Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
Ratio of males to females among the total workforce Соотношение мужчин и женщин в составе рабочей силы
(a) Improve education and enhance job training in order to improve the quality of the local workforce; а) укреплять систему образования и профессиональной подготовки для повышения качества местной рабочей силы;
The educational system, including lifelong learning and skills training, should be organized so that the expansion of education is matched by the creation of opportunities for raising productivity by utilizing a better educated workforce. Система образования, включая обучение на протяжении всей жизни и профессиональную подготовку, должна быть организована таким образом, чтобы наряду с расширением масштабов образования создавались возможности для повышения производительности за счет использования более квалифицированной рабочей силы.
In terms of the workforce in other areas, Afghan women constituted 24 per cent in the health-care sector, 5 per cent in security and 30 per cent in agriculture. В составе рабочей силы в других областях афганские женщины составляют 24% в секторе здравоохранения, 5% в составе сил безопасности и 30% в сельском хозяйстве.
Taking into account that the economic component of sustainable forest management depends on the maintenance of a downstream activity cluster of specialized forest related enterprises, public administration entities, as well as the wood processing know how of a highly qualified workforce; учитывая, что экономическая составляющая устойчивого лесопользования зависит от поддержания жизнеспособности предприятий различных отраслей лесной промышленности, а также от государственных структур управления и наличия в секторе деревообработки высококвалифицированной рабочей силы,
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
Overall representation of Aboriginal peoples accounted for 3.6 per cent of the federal public service workforce in March 2001, up from 3.3 per cent on 31 March 2000, and higher than the 1.7 per cent workforce availability. В марте 2001 года общая доля представителей коренных народов составила 3,6% в общей численности штата работников федеральных государственных учреждений и более 1,7% от всех имеющихся трудовых ресурсов.
The urban poor also have disproportionately low skill levels; 70 per cent of poor urban adults in the workforce, against 50 per cent in the overall urban workforce are classified as low-skilled. Для городской бедноты характерен непропорционально низкий уровень квалификации: к категории низкоквалифицированных работников относятся 70% представителей взрослой городской рабочей силы в категории малоимущих, в то время как по городской рабочей силе в целом этот показатель равен 50%.
The national forest policies and strategies should pay particular attention to the interests of the forestry workforce, to the development of forestry contractors of their organizations and of rural communities, as well as to employment opportunities in the sector. В рамках национальной лесохозяйственной политики и стратегии особое внимание следует уделять интересам работников лесного хозяйства, развитию подрядчиков, их организаций и сельских общин, а также созданию в секторе возможностей для повышения уровня занятости.
In February 2000, the Aboriginal Representative Workforce Council was established through the Aboriginal Employment Development Program. В феврале 2000 года в рамках Программы по обеспечению занятости лиц из числа коренных народов был создан Совет, представляющий наемных работников из числа коренных народов.
Others offer corporate retirement housing options; one-on-one training to enhance the confidence and employability of older retail workers; and a back-to-nursing training programme for former nurses wishing to re-enter the workforce. В других компаниях пенсионерам может предоставляться корпоративное жилье, возможность профессиональной переподготовки работников для работы по другой специальности или проводятся, например, курсы переподготовки для бывших медсестер, которые могут вновь устроиться на работу.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
Skilled and trained workforce on the implementation of CWC. Профессионально подготовленный и обученный персонал для осуществления КХО.
Recalling that INSTRAW had its headquarters in Santo Domingo, his delegation trusted that the Institute's wealth of knowledge and experience would be fully utilized by UN Women and that its highly professional and qualified staff would be incorporated into the United Nations workforce. Напоминая, что центральные учреждения МУНИУЖ находятся в Санто-Доминго, делегация Доминиканской Республики надеется, что огромный массив знаний и практического опыта Института будет в полном объеме использован Структурой "ООН-женщины" и что его высокопрофессиональный и квалифицированный персонал вольется в штат сотрудников Организации Объединенных Наций.
AMPO's workforce comprises highly- trained, experienced and motivated specialists who understand the customer process, enabling us to offer a flexible product suited to customer needs with best quality and optimum performance in the most severe services. Персонал АМРО состоит из профессионально подготовленных специалистов и экспертов, которые знают требования клиентов, что позволяет нам предлагать гибкие продукты, соответствующие потребностям заказчика и оснащенные арматурой наилучшего качества с оптимальной производительностью в наиболее экстремальных условиях эксплуатации.
All support staff of the Section have been involved in a move to build the multi-tasked workforce essential in a context of increased workloads and limited resources. Весь вспомогательный персонал Секции участвовал в усилиях по развитию у сотрудников многоцелевых навыков, имеющих существенное значение в контексте увеличения объема работы и наличия ограниченных ресурсов.
We have succeeded in making our workforce aware of the environmental concepts to be applied within and beyond the workplace, and are providing the resources needed to achieve the objectives we have set ourselves, to which they are totally committed. Мы воспитали в наших сотрудниках идею о необходимости Охраны Окружающей Среды, как на рабочем месте, так и в повседневной жизни, а также обеспечили персонал всеми необходимыми ресурсами для достижения данных целей.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
The workforce will also have to be distributed appropriately in the economic sectors and geographic regions. Необходимо будет также обеспечить надлежащее распределение трудовых ресурсов по отраслям экономики и географическим регионам.
The United States Government works to coordinate assistance to each subsector: basic and higher education and workforce development. Правительство Соединенных Штатов стремится координировать оказание помощи в каждом подсекторе: базовое и высшее образование и развитие трудовых ресурсов.
One of the daunting challenges that the country faces is not only the creation of adequate gainful employment opportunities for the exponentially increasing Bhutanese workforce, but also ensuring that women have an equal chance to avail of those opportunities. Одна из насущных задач, стоящих перед страной, состоит в том, чтобы создать не только соответствующие возможности оплачиваемой занятости для постоянно растущих трудовых ресурсов Бутана, но также и условия для того, чтобы женщины имели равные шансы воспользоваться этими возможностями.
On 31 November-1 December 2009, the Council of the Federation of Trade Unions of Uzbekistan in cooperation with German Technical Cooperation (GTZ) held an international conference on "Employment, the labour market and workforce mobility". Советом федерации профсоюзов Узбекистана проведена международная конференция на тему: "Занятость, рынок труда и мобильность трудовых ресурсов" при содействии Германского общества по техническому сотрудничеству.
Policymakers must use stronger metrics to assess human capital and reexamine investment in education, curriculum design, hiring and firing practices, women's integration into the workforce, retirement policies, immigration legislation, and welfare policies. Чиновникам необходимо использовать более надежные методы оценки человеческого капитала, а также провести переоценку инвестиций в образование, учебных планов, практики найма и увольнения, уровня интеграции женщин в состав трудовых ресурсов, пенсионной политики, законодательства об иммигрантах, программ социальных пособий.
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
The Government realizes that for ongoing economic development the country needs an educated and skilled workforce. Правительство понимает, что для дальнейшего экономического развития стране необходимы обученные и квалифицированные кадры.
Given their demographic constraints, small island developing States need to build a well-educated, highly adaptable and environmentally knowledgeable workforce as the mainstay of national sustainable development. С учетом демографических проблем малых островных развивающихся государств им необходимо в качестве основы устойчивого национального развития создать кадры, обладающие такими качествами, как высокая образованность, способность к адаптации и экологическая грамотность.
The significant number of retirements over the coming years, in particular at the senior management and Director levels, would provide an opportunity to realign the workforce to meet future needs, rejuvenate the Organization and reach gender and geographical targets. Значительное число сотрудников, которые выйдут на пенсию в ближайшие годы, в частности на уровне старшего руководства и директоров, позволит реорганизовать кадры в целях удовлетворения будущих потребностей, активизировать деятельность Организации и достичь целевых показателей в сфере гендерной сбалансированности и географического распределения.
Since the workforce in the field of accountancy was composed of a mix of technicians, qualified or certified accountants, and non-qualified accountants, the assessment tool needed to take into account that reality. Поскольку кадры бухгалтерского учета - технические специалисты, присяжные или сертифицированные бухгалтеры, а также присяжные бухгалтеры, необходимо принимать такое положение во внимание при подготовке инструмента для оценки.
Strengthen the capacity of countries to plan, implement and evaluate health workforce programmes so that they can more effectively use the existing health workforce and implement the G8 commitments. 1 Наращивание потенциала стран в области планирования, осуществления и оценки кадровых программ в сфере здравоохранения, с тем чтобы они могли эффективно использовать имеющиеся кадры и выполнять обязательства "Группы восьми".
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
Advocated by UNAMI since 2006, civil servant status will contribute to the professionalization of the workforce and the retention of experienced electoral staff. Присвоение этим сотрудникам статуса государственных служащих, за которое МООНСИ выступала начиная с 2006 года, будет способствовать повышению профессионального уровня работников и удержанию опытных сотрудников по проведению выборов.
And of course all of this requires a broader workforce. Конечно, всё это требует расширения штата сотрудников.
26.56 During the biennium 2010-2011, the Executive Office will increasingly focus on workforce and succession planning, as well as career and staff development, in order to achieve a more strategic and proactive approach to human resources management. 26.56 В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Исполнительная канцелярия будет уделять все более широкое внимание кадровым вопросам и планированию замены персонала, а также развитию карьеры и продвижению сотрудников по службе в целях обеспечения более стратегического и перспективного подхода к планированию людских ресурсов.
Only 88 per cent of national staff were deployed, as a result of the departure of some staff due to the security situation in the country and the lower number of Haitian nationals returning to Haiti to join the workforce Было заполнено только 88 процентов должностей национальных сотрудников в связи с отъездом части сотрудников из-за обстановки в плане безопасности в стране и меньшим числом гаитянских граждан, возвращающихся в Гаити для пополнения рабочей силы
From small, fledgling companies with a handful of employees to major companies with a workforce of thousands. Начиная от маленьких, только зародившихся компаний, в которых работает несколько человек, и заканчивая крупнейшими компаниями, с тысячами сотрудников.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Better anticipation and matching of skills to jobs can help the workforce benefit from post-crisis restructuring and new opportunities. Более точное планирование и соотнесение кадровой структуры с имеющимися рабочими местами поможет рабочей силе воспользоваться результатами структурной перестройки в посткризисный период и открывающимися новыми возможностями.
It cares for and builds up its workforce, developing the necessary skills and significantly improving the occupational safety and health of workers. Он заботится о своей рабочей силе и наращивает ее потенциал, повышает квалификацию работников и значительно улучшает безопасность и гигиену их труда.
Every leap of civilization was built off the back of a disposable workforce. Все достижения цивилизации держатся на дешевой рабочей силе.
The local population was not large enough to meet labour requirements; only 40 per cent of the workforce lived in the territory of the Principality, and 75 per cent of those employed in the private sector lived in France, compared with 15 per cent in Monaco. При том, что численность местного населения недостаточна для удовлетворения потребностей в рабочей силе, лишь 40% активного населения проживают на территории Княжества, 75%, занятых в частном секторе, живут во Франции по сравнению с 15% в Монако.
This is viewed as a practical option that minimises the immediate trade-offs that come with balancing the dual responsibilities of domestic and workforce participation. Она рассматривается в качестве практического варианта, позволяющего свести к минимуму текущие компромиссы, связанные с необходимостью нахождения баланса между домашними обязанностями и обязанностями, связанными с участием в рабочей силе.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
A more common situation, however, is an ever stiffer competition for the workforce. Чаще, однако, конкурентная борьба за рабочую силу еще более ужесточается.
Subsidies on payroll and workforce, environmental protection and grants for interest are included in the adjustment. В эту поправку включаются субсидии на зарплату и рабочую силу, охрану окружающей среды и дотации на выплату процентов.
This indicator should reflect the total costs of the employee workforce. Этот показатель должен отражать совокупные затраты на рабочую силу.
There is a critical need to anticipate coming technological changes and provide the global workforce with the education and skills needed to participate in the modern labor market. Существует острая потребность предвидеть предстоящие технологические изменения и обеспечивать мировую рабочую силу образованием и навыками, необходимыми для участия в современном рынке труда.
Although well-designed ALMPs can help integrate the unemployed and underemployed into the workforce, they must be complemented by other macro- and microeconomic measures aimed at achieving the goal of full employment. Хотя хорошо продуманные меры АПРТ могут содействовать интеграции безработных и не полностью занятых в рабочую силу, они должны дополняться другими макроэкономическими и микроэкономическими мерами, направленными на достижение цели обеспечения полной занятости.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization funded the infrasound project for which an additional workforce was recruited from St. Helena. Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний финансировала этот проект по инфразвуку, для осуществления которого была привлечена дополнительная рабочая сила с острова Св. Елены.
At present, the number of mines remains at the same level as 1990, but the workforce has declined by 50%. В настоящее время число шахт остается на уровне 1990 года, однако рабочая сила сократилась на 50%.
Delhi's workforce constitutes 32.82% of the population, and increased by 52.52% between 1991 and 2001. Рабочая сила Дели составляет 32,82 % населения и с 1991 по 2001 годы увеличилась в абсолютном размере на 52,52 %.
As a highly mobile, well educated, risk-taking workforce converges on urban hubs, the excitement of city life, coupled with the availability of co-working spaces and a variety of supporting mechanisms, helps to sustain innovative momentum. Так как высокомобильная, хорошо образованная, готовая идти на риски рабочая сила собирается в городских центрах; впечатления от городской жизни, в сочетании с наличием совместных рабочих пространств и различных механизмов поддержки, помогают поддерживать инновационный импульс.
To attain the goal of making Malaysia an industrialised nation, the workforce must strive for quality and excellence through positive elements of labour protection and skills upgrading. Для достижения цели, заключающейся в том, чтобы превратить Малайзию в промышленно развитую страну, рабочая сила должна стремиться к повышению своей квалификации и уровня своих знаний, используя для этого позитивные элементы охраны труда и повышения навыков.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
Table 1 shows the female workforce aged 15 and over by employment category for 1992 and 2001. В таблице 1 приводятся данные о работающих женщинах в возрасте от 15 лет и старше в разбивке по категориям занятости за 1992 и 2001 годы.
While women constitute the majority of the workforce, their access to key decision-making positions at the top is still limited. Хотя женщины составляют большинство работающих, их доступ к ключевым руководящим постам высшего звена до сих пор ограничен.
Various factors have been put forward to explain declines in the female workforce in manufacturing. Для объяснения причин сокращения численности работающих в обрабатывающей промышленности женщин предлагается действие целого ряда факторов.
Over the past 20 years, the female workforce has grown 150 per cent, and correspondingly in the past 10 years, which represents, on average, almost 150,000 more women every year. За последние 20 лет численность работающих женщин выросла на 150%, и примерно такие же темпы роста имели место в последние 10 лет - в среднем около 150000 женщин ежегодно.
The workforce (paid and volunteer) represents over 290,000 full time employees. This constitutes 2.1 per cent of Kenya's economically active population. Общее число работников сектора (как получающих заработную плату, так и работающих добровольно) составляет свыше 290000 человек в пересчете на штатные единицы, т.е. 2,1% экономически активного населения страны.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
Private sector actors can contribute to building resilience by strengthening local economies and employing a workforce inclusive of all social groups. Представители частного сектора могут способствовать повышению сопротивляемости государств путем укрепления местной экономики и привлечения всех социальных групп к трудовой деятельности.
We urge policymakers to take action and implement policies aimed at removing the obstacles that block women's participation in the workforce. Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин.
The significant advance made by women today is evident from various socio-economic indicators relating to health, literacy and education, workforce participation rate etc. О значительных успехах, достигнутых женщинами к настоящему времени, свидетельствуют различные социально-экономические показатели, касающиеся здравоохранения, грамотности и образования, участия в трудовой деятельности и т.д.
The Yukon had recently raised social assistance benefits and a reform process had provided adequate wages and other incentives to enter the workforce. Недавно в провинции Юкон был повышен размер социальной помощи и в процессе реформирования был установлен соответствующий уровень зарплаты и созданы другие стимулы для трудовой деятельности.
Because women participate in the health workforce as doctors at a lower rate than men, this needs to be borne in mind when comparing the number of medical practitioners per head of population across time periods. Поскольку доля женщин, участвующих в трудовой деятельности в качестве врачей, ниже по сравнению с мужчинами45, это необходимо учитывать при сопоставлении числа практикующих врачей в расчете на численность населения за определенные временные периоды.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
He reminded participants that it was in consideration of workforce and succession planning that a waiting period of two and a half years had been recommended for effecting the implementation of an increase in the mandatory age of separation for current staff members. Он напомнил участникам о том, что рекомендация о предоставлении отсрочки на два с половиной года для повышения возраста обязательного увольнения для работающих сотрудников была вынесена именно с учетом интересов планирования людских ресурсов и замещения кадров.
The Department of Human Resources, Labour and Employment is redesigning its youth services with a focus on developing preventative strategies to help youth decrease their reliance on Income Support and to integrate them into the workforce. Департамент людских ресурсов труда и занятости занимается реорганизацией своих служб по делам молодежи с уделением первоочередного внимания разработке превентивных стратегий, направленных на то, чтобы помочь молодым людям уменьшить их зависимость от материальной помощи и найти работу.
The Advisory Committee agrees with the Secretary-General that the conversion process should be managed centrally by the Office of Human Resources Management, primarily because the latter is the only entity that is equipped to have a global picture of overall workforce needs. Консультативный комитет соглашается с Генеральным секретарем в том, что управление процессом преобразования контрактов должно осуществляться централизованно Управлением людских ресурсов, главным образом потому, что оно является единственной структурой, обладающей возможностями для глобальной оценки общего состояния потребностей в кадровых ресурсах.
Experience has demonstrated the importance of the private sector in promoting human resources development, especially in countries that lack the resources and capacities to invest in training and retraining their workforce to match the needs of their rapidly changing economic environment. Опыт демонстрирует важность частного сектора в содействии развитию людских ресурсов, особенно в странах, которым не хватает ресурсов и возможностей для инвестирования в подготовку и переподготовку своей рабочей силы в соответствии с потребностями их стремительно меняющейся экономической конъюнктуры.
The Committee received an oral update on the structural and management change process as well as an update on human resources issues and the Workforce Strategy. Комитет заслушал последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию о процессе структурных и управленческих изменений, а также последнюю информацию по вопросам людских ресурсов и кадровой стратегии.
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
The Government must make an effort and show a willingness to expedite these production projects and make them available to the entire reintegrated population and to facilitate the latter's integration in the workforce. В этой связи от правительства требуются решимость и воля к тому, чтобы ускорить реализацию этих проектов производительной деятельности и охватить ими все население, которое необходимо интегрировать, и облегчить его выход на рынок труда.
It has also enacted legislation encouraging women to join the workforce and to enter the labour market. Оно приняло также законодательство, поощряющее женщин пополнить ряды рабочей силы и выйти на рынок труда.
The labour market was formed in the period 1991-1996 in difficult social and economic circumstances, resulting in an increase in the volume and duration of unemployment and a decline in workforce demand in functioning enterprises. В 1991-1996 годах рынок труда Республики Беларусь формировался в сложных социально-экономических условиях, что привело к увеличению масштабов безработицы, росту ее продолжительности, снижению спроса на рабочую силу на действующих предприятиях.
Facilitate entry into and retention of the female workforce, thus increasing and retaining female participation in the workforce облегчать выход женщин на рынок труда и закрепление их на нем, тем самым повышая и закрепляя представленность женщин на рынке труда;
The Kuwaiti labour market is facing many challenges, including those related to the increasing size of the non-national labour force which, in 2004, was some 81% of the total workforce of the country, while the national workforce represented 18.74%. Рынок труда Кувейта сталкивается с множеством проблем, в том числе с проблемой роста доли мигрантов среди работающего населения: в 2004 году они составляли около 81 процента всех работающих в стране, тогда как граждане Кувейта - 18,74 процента.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
In many countries it is the leading cause of illness and absenteeism in the workforce. Во многих странах она является основной причиной заболеваемости работников и их отсутствия на рабочих местах.
This pattern should also be followed with the youth and trainee representatives, in that the gender which is in the minority must be represented at least in line with its proportion of the workforce. Это правило должно распространяться и на представителей молодых рабочих и стажеров в том смысле, что пол, составляющий меньшинство, должен быть представлен хотя бы пропорционально численности работающих.
He also stated that the provision of opportunities for young persons with disabilities, including access to higher education and to the experience of working at the international level, was crucial to creating a stronger workforce of persons with disabilities in the future. Он также подчеркнул, что предоставление возможностей молодым инвалидам, в том числе доступа к высшему образованию и опыту работы на международном уровне, является крайне важным для создания в будущем более стабильных рабочих мест для инвалидов.
The Workforce Development Authority (WDA) now has 50 CET Centres and about 500 accredited training providers (including CET Centres) delivering Workforce Skills Qualification (WSQ) training. В настоящее время Управление развития трудовых ресурсов имеет 50 центров непрерывного образования и подготовки и около 500 аккредитованных организаторов подготовки (включая центры непрерывного образования и подготовки), которые предоставляют подготовку по системе оценки квалификации рабочих кадров.
WSQ Framework: Set up a national framework for skills development and certification using the Singapore Workforce Skills Qualifications (WSQ) System. а. система оценки квалификации рабочих кадров: Создание национальной системы повышения квалификации и аттестации на основе Сингапурской системы оценки квалификации рабочих кадров.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
The child workforce in Syria, UNICEF and the Central Bureau of Statistics, 2002; Детские трудовые ресурсы в Сирии, ЮНИСЕФ и Центральное статистическое управление, 2002 год;
However, the numbers and representation rate for visible minorities in the Yukon have never been sufficient enough to warrant inclusion as a target group in the Yukon workforce. Однако количество и уровень представленности видимых меньшинств в Юконе никогда не достигал достаточно заметных показателей, которые оправдывали бы их включение в качестве целевой группы в трудовые ресурсы Юкона.
Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are increasing in many countries and can facilitate women's participation in the workforce. Во многих странах расширяется применение занятости в течение неполного рабочего дня, использование гибких смен и концентрированного рабочего времени, что может содействовать вовлечению женщин в трудовые ресурсы.
Women's leadership, politically and economically, has not kept pace with their entry into the workforce nor with their acquisition of voting rights. Процесс расширения представленности женщин на руководящих должностях в политической и экономической сферах отставал от процесса вовлечения женщин в трудовые ресурсы и обретения женщинами избирательных прав.
The workforce includes nationals of 78 countries, with the greatest portion coming from Jamaica, the United States, Canada and the United Kingdom. Трудовые ресурсы Каймановых островов состоят из граждан 78 стран, причем наибольшее их число прибывает из Ямайки, Соединенных Штатов, Канады и Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
In parallel, UNHCR field structures, deployment levels, workforce composition and implementing arrangements are being analyzed with the aim of reinforcing the solutions-orientation of UNHCR's operations, maximizing efficiencies, and ensuring the ability of the Office to expand and contract in response to operational needs. Параллельно этому подразделения УВКБ на местах, их штат и структура, а также механизмы практической реализации подвергаются анализу, с тем чтобы направить деятельность УВКБ на поиск решений, максимально повысить его эффективность и создать необходимые условия для роста Управления и найма новых сотрудников для удовлетворения оперативных потребностей.
We must build a more skilled and mobile workforce. Мы должны сформировать штат более квалифицированных и мобильных сотрудников».
UNSOA continues to work within its overall strategy of a small workforce supported by commercial vendors and organic ability of the AMISOM force, thus ensuring effectiveness and efficiency. ЮНСОА продолжает работать в рамках своей общей стратегии, которая предусматривает небольшой штат сотрудников, осуществляющих деятельность при поддержке коммерческих поставщиков услуг и собственных ресурсов АМИСОМ, обеспечивая таким образом эффективность и действенность использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
On the question of continuing contracts, the United Nations must have a career corps of staff of the highest integrity, efficiency and competence but should also be able to adjust its workforce according to its changing needs. Что касается вопроса о непрерывных контрактах, Организация Объединенных Наций должна иметь штат сотрудников, отличающихся высочайшим уровнем добросовестности, работоспособности и профессионализма, но она также должна иметь возможность адаптировать свои трудовые ресурсы в соответствии со своими меняющимися потребностями.
It currently has a considerable workforce, whom it provides with the training required for the circumstantial demands arising within the organisation. В настоящее время на фирме работает большой штат сотрудников, которые проходят необходимое обучение в зависимости от потребностей фирмы.
Больше примеров...