеспечению стабильности даже на национальном уровне; напротив, это порождает ощущение незащищенности и подрывает профессиональную независимость персонала.
Given their demographic constraints, small island developing States need to build a well-educated, highly adaptable and environmentally knowledgeable workforce as the mainstay of national sustainable development. С учетом демографических проблем малых островных развивающихся государств им необходимо в качестве основы устойчивого национального развития создать кадры, обладающие такими качествами, как высокая образованность, способность к адаптации и экологическая грамотность.
An efficient port requires not only adequate infrastructure, superstructure and equipment but also good communications and especially a dedicated and skilled management team with a motivated and trained workforce. Для эффективной работы порта требуется не только надлежащая инфраструктура, здания, сооружения и оборудование, но и хорошая сеть связи и, в частности, увлеченные своей работой и квалифицированные управленческие кадры и должным образом подготовленная рабочая сила, заинтересованная в результатах своей работы.
Among many activities was a conference co-hosted by the WHO Regional Office for Africa and African Consultation on the theme "Human Resources for Health", which led to the establishment of the African platform of the Global Health Workforce Alliance. Одним из многих мероприятий было проведение совместно с Региональным отделением ВОЗ для Африки и Африканским консультативным центром совещания по теме «Кадры для здравоохранения», на котором была принята Африканская платформа Глобального альянса медицинских работников.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
Furthermore, the Secretariat must clearly define and standardize ICT jobs and optimize their placement to ensure that it obtains maximum benefit from the existing global ICT workforce. Кроме того, Секретариат должен четко определить и стандартизировать наименование должностей сотрудников по ИКТ и обеспечить их рациональное развертывание таким образом, чтобы получить максимальную отдачу от существующих сотрудников по вопросам ИКТ на уровне всей Организации.
A cooperation framework will be formalized in 2011 that will enable the United Nations System Staff College and UNITAR to support the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support in providing management, job-specific and technical training to its civilian workforce. Рамки сотрудничества будут официально оформлены в 2011 году, что позволит Колледжу персонала системы Организации Объединенных Наций и ЮНИТАР оказывать поддержку Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки в обеспечении руководства, а также в организации специальной и технической подготовки их гражданских сотрудников.
(c) To contribute to the development of strategies, policies and programmes with a view to promoting a dynamic, adaptable and global workforce with the highest levels of competence and integrity to serve the evolving mandates of the Organization; с) содействие разработке стратегий, политики и программ в целях содействия формированию динамичного и легко адаптирующегося глобального корпуса сотрудников, отвечающих самым высоким требованиям компетентности и добросовестности, в интересах обслуживания меняющихся мандатов Организации;
To cite one example, in the instance of employment, the percentage of women in the Ministry of Finance is 75 per cent of the workforce (annex 10). В качестве примера можно сослаться на тот факт, что в министерстве финансов доля женщин составляет 75% от общего числа занятых там сотрудников (приложение 10).
In other words, in order to maintain their delivery capacity, organizations have been trying to increase the flexibility of their workforce and have expanded the use of consultants and other non-staff personnel. Иными словами, для сохранения своей способности решать стоящие перед ними задачи организации стараются повысить гибкость кадрового состава и стали шире использовать консультантов и других внештатных сотрудников.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Indeed, the Republic of Korea owes much of its development to its highly educated workforce. В своем развитии Республика Корея в самом деле очень многим обязана своей высокообразованной рабочей силе.
Labour Market training and participation in the workforce Профессиональная подготовка и участие в рабочей силе
The percentage of males in the workforce stood at 74.1% as of the 2000 Census and fell to 70.3% in 2010. Процентная доля мужчин, участвующих в рабочей силе, составляла 74,1 процента по данным переписи 2000 года и сократилась до 70,3 процента в 2010 году.
Agriculture and health are also inextricably linked: people's health depends on productive and sustainable agriculture, and agriculture, in order to be continuously productive, needs a healthy workforce. Сельское хозяйство и здоровье также неразделимо связаны между собой: здоровье людей зависит от продуктивности и устойчивости сельского хозяйства, а сельское хозяйство, чтобы быть постоянно продуктивным, нуждается в здоровой рабочей силе.
The introduction of the DSS Framework in 1997 created new workforce needs, particularly for needs assessors, service co-ordinators, personal carers and relief carers. Начало осуществления в 1997 году рамочной программы по оказанию помощи инвалидам привело к возникновению новых потребностей в рабочей силе, в частности специалистов по выявлению потребностей, координаторов помощи, работников по осуществлению персонального ухода и специалистов по оказанию специальной помощи.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
Due to its location, it was decided that robots would comprise the main workforce. Из-за особенностей местоположения проекта... было решено, что роботы составят там основную рабочую силу.
For projects such as road construction in Afghanistan, UNOPS infrastructure projects can involve a labour-based approach in which UNOPS engages and manages a local workforce. В рамках таких проектов, как строительство дорог в Афганистане, инфраструктурные проекты ЮНОПС могут включать обеспечение трудовых ресурсов, когда ЮНОПС привлекает местную рабочую силу и управляет ею.
Regarding the system of reintegration of women employees into the workforce, the representative stated that women who resigned from work because of pregnancy, childbirth or child care could opt to be re-employed. Касаясь системы реинтеграции женщин в рабочую силу представительница отметила, что женщины, которые оставляют работу по причине беременности, рождения ребенка или ухода за ребенком, могут обратиться с просьбой о восстановлении на работе.
Executive heads had expressed their concern over the current system's lack of competitiveness. A competitive United Nations pay and benefits system would enable organizations to attract and retain a high quality workforce. Административные руководители выражают свою обеспокоенность по поводу неконкурентоспособности нынешней системы, отмечая, что конкурентоспособность системы вознаграждения, пособий и льгот Организации Объединенных Наций обеспечила бы организациям возможность привлекать и удерживать высококвалифицированную рабочую силу.
The implications for the labor market are clear: for the highly qualified in the West European workforce, eastern enlargement will lead to an increase in labor demand; for all others, it will mean a decrease. Последствия для трудового рынка очевидны: для высоко квалифицированной западноевропейской рабочей силы расширение на восток приведет к увеличению спроса на рабочую силу; для всех остальных оно будет означать снижение.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
Studies showed that immigrants often performed vital jobs that were unwanted by the native workforce, and that their social security contributions helped to balance national accounts. Исследования показали, что иммигранты часто заняты на жизненно важных работах, от которых отказывается местная рабочая сила, и что их взносы в систему социального страхования помогают сбалансировать национальные счета.
This makes BPO an easy target for populists, which is unfortunate because what developed countries really need is a flexible workforce. Это делает ДПП легкой мишенью для популистов, что является неудачным потому, что то, в чем действительно нуждаются развитые страны - это гибкая рабочая сила.
An educated and skilled workforce and adequate infrastructures were essential in attracting foreign investment. Важную роль в привлечении иностранных инвестиций играют надлежащим образом подготовленная и квалифицированная рабочая сила и необходимая инфраструктура.
e) Skills: Skilled and capable workforce to support an inclusive growth path; ё) квалификация: квалифицированная рабочая сила, способная поддерживать инклюзивный характер экономического роста;
And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President. И это - самая молодая, сертифицированная на национальном уровне рабочая сила в Америке, с нашим губернатором Бронкса.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
This pattern should also be followed with the youth and trainee representatives, in that the gender which is in the minority must be represented at least in line with its proportion of the workforce. Это правило должно распространяться и на представителей молодых рабочих и стажеров в том смысле, что пол, составляющий меньшинство, должен быть представлен хотя бы пропорционально численности работающих.
This indicates that women have been incorporated into the formal workforce, enjoying employment benefits and achieving a level of professionalization that meets the requirements of the labour market. Это свидетельствует о постепенном росте числа женщин, работающих в официальном секторе, где они имеют право на льготы и достигают уровня профессиональной квалификации, востребованного на рынке труда.
Over the last twenty years, the female workforce has grown by 150 per cent and significantly so over the last ten years, representing on average 150,000 women per year. За последние 20 лет контингент работающих женщин вырос на 150%, причем особенно заметным этот рост был в последние десять лет, когда ежегодно ряды рабочей силы пополнялись в среднем на 150000 женщин.
The above-mentioned measures have led to significant progress: there is greater equity at all levels of education and women's participation in the workforce has increased for the first time to over 40 per cent. Упомянутые меры позволили достичь важных успехов: повысилось равенство практически на всех уровнях образования и увеличивается доля работающих женщин, которая впервые превысила 40%.
The project Jobs for the Girls: the Realities for Young Women developed an employment-related magazine for young women entering the workforce and a conference targeting educators. В рамках проекта под названием "Работа для девушек: реалии, с которыми сталкиваются молодые женщины" было начато издание журнала, посвященного вопросам занятости для молодых женщин, вступающих на рынок труда, а также проблемам инструкторов, работающих с этим контингентом.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
Working to improve women's workforce participation Деятельность в сфере расширения масштабов участия женщин в трудовой деятельности
Indicators of Dominican women's entry into the workforce Показатели участия доминиканской женщины в трудовой деятельности
(a) Improve as a matter of urgency training, mediation systems and practices in the field of work, with a view to integrating more members of excluded groups in the workforce and combating discrimination; а) в безотлагательном порядке совершенствовать профессиональную подготовку, системы посредничества и практику регистрации в сфере труда, с тем чтобы расширять участие в трудовой деятельности отторгаемых групп и бороться с дискриминацией;
We are reviewing this policy with a view to encouraging CSSA recipients who have the potential to find employment to rejoin the workforce. Правительство пересматривает эту политику, для того чтобы стимулировать поиски работы трудоспособными получателями помощи по линии СВСО и продолжение ими трудовой деятельности.
Female participation in the workforce is segregated, and is lower in sectors where recovery policies are most active. Сегрегация по-прежнему проявляется в характере участия женщин в трудовой деятельности: степень их участия меньше в тех отраслях, которые имеют больший потенциал к восстановлению.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
It was noted that less than half of common system organizations had workforce or succession planning frameworks. Было отмечено, что системы планирования людских ресурсов или замещения кадров существуют менее чем в половине организаций общей системы.
Addressing HIV and its implications for human resources development thus requires bold action and a substantial increase in the allocation of national and international resources, not only for prevention and treatment but also for measures to reverse the adverse impact of the epidemic on the workforce. Таким образом, борьба с ВИЧ и его последствиями для развития людских ресурсов требует решительных действий и значительного увеличения объема национальных и международных ресурсов, выделяемых не только на цели профилактики и лечения, но и на меры для устранения отрицательного воздействия эпидемии на рабочую силу.
Recognizes that comprehensive approaches to human resources development that address poverty eradication and the creation of a skilled workforce are also critical in reducing unemployment and brain drain and in promoting greater social inclusion; признает, что комплексные подходы к развитию людских ресурсов, направленные на ликвидацию нищеты и формирование квалифицированной рабочей силы, также крайне важны для уменьшения масштабов безработицы и «утечки мозгов» и для содействия социальной интеграции;
In its resolution 65/247, the General Assembly requested that the Secretary-General report at the sixty-seventh session "on efforts to enhance the understanding and implementation of the principles of work-life balance and a flexible workforce across the Secretariat" (para. 47). В резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на шестьдесят седьмой сессии доклад «об усилиях, направленных на углубление понимания и расширение применения принципов сочетания служебных и семейных обязанностей и гибкого использования людских ресурсов во всем Секретариате» (пункт 47).
Encourages Member States to adopt and implement comprehensive human resources development strategies premised on national development objectives that ensure a strong link between education, training and employment, help to maintain a productive and competitive workforce and are responsive to the needs of the economy; рекомендует государствам-членам принять и осуществлять всеобъемлющие стратегии развития людских ресурсов, основанные на целях национального развития и обеспечивающие жесткую увязку вопросов образования, профессиональной подготовки и занятости, способствующие поддержанию производительности и конкурентоспособности рабочей силы и отвечающие потребностям экономики;
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
We have also implemented credit and microcredit programmes to help young people undertake productive projects related to housing and workforce entry. Для молодежи мы также осуществляем программы кредитования и микрокредитования, которые направлены на реализацию продуктивных проектов, касающихся жилья и выхода на рынок труда.
Additionally, through returning to the workforce, it is estimated that 30 per cent of these clients have had their welfare payments reduced and, in some cases, stopped altogether. Кроме того, после возвращения на рынок труда, по оценкам, для 30% этих клиентов было снижено социальное пособие, а в некоторых случаях его выплата была полностью прекращена.
This means that, upon entering the workforce, more and more women are remaining there and are combining their working life with maternity and family responsibilities. Это означает, что все больше женщин после выхода на рынок труда остаются на нем и совмещают профессиональную деятельность с материнством и исполнением семейных обязанностей.
Yes, and then graduating and entering the workforce, only to realize that you make 20% less than men for doing the same job. Да, а потом выпускаешься и на рынок труда, только чтобы понять, что зарабатываешь на 20% меньше, чем мужчины, делающие ту же работу
Women wishing to re-enter the workforce; женщины, желающие вновь вернуться на рынок труда;
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
It can be a major source of employment for many workers who have become unemployed during the financial crisis or are joining the workforce. Эта отрасль может стать важным источником рабочих мест для многих из тех, кто потерял работу во время финансового кризиса или только вливается в ряды рабочей силы.
A workforce that has been appropriately trained and is able to continue learning is also paramount for boosting investor confidence and thus job growth. Также чрезвычайно большое значение для повышения уверенности инвесторов и соответственно создания дополнительных рабочих мест имеет наличие рабочей силы, которая уже имеет профессиональную подготовку и готова продолжать учиться.
The contractor's workforce is now approximately 1,050 workers and double shift work is expected to commence shortly in selected trades. В распоряжении подрядчика в настоящее время находится около 1050 рабочих, и ожидается, что на отдельных участках в ближайшее время будет введена вторая смена.
Massive job creation schemes involving the repair of roads, sanitation systems and public buildings should be devised to get adults back into the workforce. Необходимо разработать планы массового создания рабочих мест, включая ремонт дорог, санитарно-технических систем и общественных зданий, чтобы взрослое население вернулось на рынок труда.
To bring operating costs down, the proposed expenditures on salaries and allowances of the staff of the new company providing the workforce to the UNICEF Supply Division warehouse should be reviewed. Необходимо пересмотреть предлагаемые расходы на выплату окладов и пособий сотрудникам новой компании, предоставляющей рабочих для выполнения складских работ по поручению Отдела снабжения ЮНИСЕФ, в интересах сокращения оперативных расходов.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
A total of 1,500 of those young people and vulnerable women attended professional skills training and received job placement and psychosocial support to facilitate their integration into the national workforce. Из них в общей сложности 1500 человек, включая женщин из неблагополучных групп населения, прошли учебную подготовку, получили предложения о найме и воспользовались психологической помощью, призванной облегчить их вовлечение в трудовые ресурсы страны.
Greater difficulty in finding work results in greater social isolation; it erodes skills and confidence, making it even more difficult to reintegrate into the workforce. Более серьезные трудности в плане поиска работы приводят к более значительной социальной изоляции; они подрывают профессиональную квалификацию и чувство уверенности, еще более затрудняя возможности реинтеграции в трудовые ресурсы.
The global workforce of the Department for General Assembly and Conference Management included both internal staff and external qualified language professionals, and its ability to obtain rapid external assistance was critical to the timely issuance of documents. Глобальные трудовые ресурсы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению включают как внутренний персонал, так и внешних квалифицированных языковых специалистов, и его возможности по быстрому привлечению внешней помощи имеют решающее значение для своевременного выпуска документов.
However, the numbers and representation rate for visible minorities in the Yukon have never been sufficient enough to warrant inclusion as a target group in the Yukon workforce. Однако количество и уровень представленности видимых меньшинств в Юконе никогда не достигал достаточно заметных показателей, которые оправдывали бы их включение в качестве целевой группы в трудовые ресурсы Юкона.
Foreign labour in Lebanon represents a significant part of the workforce and includes female migrant workers in domestic service. Иностранные трудовые ресурсы в Ливане составляют значительную часть рабочей силы и включают женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
Its budget for the fiscal year 2014 increased by 15 per cent compared with the previous fiscal year, while the workforce decreased from 483 to 460 workers. Бюджет Управления на 2014 финансовый год увеличился на 15 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом, в то время как штат сократился с 483 до 460 работников.
Due to expanded shipbuilding contracts from the United States Navy, the company announced in March 2012 that it planned to invest an additional $160 million in upgrades to its facilities and to increase its workforce to roughly 4,000 employees in the next few years. В марте 2012 года было объявлено, что в связи с расширеним контракта на постройку кораблей для ВМС США, в ближайшие годы планируется дополнительно инвестировать в развитие производства 160 млн долларов и увеличить штат до 4000 человек.
Recalling that INSTRAW had its headquarters in Santo Domingo, his delegation trusted that the Institute's wealth of knowledge and experience would be fully utilized by UN Women and that its highly professional and qualified staff would be incorporated into the United Nations workforce. Напоминая, что центральные учреждения МУНИУЖ находятся в Санто-Доминго, делегация Доминиканской Республики надеется, что огромный массив знаний и практического опыта Института будет в полном объеме использован Структурой "ООН-женщины" и что его высокопрофессиональный и квалифицированный персонал вольется в штат сотрудников Организации Объединенных Наций.
The 2500-strong workforce is to grow to 4500. Штат из 2500 человек должен вырасти до 4500.
The Office of Human Resources Management will continue to support the Secretary-General's vision of a global, adaptable and dynamic workforce by developing and supporting the implementation of mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping missions. Управление людских ресурсов будет продолжать содействовать воплощению в жизнь идей Генерального секретаря, по мнению которого Организация должна иметь глобальный, легко адаптирующийся и динамичный штат сотрудников; оно будет добиваться этого, разрабатывая и поддерживая осуществление инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие миссии.
Больше примеров...