Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
Network on forestry workforce (FORWORKNET), already operational. Информационная сеть по вопросам рабочей силы в лесном хозяйстве (ФОРВОРКНЕТ), уже функционирует.
Women represent 57 percent of the workforce in this sector, which contributes about nine percent to the GDP. Женщины составляют 57 процентов рабочей силы в данном секторе, на который приходится около 9 процентов в ВВП.
A highly qualified workforce, carefully and fairly selected, would guarantee that the United Nations had the ability to carry out the duties required of it. Тщательный и справедливый отбор высококвалифицированной рабочей силы станет гарантией того, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить возложенные на нее обязанности.
Because of the many commuters from abroad, two thirds of the workforce were foreign nationals. Они составляют также две трети рабочей силы, учитывая тот факт, что многие лица ежедневно приезжают на работу из соседних стран.
The senior management of the Department of Field Support is, however, devising a routine performance analysis model that will enable management to take decisions about strategic direction, while strengthening the forecasting of service delivery that correlates with workforce utilization. Вместе с тем высшее руководство Департамента полевой поддержки разрабатывает модель текущего анализа показателей, которая позволит руководителям принимать стратегические решения, в то же время укрепляя потенциал прогнозирования в отношении предоставления услуг, коррелирующего с использованием рабочей силы.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
In all cases, the need for efficiency placed the focus on a motivated and well trained workforce. Во всех случаях в условиях необходимости обеспечения эффективности ключевое значение приобретают хорошая подготовка и энтузиазм работников.
There were multiple causes for the high rate, including an insufficient medical workforce. Существует множество причин такого высокого уровня смертности, в том числе нехватка медицинских работников.
The total staff workforce at the end of 2009 was 839. Общий списочный состав работников на конец 2009 года насчитывал 839 человек.
establishing an inventory of the main skills and attributes of the existing workforce; and с) составление перечня основных специальностей и функций имеющегося штата работников; а также
By the end of 2006, UNHCR will have further strengthened the monitoring of the United Nations Volunteers workforce, updated the United Nations Office for Project Services framework agreement and issued policies and guidelines for the hiring of additional workforce including individual contractors. К концу 2006 года УВКБ еще более активизирует мониторинг в отношении работников из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций, обновит рамочное соглашение с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и примет стратегии и директивы в отношении найма дополнительных работников, включая индивидуальных подрядчиков.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
At the D-1 and D-2 senior levels, women account for 35 per cent of staff (see table 1. UNDP workforce by management levels, first quarter 2013). Среди руководящих сотрудников классов Д-1 и Д-2 женщины составляют 35 процентов (см. таблицу 1, озаглавленную «Персонал ПРООН в разбивке по занимаемым должностям (по состоянию на первый квартал 2013 года)»).
UNDP workforce by management level (first quarter 2013) Персонал ПРООН на уровне руководства (первый квартал 2013 года)
Human resources management systems must also be candidates for early consideration, because they are fundamental to the Governments' ability to hire, develop and retain the quality workforce necessary for operation of all other management systems. Системы управления людскими ресурсами также должны стать «кандидатами» на предмет их скорейшего изучения, поскольку они играют основополагающую роль с точки зрения возможностей правительства нанимать квалифицированный персонал, необходимый для обеспечения функционирования всех других управленческих систем, а также обеспечивать его профессиональную подготовку и удержание.
This new reality of the United Nations requires a workforce capable of fulfilling both the standing requirements of headquarters programmes and the mandates of field activities. Эта новая реальность Организации Объединенных Наций требует того, чтобы персонал был способен выполнять постоянные задачи, определенные в программах штаб-квартир, и мандаты, предусмотренные для деятельности на местах.
As concerns other project staff, these have been phased out, and UNHCR will continue to follow up on this matter by issuing relevant policies and guidelines for the various additional workforce arrangements and will continue to monitor compliance. УВКБ по-прежнему придерживается той точки зрения, что персонал, развернутый в связи с притоком беженцев или переселением, не может относиться к категории сотрудников по проектам.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
According to the Governor, there is no intention to stop double employment in the Territory with a small workforce, but the objective is to ensure that such activities do not raise doubts about the integrity of public administration. Согласно губернатору, отменять практику работы по совместительству в Территории, где численность трудовых ресурсов является незначительной, не предполагается, и задача заключается в обеспечении того, чтобы в результате такой деятельности не возникали сомнения относительно профессиональной честности сотрудников государственной администрации4.
Its mission is to guide the development and upgrading of skills and competencies of the national workforce in order to enhance competitiveness and employability. Задача этого учреждения - обеспечить управление профессиональным обучением и повышением квалификации национальных трудовых ресурсов с целью повышения их конкурентоспособности и расширения возможностей трудовой занятости.
Renewed efforts are necessary to eradicate illiteracy, provide basic education, train the workforce and prepare the Timorese people to take the helm of the private and public sectors. Необходимы дополнительные усилия, нацеленные на ликвидацию неграмотности, обеспечение доступа к базовому образованию, подготовку трудовых ресурсов и подготовку народа Восточного Тимора к управлению частным и государственным секторами.
Female enrolment is low in the Apprenticeship and the Workforce Improvement Programmes but for all of the other programmes there is a gender balance. Женщины меньше участвуют в программах профессионального обучения без отрыва от производства и повышения квалификации трудовых ресурсов, но во всех других программах существует гендерный баланс.
In order to empower its population with employable skills and entrepreneurship capacity, the GoR has created an institutional framework to respond to skills' challenges - the Workforce Development Authority (WDA). В целях профессиональной подготовки населения по имеющим спрос на рынке труда рабочим и управленческим профессиям, правительство Руанды создало институциональные рамки для организации профессиональной подготовки кадров - Управление развития трудовых ресурсов (УРТР).
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
The Government realizes that for ongoing economic development the country needs an educated and skilled workforce. Правительство понимает, что для дальнейшего экономического развития стране необходимы обученные и квалифицированные кадры.
Experience demonstrates that the continued reliance on a predominantly transitory workforce places United Nations peace operations at managerial and financial risk. Опыт показывает, что если деятельность систематически строится с опорой на временные кадры, то в этом случае операции Организации Объединенных Наций в пользу мира оказываются сопряженными с большей степенью управленческого и финансового риска.
Given their demographic constraints, small island developing States need to build a well-educated, highly adaptable and environmentally knowledgeable workforce as the mainstay of national sustainable development. С учетом демографических проблем малых островных развивающихся государств им необходимо в качестве основы устойчивого национального развития создать кадры, обладающие такими качествами, как высокая образованность, способность к адаптации и экологическая грамотность.
Among many activities was a conference co-hosted by the WHO Regional Office for Africa and African Consultation on the theme "Human Resources for Health", which led to the establishment of the African platform of the Global Health Workforce Alliance. Одним из многих мероприятий было проведение совместно с Региональным отделением ВОЗ для Африки и Африканским консультативным центром совещания по теме «Кадры для здравоохранения», на котором была принята Африканская платформа Глобального альянса медицинских работников.
It sits on the Board of the Global Health Workforce Alliance and chairs the African Platform on Human Resources for Health, which has established a secretariat hosted by the World Health Organization in Zimbabwe. Агентство является одним из членов Совета управляющих Глобального союза медицинских работников и возглавляет Африканскую платформу для программы «Кадры для здравоохранения», которая учредила секретариат, обслуживаемый Всемирной организацией здравоохранения в Зимбабве.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
The present section provides a broader perspective of Secretariat workforce heads. В настоящем разделе представлена более подробная информация о составе сотрудников Секретариата.
As a result, the workforce increases to 939. В результате этого количество сотрудников увеличилось до 939 человек.
Introducing different statuses of personnel for similar work within the organizational workforce, which is no longer subject to a common set of rules and regulations, is not a fair or socially responsible employment practice. Создание различных категорий статуса для сотрудников, выполняющих аналогичную работу в рамках кадровой структуры, которая уже не подпадает под действие общих правил и положений, не является честной или социально-ответственной трудовой практикой.
In order to drive our workforce outside its comfort zone and try new ways of producing statistics, ownership and responsibility for business innovation in statistics must be clearly defined and mandated. Для того чтобы вывести наших сотрудников из зоны комфорта и начать пробовать новые методы подготовки статистических данных, необходимо четко определить и вменить в обязанность заинтересованное участие в инновациях в статистической работе и ответственность за них.
In parallel, UNHCR field structures, deployment levels, workforce composition and implementing arrangements are being analyzed with the aim of reinforcing the solutions-orientation of UNHCR's operations, maximizing efficiencies, and ensuring the ability of the Office to expand and contract in response to operational needs. Параллельно этому подразделения УВКБ на местах, их штат и структура, а также механизмы практической реализации подвергаются анализу, с тем чтобы направить деятельность УВКБ на поиск решений, максимально повысить его эффективность и создать необходимые условия для роста Управления и найма новых сотрудников для удовлетворения оперативных потребностей.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Over the longer term, Europe will need a workforce trained for careers in the new digitized economy. В более долгосрочной перспективе Европа будет нуждаться в рабочей силе, подготовленной для карьеры в новой цифровой экономике.
In most Western European countries, the foreign-born proportion of the workforce was around 10 per cent. В большинстве западноевропейских стран доля лиц, родившихся за рубежом, в рабочей силе составляет около 10 процентов.
In June 2011, the Government of Saint Helena conducted a national workforce survey to assess the likely demand for labour during the construction and operation of an airport, as well as to provide an indication of gaps in skills and future training needs. В июне 2011 года правительство Святой Елены провело национальное обследование рабочей силы для оценки вероятной потребности в рабочей силе в ходе строительства и эксплуатации аэропорта, а также для получения сведений о нехватке тех или иных специальностей и о будущих потребностях в подготовке кадров.
But, the problem is, it's kind of true because there's an intense lack of diversity in our workforce, particularly in places of influence. Но проблема в том, что это отчасти правда, потому что нашей рабочей силе сильно недостаёт разнообразия, особенно на влиятельных должностях.
appeals reducedb Human resources workforce data Данные о рабочей силе, полученные от кадровых подразделений
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
Turning to the question of racial minorities, she requested concrete statistics on the integration of second-generation immigrants into the Danish workforce. Обращаясь к вопросу о расовых меньшинствах, оратор просит предоставить ей конкретные статистические данные об интеграции иммигрантов второго поколения в рабочую силу Дании.
In 1991, 38.5 per cent of Quebeckers with disabilities were employed, 8 per cent were unemployed and 53.5 per cent were not part of the active workforce. В 1991 году в Квебеке 38,5% инвалидов работали по найму, 8% были безработными и 53,5% не входили в занятую рабочую силу.
Neither of which he can do with a reduced workforce supporting him. И он не сможет всё это сделать, если сократить помогающую ему рабочую силу.
So Greece - and arguably the PIIGS more generally - are left with the need to curtail demand massively, lower wages, and reduce the public-sector workforce. Поэтому Грецию - и, возможно, все «страны-свиньи» в целом - поставили перед необходимостью значительно снизить потребности, уменьшить зарплаты и сократить рабочую силу, занятую в общественном секторе.
Joseph Bourne ran the works at Denby and Belper in tandem until 1834, when he closed down the Belper pottery and moved its equipment and workforce to Denby. Джозеф Борн руководил параллельным производством в Денби и Белпере до 1834 года, после чего закрыл фабрику в Белпере и перевёз всё оборудование и рабочую силу в Денби.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
UNHCR needs to define policies and improve controls over their development and dissemination to support its decentralization of operations involving a large field-based workforce УВКБ необходимо укрепить стратегии и механизмы контроля за разработкой и осуществлением его проектов в целях более децентрализованного проведения операций, в которых задействована большая рабочая сила на местах
As the nature and complexity of peacekeeping activity has evolved, the workforce requirement has shifted from a temporary capacity needed in the 1990s to a steady and, now, growing demand for a highly-skilled, experienced and rapidly deployable cadre of civilian peacekeepers По мере изменения характера и увеличения сложности деятельности по поддержанию мира стала требоваться не та временная рабочая сила, которая была необходима в 90х годах, а постоянный, а сейчас даже растущий контингент высококвалифицированных, опытных и быстро развертываемых кадровых гражданских миротворцев.
And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President. И это - самая молодая, сертифицированная на национальном уровне рабочая сила в Америке, с нашим губернатором Бронкса.
The effect of that discriminatory legislation in Switzerland was that a large number of migrant workers in an irregular situation lived in constant fear of expulsion, despite the fact that they were active in all economic sectors and that the migrant workforce was indispensable. Такое дискриминационное законодательство приводит к тому, что в этой стране большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих статуса, соответствующего установленным нормам, живут в постоянном страхе высылки, в то время как они представлены во всех секторах экономики и их рабочая сила является необходимой для страны.
To attain the goal of making Malaysia an industrialised nation, the workforce must strive for quality and excellence through positive elements of labour protection and skills upgrading. Для достижения цели, заключающейся в том, чтобы превратить Малайзию в промышленно развитую страну, рабочая сила должна стремиться к повышению своей квалификации и уровня своих знаний, используя для этого позитивные элементы охраны труда и повышения навыков.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
While women constitute the majority of the workforce, their access to key decision-making positions at the top is still limited. Хотя женщины составляют большинство работающих, их доступ к ключевым руководящим постам высшего звена до сих пор ограничен.
Legislation on maternity protection had led to a considerable increase in the numbers of working women, who accounted for over 40 per cent of the workforce. Принятие закона об охране материнства способствовало значительному росту числа работающих женщин, на долю которых приходится свыше 40 процентов рабочей силы.
In countries where social security and pensions cover the vast majority of the labour force, older persons tend to retire from the workforce at around age 60 or 65, with women typically retiring earlier than men. В странах, где подавляющее большинство работающих охвачено социальным обеспечением и пенсиями, пожилые люди выходят на пенсию в возрасте примерно 60 - 65 лет, при этом женщины выходят на пенсию, как правило, раньше мужчин.
While more women in their prime working age are now in the workforce, the division of unpaid domestic and care work between women and men remains highly unequal, constraining women's access to decent work. Несмотря на то, что в настоящее время доля работающих женщин трудоспособного возраста растет, разделение неоплачиваемой работы по дому и распределение обязанностей по уходу за членами семьи между мужчинами и женщинами по-прежнему характеризуются высокой степенью неравенства, что ограничивает возможности женщин устроиться на достойную работу.
According to the Ministry of Labour Relations, out of a total of 78,577 persons with disabilities in the workforce, 24,484 are women. По данным МТО, в целом по стране работают 24484 женщины с инвалидностью, тогда как общая численность работающих лиц с инвалидностью составляет 78577 человек.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
The labour law of Mongolia set a minimum age for entry in the workforce. Трудовое законодательство Монголии устанавливает минимальный возраст начала трудовой деятельности.
Some countries have made efforts to promote and protect the active involvement of older persons in the workforce. В ряде стран также активизировались усилия, направленные на стимулирование и защиту активного участия пожилых людей в трудовой деятельности.
A number of specific targeted measures were taken to encourage rural women's participation in the workforce. Принят ряд мер, непосредственно направленных на расширение участия сельских женщин в трудовой деятельности.
In several ECE countries, attempts at delaying retirement and exit from the workforce in the context of pension reform are hampered by the high level of unemployment. В ряде стран ЕЭК попытки сдерживания выхода на пенсию и прекращения трудовой деятельности в контексте реформы системы пенсионного обеспечения затруднены высоким уровнем безработицы.
For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. На детей, выходящих на рынок рабочей силы по достижении трудового возраста, последствия расовой дискриминации могут оказывать глубокое воздействие и сказываться на их трудовой деятельности еще многие годы.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
The improvement of the range of essential data in the present report provides the Organization with a better understanding of the staffing situation and significant developments in the workforce. Представленные в настоящем докладе более детально проработанные основные данные позволяют Организации глубже понять кадровую ситуацию и значимые тенденции в динамике людских ресурсов.
Coupled with the financial crisis, this has imposed new tasks on the Office of Human Resources Management, even as its own workforce has been reduced while, at the same time, required to continue to deliver its other mandated programmes and activities. В сочетании с финансовым кризисом это ставит перед Управлением людских ресурсов новые задачи, при том что численность его собственных сотрудников была сокращена и в то же время было выдвинуто требование продолжать осуществление его других утвержденных программ и мероприятий.
Attention to human resources development and training of local workers, for instance, enhances not only the quality of tourism services but also the overall skills and capabilities of the local workforce. Внимание развитию людских ресурсов и подготовке местного персонала, например, способствует не только повышению качества туристских услуг, но и повышению квалификации и уровня подготовки местной рабочей силы в целом.
At the end of 2007, the staffing at a strategic level was developed through a workforce strategy, which included workforce vision, workforce profile and strategic issues to be tackled. К концу 2007 года была разработана кадровая стратегия в области людских ресурсов на стратегическом уровне, включая концепцию работы с кадрами, кадровую структуру и стратегические вопросы, которые необходимо решить.
Emphasis would be given to designing, motivating and implementing an organizational health-care management system that allows effective support, oversight and monitoring of the health-care services needed to support a mobile field-oriented workforce. Внимание будет сосредоточиваться на разработке, пропаганде и внедрении организационной системы управления медико-санитарным обслуживанием, которая бы позволяла эффективно поддерживать медицинские службы, необходимые для мобильных людских ресурсов, деятельность которых ориентирована на места, и осуществлять эффективный надзор и контроль за их работой.
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
Additionally, through returning to the workforce, it is estimated that 30 per cent of these clients have had their welfare payments reduced and, in some cases, stopped altogether. Кроме того, после возвращения на рынок труда, по оценкам, для 30% этих клиентов было снижено социальное пособие, а в некоторых случаях его выплата была полностью прекращена.
The task of integrating the large contingent of university graduates into the workforce is a further challenge facing the State, together with extending the Bilingual Intercultural modality to as many indigenous persons as possible. Выход выпускников системы университетского образования на рынок труда является еще одной серьезной проблемой для государства, равно как и расширение двуязычного межкультурного образования, поскольку предстоит охватить им значительно больше представителей коренных народов.
There is also a large segment of the female workforce that has had no access to intermediate or university education and thus faces serious problems in joining the labour market. Кроме того, значительная часть активного женского населения не имеет доступа к среднему или университетскому образованию и сталкивается с серьезными проблемами при выходе на рынок труда.
Nova Scotia is also working to help Aboriginal youth acquire the educational qualifications needed to enter post-secondary education to lead to greater workforce participation and success. Новая Шотландия также прилагает усилия к тому, чтобы аборигенная молодежь получала школьное образование, необходимое для продолжения обучения после средней школы в целях более активного и успешного выхода на рынок труда.
The project Jobs for the Girls: the Realities for Young Women developed an employment-related magazine for young women entering the workforce and a conference targeting educators. В рамках проекта под названием "Работа для девушек: реалии, с которыми сталкиваются молодые женщины" было начато издание журнала, посвященного вопросам занятости для молодых женщин, вступающих на рынок труда, а также проблемам инструкторов, работающих с этим контингентом.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
They constitute a major segment of the rural workforce. Они представляют собой значительную часть сельскохозяйственных рабочих в сельской местности.
Initially the local authority promised to build 1,000 new houses to accommodate the workforce by the end of 1938, but by February 1939 it had only awarded a contract for 100. Первоначально местные власти обещали построить до конца 1938 г. 1000 новых домов, чтобы разместить рабочих, но к февралю 1939 г. был заключён контракт только на 100.
Greater gender equality in the workforce can fuel economic growth; removing barriers to women's workforce participation could add US$ 89 billion annually to the Asia-Pacific regional economy. Чем меньше масштабы дискриминации по признаку пола на рабочих местах, тем стремительнее экономический рост; экономическая выгода в Азиатско-Тихоокеанском регионе от устранения барьеров на пути трудоустройства женщин могла бы ежегодно составлять 89 млрд. долл. США.
Notably, Guinness, the largest employer and biggest exporter in Dublin, refused to lock out its workforce. Guinness, крупнейший работодатель и крупнейший экспортер в Дублине, отказался организовывать локаут своих рабочих, хотя вел борьбу против забастовок поддержки.
Note 4: Data are on regular workforce (which includes part-time and excludes temporary and seasonal workers). Примечание 4: Данные относятся к постоянной рабочей силе (которая включает рабочих, занятых неполный рабочий день, но исключает временных и сезонных рабочих).
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Nationwide labour centres to invest in the country's workforce and assist in job placement are also part of the vision of the President. Общенациональные трудовые центры для инвестирования в трудовые ресурсы страны и оказание содействия в поисках работы являются также частью видения президента.
As the family and the workforce are both vital for society to flourish, Member States should carefully implement policies that advance both institutions, while ensuring that the promotion of one does not lead to the weakening of the other. Поскольку как семья, так и трудовые ресурсы играют для процветания общества жизненно важную роль, государства-члены должны настойчиво проводить политику, способствующую улучшению состояния обоих институтов, обеспечивая при этом баланс, когда содействие развитию одного из них не ведет к ослаблению другого.
Her delegation hoped that other States would consider taking similar action with a view to providing better solutions for economically distressed enterprises whose workforce, assets and markets spanned the borders of a number of countries. Ее делегация надеется, что другие государства рассмотрят возможность принятия аналогичных мер в целях обеспечения более эффективных решений для оказавшихся в тяжелом экономическом положении предприятий, чьи трудовые ресурсы, активы и рынки находятся в целом ряде стран.
On the question of continuing contracts, the United Nations must have a career corps of staff of the highest integrity, efficiency and competence but should also be able to adjust its workforce according to its changing needs. Что касается вопроса о непрерывных контрактах, Организация Объединенных Наций должна иметь штат сотрудников, отличающихся высочайшим уровнем добросовестности, работоспособности и профессионализма, но она также должна иметь возможность адаптировать свои трудовые ресурсы в соответствии со своими меняющимися потребностями.
The workforce includes nationals of 78 countries, with the greatest portion coming from Jamaica, the United States, Canada and the United Kingdom. Трудовые ресурсы Каймановых островов состоят из граждан 78 стран, причем наибольшее их число прибывает из Ямайки, Соединенных Штатов, Канады и Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
Due to expanded shipbuilding contracts from the United States Navy, the company announced in March 2012 that it planned to invest an additional $160 million in upgrades to its facilities and to increase its workforce to roughly 4,000 employees in the next few years. В марте 2012 года было объявлено, что в связи с расширеним контракта на постройку кораблей для ВМС США, в ближайшие годы планируется дополнительно инвестировать в развитие производства 160 млн долларов и увеличить штат до 4000 человек.
As a result, the Organization can help to develop a dynamic, adaptable and global workforce, equipped with the skills and knowledge needed to fully contribute to its complex and interrelated mandates. Таким образом Организация может сформировать динамичный, легко адаптирующийся и глобальный штат сотрудников, располагающих навыками и знаниями, которые требуются для всемерного содействия решению сложных и взаимосвязанных задач, стоящих перед нею.
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), said that CELAC understood that delivering on the mandates entrusted to the United Nations around the world required a global, dynamic and adaptable workforce. Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), говорит, что СЕЛАК понимает, что для выполнения задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций во всем мире, ей необходим глобальный, динамичный и легко адаптирующийся штат сотрудников.
Recalling that INSTRAW had its headquarters in Santo Domingo, his delegation trusted that the Institute's wealth of knowledge and experience would be fully utilized by UN Women and that its highly professional and qualified staff would be incorporated into the United Nations workforce. Напоминая, что центральные учреждения МУНИУЖ находятся в Санто-Доминго, делегация Доминиканской Республики надеется, что огромный массив знаний и практического опыта Института будет в полном объеме использован Структурой "ООН-женщины" и что его высокопрофессиональный и квалифицированный персонал вольется в штат сотрудников Организации Объединенных Наций.
On the question of continuing contracts, the United Nations must have a career corps of staff of the highest integrity, efficiency and competence but should also be able to adjust its workforce according to its changing needs. Что касается вопроса о непрерывных контрактах, Организация Объединенных Наций должна иметь штат сотрудников, отличающихся высочайшим уровнем добросовестности, работоспособности и профессионализма, но она также должна иметь возможность адаптировать свои трудовые ресурсы в соответствии со своими меняющимися потребностями.
Больше примеров...