Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
Through such programmes, ESA aimed to challenge and motivate gifted youth and in turn strengthen the space workforce in Europe. С помощью подобных программ ЕКА стремится ставить перед одаренной молодежью задачи и заинтересовывать ее в их выполнении, что будет способствовать укреплению занятой в космической отрасли рабочей силы в Европе.
The country's frail economy is able to absorb less than 60 per cent of the workforce and most of those employed earn only subsistence wages. Слабая экономика страны в состоянии принять менее 60 процентов рабочей силы, и большинство из работающих получают заработную плату, обеспечивающую лишь минимальный прожиточный уровень.
The adoption of labour-intensive methods in construction and infrastructure development can contribute to the provision of much-needed services while providing employment opportunities and building the capacities and skills of the low-skilled unemployed urban workforce. Внедрение трудоемких методов труда в строительстве и при развитии объектов инфраструктуры может способствовать оказанию столь необходимых услуг и в то же время создавать возможности трудоустройства и развивать потенциал и производственные навыки неквалифицированной рабочей силы.
The male contribution to the workforce is 69.6 per cent, whereas the female contribution is 30.4 per cent and the national average is 52.2 per cent. В составе рабочей силы мужчины составляют 69,6 процента, а женщины - 30,4 процента, тогда как в масштабах всей страны этот показатель равен 52,2 процента.
According to the data of a survey of the workforce conducted in 2004 by the National Statistical Committee, the economically active segment of the population consisted of 2,177,000 persons, 937,500 of whom were women and 1,239,500 of whom were men. По данным обследования рабочей силы, проведенного НСК Кыргызской Республики в 2004 году, экономически активное население составляло 2177 тысяч человек, из них 937,5 тысяч - женщины и 1239,5 - мужчины.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
Several programmes that support the rural health workforce also provide benefits to women, for example, the National Rural and Remote Midwifery Upskilling Programme. Ряд других программ поддержки сельских медицинских работников также оказывают услуги женщинам, в частности, Национальная программа улучшения качества акушерских услуг в сельских и отдаленных районах.
The organization of labour must tend towards an enlargement of workers' freedom of action, a release of their creative capacities and the avoidance of excessive demands on the workforce. Организация труда должна ориентироваться на расширение свободы действий работников, облегчение проявления творческих способностей и отказ от предъявления к ним чрезмерных требований.
As Africa is facing increasing demand as a result of HIV/AIDS and other diseases, several countries also experience a net depletion of their health workforce. В результате распространения ВИЧ/СПИДа и других заболеваний в африканских странах растет спрос на работников здравоохранения, однако в ряде стран наблюдается чистый отток медицинских специалистов.
MNCs have come to rely on less dedicated, more flexible technology, and have reduced their permanent full-time workforce while increasing employment of part-time, temporary, and other contingent workers. МНК полагаются на менее узкие и более гибкие технологии и сократили численность штатных работников, увеличив численность внештатных, временных и других вспомогательных работников.
(e) Particularly relevant to the promotion of gender equality and empowerment of women is making agriculture viable and sustainable, as women represent a majority of the world's agricultural workforce and are the first to suffer from food insecurity. е) особое значение для поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин имеет обеспечение жизнеспособности и устойчивости сельского хозяйства, поскольку женщины составляют большинство среди работников, занятых в сельском хозяйстве по всему миру, и первыми страдают от нехватки продовольствия.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
The health workforce includes all people who provide health services - doctors, nurses, physical therapists, pharmacists, laboratory technicians - as well as management and support workers needed for the functioning of health services. Медицинский персонал включает всех людей, которые оказывают услуги в области здравоохранения - врачей, медсестер, физиотерапевтов, аптекарей, техников-лаборантов, - а также руководящих и вспомогательных сотрудников, необходимых для обеспечения функционирования служб здравоохранения.
It represents a shift from quantitative to qualitative efforts, with a focus on the results to be achieved by a civilian workforce comprising both internal and external capacities that is capable and adaptable and readily available for deployment when and wherever needed. Она предполагает перенос акцента с количественных аспектов на качественные и прежде всего на результаты, которых должен достичь гражданский персонал, как штатный, так и внешний, который должен быть хорошо подготовленным, способным действовать в быстро меняющейся обстановке и готовым к развертыванию там и когда это необходимо.
The data provided by the organizations for purposes of this study demonstrate that an average of 45 per cent of the total workforce employed by the United Nations common system is constituted of non-staff. Данные, представленные организациями для целей этого исследования, показывают, что в среднем 45 процентов общей численности работников в общей системе Организации Объединенных Наций составляет внештатный персонал.
Preparation and issuance of a single new set of staff rules applicable to the global workforce of the United Nations Secretariat, including civilian staff in the field operations, which will replace the existing 3 sets of staff rules (for 100,200 and 300 series contracts) Подготовка и публикация единого нового свода Правил о персонале, применимых ко всем кадровым ресурсам Секретариата Организации Объединенных Наций во всем мире, включая гражданский персонал полевых операций, взамен существующих трех сводов правил о персонале (серии 100,200 и 300)
The second broad category of UNHCR's workforce may be described as the additional workforce, of which the principal sub-categories are United Nations Volunteers (UNVs) and individual consultants. Вторую общую категорию персонала УВКБ можно охарактеризовать как дополнительный персонал, который делится на следующие основные подкатегории: добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) и индивидуальные консультанты.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
The Government also provides information on part-time work and its benefits, particularly for working parents and for providing additional flexibility within the workforce. Правительство также предоставляет информацию о работе неполный день и ее выгодах, особенно для работающих родителей или обеспечения дополнительной гибкости трудовых ресурсов.
Regarding migration, several Governments promote overseas deployment and the placement of their workforce and are actively involved in the protection of their overseas workers. Что касается миграции, то ряд правительств стимулируют использование и устройство на работу их трудовых ресурсов за границей и активно участвуют в защите их находящихся за границей трудящихся.
More concerted international efforts were also needed to combat AIDS, which had a significant impact on the workforce and its productivity, notably in Africa. Также необходимы и в большей степени согласованные международные усилия по борьбе со СПИДом, оказывающим серьезное воздействие на качество трудовых ресурсов и производительность труда, особенно в Африке.
For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости.
suggested that the word "workforce" should be replaced by the words "labour force". Г-н РЕШЕТОВ предлагает слова "рабочей силы" заменить словами "трудовых ресурсов".
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
Fundamental reforms of Kenya's judiciary included increasing the transparency of the recruitment process and improving the terms of service for judicial officers in order to attract a high-calibre workforce. Фундаментальные реформы судебной системы Кении включают повышение транспарентности процесса набора персонала и улучшение условий службы для сотрудников судов, что позволит привлекать высокопрофессиональные кадры.
In order to be an organization of excellence providing value and development options to the countries and societies that we serve, UNDP requires a talented, motivated and diversified workforce working to the highest standards of efficiency, competence and integrity. Для того чтобы быть передовой организацией, приносящей пользу и предоставляющей варианты развития для стран и обществ, которым мы служим, ПРООН требуются талантливые, мотивированные и диверсифицированные кадры, имеющие высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности.
Furthermore, in June 2007, in an effort to facilitate the emergence of an African platform on human resources for health, NEPAD co-hosted a consultation with the Earth Institute and the Global Health Workforce Alliance to plan the way forward in the development of community health workforces. Помимо этого, в целях содействия формированию Африканской платформы для программы «Кадры для сферы здравоохранения» в 2007 году на основе консультаций с Институтом Земли и Глобальным альянсом медицинских работников НЕПАД организовала консультацию, посвященную планированию дальнейших мер по подготовке медицинских кадров для работы на местах.
The Best Employers for Workers Over 50 programme puts a spotlight on organizations that are creating road maps for others on how to attract and retain top talent in today's multigenerational workforce. Программа "Лучшие работодатели для работников старше 50 лет" позволяет привлечь внимание к организациям, которые создают дорожные карты для других, показывая, как привлечь и удержать лучшие кадры современных трудовых ресурсов, состоящие из представителей разных поколений.
The human resources strategy for United Nations peace operations must work to provide a stable workforce with the expertise and experience, sustained by continuous training and development, required to deliver complex mandates and effective support to rapid pace operations. Опыт показывает, что если деятельность систематически строится с опорой на временные кадры, то в этом случае операции Организации Объединенных Наций в пользу мира оказываются сопряженными с большей степенью управленческого и финансового риска.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
Moreover, with a relatively young workforce, the Institute continues to grow and to adapt its size to evolving programming and operational needs. Кроме того, учитывая относительно молодой возраст своих сотрудников, Институт продолжает расширяться и регулировать численность своего штата в зависимости от характера своих программ и оперативных потребностей.
He reminded participants that it was in consideration of workforce and succession planning that a waiting period of two and a half years had been recommended for effecting the implementation of an increase in the mandatory age of separation for current staff members. Он напомнил участникам о том, что рекомендация о предоставлении отсрочки на два с половиной года для повышения возраста обязательного увольнения для работающих сотрудников была вынесена именно с учетом интересов планирования людских ресурсов и замещения кадров.
A major study assessed the global ICT workforce, with the aim of matching expertise with the rapid technology shifts, and maximizing the organization's use of technology to reach its goals. В рамках крупного исследования была проведена оценка объема ИКТ-персонала в глобальном масштабе с целью привести экспертные знания сотрудников в соответствие с быстро меняющимися технологиями и максимально использовать технологии в работе организации для достижения поставленных целей.
The business strategy focuses on achieving the following key institutional goals: financial viability; strong workforce motivation and competencies; best-in-class business processes; high client satisfaction; and strengthened partnerships. Деловая стратегия направлена на достижение следующих основных институциональных целей: финансовая жизнеспособность; высокая степень мотивации сотрудников и их высокие деловые качества; использование передовых деловых процессов; высокая степень удовлетворенности клиентов; и укрепление партнерских связей.
The current excessively specialized job categories should be integrated into a broader pool so as to foster a multi-skilled workforce, while the current top-heavy structure could be corrected as large numbers of employees retired. Нынешние излишне специализированные категории должностей следует объединить в рамках одной более широкой категории, с тем чтобы содействовать формированию многопрофильного кадрового состава, а нынешнюю перегруженную управленческую структуру можно было бы реорганизовать по мере выхода на пенсию большого числа сотрудников.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Despite an unfavourable economic climate, women's employment rates continued to rise, as did women's participation in the workforce. Несмотря на неблагоприятную экономическую обстановку, продолжали расти показатели занятости среди женщин, а также доля участия женщин в рабочей силе.
In the context Liberalisation and globalization, the need for high quality skilled workforce has gained prominence in Indian plans and policies. В связи с либерализацией и глобализацией в индийских планах и программах все больше учитывается потребность в высококачественной квалифицированной рабочей силе.
He would like to be given a more detailed breakdown of women's participation in the workforce, by level of position (junior, middle or senior). Выступающий хотел бы получить более подробные данные о доле женщин в рабочей силе с разбивкой по уровням занимаемых должностей (низший, средний или высший).
Parental insurance, childcare and care for the elderly have been very important in ensuring that Sweden has a high level of women's participation in the workforce and a high birth rate. Родительское страхование, обеспечение ухода за детьми и забота о престарелых играли очень важную роль в том, что в Швеции высок уровень участия женщин в рабочей силе и высок коэффициент рождаемости.
Women Participation in the Workforce Участие женщин в рабочей силе
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
There is a critical need to anticipate coming technological changes and provide the global workforce with the education and skills needed to participate in the modern labor market. Существует острая потребность предвидеть предстоящие технологические изменения и обеспечивать мировую рабочую силу образованием и навыками, необходимыми для участия в современном рынке труда.
The skills and crafts which Afghan refugees have learned in the Islamic Republic can help to provide a skilled workforce in their own country upon return. Знания и профессиональное мастерство, которые приобрели афганские беженцы в результате обучения в Исламской Республике Иран, могут помочь им составить после возвращения квалифицированную рабочую силу в своей собственной стране.
That growth has been boosted by growing national expenditure on health and education, which has helped to transform unskilled labour into a semi-skilled and professional workforce. Этот рост форсируется за счет растущих национальных расходов на цели здравоохранения и образования, что помогает трансформировать неквалифицированную рабочую силу в полуквалифицированную и профессиональную рабочую силу.
However, the fact that the female workforce was highly trained made women better able to adjust to the changes currently taking place in the field of employment. Однако в связи с тем, что работающие женщины представляют собой высококвалифицированную рабочую силу, им легче приспособиться к изменяющимся в настоящее время условиям в области занятости.
In general what is envisaged is the re-engineering and realigning of the technical vocational education and training process and delivery mechanisms to keep pace with the country's economic development and skilled workforce demand. В целом предусматривается реструктурирование и перенацеливание процесса профессионально-технического обучения и подготовки и механизмов его осуществления, с тем чтобы идти в ногу с экономическим развитием страны и обеспечивать соответствие спросу на квалифицированную рабочую силу.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
Well, what does every oppressed peasant workforce need? Ну, то, что делает каждый угнетенных крестьянин рабочая сила необходимость?
Continuous adaptation required a skilled workforce, and this had implications for governments when they defined their human resource development policies. Для того, чтобы процесс адаптации был непрерывным, требуется квалифицированная рабочая сила, что должны учитывать правительства, продумывая политику в области развития людских ресурсов.
This makes BPO an easy target for populists, which is unfortunate because what developed countries really need is a flexible workforce. Это делает ДПП легкой мишенью для популистов, что является неудачным потому, что то, в чем действительно нуждаются развитые страны - это гибкая рабочая сила.
By measuring and analyzing the existing environment, they demonstrate how a workforce can become more engaged, and ultimately, more productive. Путем измерения и анализа существующей обстановки, они демонстрируют, как рабочая сила может стать более активной и в конечном итоге более продуктивной.
And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President. И это - самая молодая, сертифицированная на национальном уровне рабочая сила в Америке, с нашим губернатором Бронкса.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
Nurses and midwives continue to form the overwhelming majority of women in the health workforce. Медицинские сестры и акушерки по-прежнему составляют подавляющее число женщин, работающих в системе здравоохранения.
Women had long had their place in the workforce and currently accounted for over 50 per cent of the total number of people employed. Женщины традиционно занимают соответствующее место в составе рабочей силы, при этом в настоящее время они составляют свыше 50% всех лиц, работающих по найму.
Around a quarter of the workforce is in wage and salary employment, while the remainder earns income from informal employment and the sale of primary products. Около четверти работающих заняты в формальном секторе, а остальные получают доходы от работы в неформальном секторе или продажи первичной продукции.
The global integrated workforce comprises all staff under contract with the Secretariat under the 100,200 or 300 series of the Staff Rules. Общая сводная структура персонала включает всех сотрудников Секретариата, работающих по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, серии 200 и серии 300.
In South and South-east Asia, nearly half the workforce is involved in agriculture and in sub-Saharan Africa, two thirds of all employed workers engage in agricultural activities. В Южной и Юго-Восточной Азии почти половина трудоспособного населения занята в сельском хозяйстве, а в странах Африки к югу от Сахары в сельском хозяйстве заняты две трети всех работающих лиц.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
The ongoing support provided by this program improves opportunities for fathers and mothers, helping parents make the transition to joining the workforce, as families are still eligible to receive OCB support for their children even after social assistance benefits cease. Регулярная помощь, предоставляемая в рамках данной программы, расширяет возможности отцов и матерей, помогая им вернуться к трудовой деятельности, так как родители не теряют права на получение детского пособия даже после прекращения действия программ социального обеспечения.
In addition to benefiting those active in the labour market, it would probably attract discouraged workers back into the workforce, and provide a revenue base for higher pay-as-you-go pensions. Помимо непосредственной пользы для занятого населения, это, по всей видимости, позволит вернуть к трудовой деятельности отчаявшихся работников и создать материальную базу для повышения пенсий, выплачиваемых из текущих доходов.
Work-life balance Work-life balance is recognised as an issue for both men and women seeking to balance their roles in the paid workforce with other commitments and responsibilities. Общепризнано, что сбалансированное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни - это проблема как для мужчин, так и для женщин, которые пытаются гармонично сочетать выполнение ими своих функций в оплачиваемой трудовой деятельности с другими обязательствами и обязанностями.
For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. На детей, выходящих на рынок рабочей силы по достижении трудового возраста, последствия расовой дискриминации могут оказывать глубокое воздействие и сказываться на их трудовой деятельности еще многие годы.
A Mexican standard for gender equality in the workplace, which encourages the adoption of policies and practices that promote gender equality in the workplace and integration of vulnerable groups into the workforce. Этот документ содействует принятию политики и практики равенства в сфере труда между мужчинами и женщинами, а также трудовой деятельности лиц, оказавшихся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
OIOS needs to resolve its long-standing vacancy issues by developing short-term and long-term strategies to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. УСВН должно решить свои давние проблемы с вакантными должностями, разработав краткосрочные и долгосрочные стратегии привлечения и подготовки разноплановых людских ресурсов, имеющих необходимую квалификацию, для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации.
The Department of Human Resources, Labour and Employment is redesigning its youth services with a focus on developing preventative strategies to help youth decrease their reliance on Income Support and to integrate them into the workforce. Департамент людских ресурсов труда и занятости занимается реорганизацией своих служб по делам молодежи с уделением первоочередного внимания разработке превентивных стратегий, направленных на то, чтобы помочь молодым людям уменьшить их зависимость от материальной помощи и найти работу.
The succession management pillar in the human resources framework of the global field support strategy has the objective of ensuring the adaptability and capability of the mission workforce, enabling the Organization to capitalize on the investment made in staff development. Элемент, касающийся управления деятельностью по передаче опыта, предусмотренный в рамочной основе по вопросам людских ресурсов Глобальной стратегии полевой поддержки, имеет целью обеспечение такой разносторонней подготовки сотрудников, которая позволяла бы Организации получать максимальную отдачу от средств, затраченных на учебу.
OIOS finds that the current funding level leaves OHRM with the significant and challenging task of improving the skills level of the workforce Secretariat-wide and ensuring a mobile, multi-skilled and versatile staff, in line with mandated Secretariat human resources reform, with limited resources. УСВН считает, что нынешний уровень финансирования ставит перед УЛР большую и сложную задачу - повысить уровень навыков рабочей силы по всему Секретариату и обеспечить мобильный, многопрофильный и разносторонне подготовленный персонал - сообразно с санкционированной реформой в области людских ресурсов в Секретариате - при ограниченных ресурсах.
ECLAC will align its organizational structure with a view to streamlining processes and improving its workforce distribution, in order to continue delivering its mandated tasks with a reduced ratio of programme support. 1 P-2 ЭКЛАК перестроит свою организационную структуру в целях рационализации рабочих процессов и улучшения распределения ее людских ресурсов, с тем чтобы продолжать выполнять порученные ей задачи при уменьшенном объеме вспомогательного обслуживания по программе.
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Expanded educational and training centres provided opportunities for young people to acquire the skills needed to join the workforce. Наличие комплексных центров обучения и профессиональной подготовки дает молодым людям возможность приобрести необходимую квалификацию выйти на рынок труда.
The Vocational Guidance Center offers free, individualized, and differentiated career counseling for women re-entering the workforce. Центр профессиональной ориентации предоставляет женщинам, возвращающимся на рынок труда, бесплатные индивидуальные дифференцированные консультации по вопросам карьеры.
Intensify efforts to ensure equal opportunities for men and women in both the private and public sectors, including by expanding measures that facilitate women's re-entry into the workforce after childbirth (Canada); Активизировать усилия по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин как в частном, так и в государственном секторах, в том числе посредством расширения мер, облегчающих возвращение женщин на рынок труда после рождения детей (Канада);
5.3 The past two decades have seen more ni-Vanuatu women step out of the roles that society placed them in to join the workforce and jointly contribute to the financial welfare of the family. На протяжении последних двух десятилетий все большее число женщин - представительниц коренных народов Вануату, отказавшись от традиционной роли, отведенной для них обществом, стали выходить на рынок труда и начали вместе с мужчинами вносить вклад в материальное благосостояние своей семьи.
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
There is a long-standing tradition in this field, and the existing national rules and regulations ensure protection of the workforce and the environment against accidental releases. В этой области существует многолетняя традиция, и существующие национальные правила и положения обеспечивают защиту рабочих и охрану окружающей среды от аварийных выбросов таких веществ в атмосферу.
Since the completion of civil works, the contractor's workforce as of September 1995 was reduced from 1,310 to approximately 700. После завершения гражданских строительных работ с сентября 1995 года численность рабочих у подрядчика сократилась с 1310 до примерно 700.
∙ Skill certification systems should be introduced for all parts of the forestry workforce, including contractors, to address safety and health problems; Для решения проблем в области обеспечения безопасности и гигиены труда все категории лесохозяйственных рабочих, включая подрядчиков, должны быть охвачены системами сертификации уровня квалификации.
For instance, an insurance firm that establishes a foreign affiliate most likely generates no negative consequences as regards its home-country workforce and, indeed, may even boost domestic employment by creating jobs at home that provide services for affiliates abroad. Например, деятельность страховой компании, создающей зарубежный филиал, скорее всего не будет иметь негативных последствий для рабочей силы в ее стране базирования и, более того, может даже стимулировать рост внутренней занятости путем создания в стране базирования рабочих мест, занимающихся обслуживанием зарубежных филиалов.
While knowledge of workforce capability is, to some extent, retained anecdotally at the business and work group level, implementation of the OPALS will provide a more strategic, organization-wide view of current capabilities and future requirements. Хотя знания о возможностях кадров в каком-то бессистемном виде на уровне функциональных звеньев и конкретных рабочих участников имеются, применение СООК позволит иметь более стратегически ориентированное, охватывающее всю организацию представление о состоянии текущих возможностей и о будущих потребностях организации.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Her delegation hoped that other States would consider taking similar action with a view to providing better solutions for economically distressed enterprises whose workforce, assets and markets spanned the borders of a number of countries. Ее делегация надеется, что другие государства рассмотрят возможность принятия аналогичных мер в целях обеспечения более эффективных решений для оказавшихся в тяжелом экономическом положении предприятий, чьи трудовые ресурсы, активы и рынки находятся в целом ряде стран.
A skilled, educated, healthy, capable, productive and flexible workforce, equipped with knowledge of newly emerging areas, is the foundation for countries to achieve sustainable economic growth and social progress. Квалифицированные, образованные, здоровые, талантливые, продуктивные и способные к адаптации трудовые ресурсы, вооруженные знаниями в новых областях, есть залог поступательного экономического роста стран и достижения ими социального прогресса.
Since the mid-1970s, development plans had stressed the active role of women in development and their participation in the workforce in all social and economic spheres. С середины 70-х годов в планах развития уделялось особое внимание активной роли женщин в процессе развития и их вкладу в трудовые ресурсы во всех социальных и экономических областях.
On the question of continuing contracts, the United Nations must have a career corps of staff of the highest integrity, efficiency and competence but should also be able to adjust its workforce according to its changing needs. Что касается вопроса о непрерывных контрактах, Организация Объединенных Наций должна иметь штат сотрудников, отличающихся высочайшим уровнем добросовестности, работоспособности и профессионализма, но она также должна иметь возможность адаптировать свои трудовые ресурсы в соответствии со своими меняющимися потребностями.
Foreign labour in Lebanon represents a significant part of the workforce and includes female migrant workers in domestic service. Иностранные трудовые ресурсы в Ливане составляют значительную часть рабочей силы и включают женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
Private-sector companies were required to ensure that at least 4 per cent of their workforce consisted of persons with disabilities. От компаний частного сектора требуется нанимать в штат по крайней мере 4 процента инвалидов.
The Office of Human Resources Management will continue to support the Secretary-General's vision of a global, adaptable and dynamic workforce by developing and supporting the implementation of mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping missions. Управление людских ресурсов будет продолжать содействовать воплощению в жизнь идей Генерального секретаря, по мнению которого Организация должна иметь глобальный, легко адаптирующийся и динамичный штат сотрудников; оно будет добиваться этого, разрабатывая и поддерживая осуществление инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие миссии.
Because the fact is, whether it is dumping toxic waste, having a monopoly enterprise or downsizing the workforce, the motive is the same: Потому независимо от того, сливаются ли токсичные отходы монопольными предприятиями, или же сокращается штат рабочих, мотив всегда один:
To date, the legislation has had the practical effect which was intended; since its introduction no employer has dismissed an entire workforce and no employee has been deemed to have been selectively dismissed under section 49. До настоящего дня этот закон полностью себя оправдывал; после его принятия ни один из работодателей не увольнял полностью свой штат и ни один работающий, по его мнению, не был выборочно уволен в соответствии с главой 49.
Shortly before Christmas 2008, Republic Windows Doors in Chicago, Illinois, abruptly fired its entire unionized workforce of over 250 people. Незадолго до Рождества 2008 компания "Рипаблик Уиндоус Энд Дорз" в Чикаго (штат Иллинойс) неожиданно уволила весь рабочий коллектив, более 250 человек.
Больше примеров...