Английский - русский
Перевод слова Workforce

Перевод workforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей силы (примеров 1476)
At the same time, the introduction of new technologies along with efficiency gains has offset the reduction in the workforce. Кроме того, сокращение рабочей силы компенсируется внедрением новых технологий, а также ростом эффективности.
To promote workforce capacity, 29 vocational training centres have been established, this initiative being a partnership with the International Labour Organization (ILO) and civil society. Для повышения квалификации рабочей силы в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) и гражданским обществом было открыто 29 центров профессионального обучения.
The prevalence of children dropping out of school has increased, as boys have been propelled into the workforce and girls given an increased burden of household tasks. Возросла тенденция покидания детьми школы, когда мальчики выталкиваются в состав рабочей силы, а на девочек ложится более тяжелая нагрузка в домашних хозяйствах.
While women make up 40 per cent of the workforce overall, they are represented in most scientific and technological areas of activity at much lower rates. В то время как женщины составляют до 40 процентов от общего числа рабочей силы, они крайне низко представлены в большинстве научно-технических областей деятельности.
Mr. Woo Tak-ying (Hong Kong, China) said that the live-in requirement was the cornerstone of the policy on importing foreign domestic helpers, the objective of which was to ensure that priority in employment was given to the local workforce. Г-н Ву Такин (Гонконг, Китай) говорит, что требование о проживании в домохозяйстве работодателя является краеугольным камнем политики ввоза рабочей силы (иностранных домашних работников), цель которой в том, чтобы приоритет в вопросах занятости отдавался местной рабочей силе.
Больше примеров...
Работников (примеров 481)
We'll have to massively re-train our workforce. Нам нужно будет массово переучивать работников.
It stems from the activities of a skilled workforce who are themselves part of the economic and cultural fabric of rural communities. При этом основополагающее значение имеет трудовая деятельность квалифицированных работников, которые сами являются частью экономической и культурной жизни сельских общин.
The system currently covers 60 per cent of the workforce, with coverage of 95 per cent of employees but only 10 per cent of the self-employed. В настоящее время этой системой охвачено 60 процентов рабочей силы, причем охват работников наемного труда составляет 95 процентов, а самостоятельно занятых лиц - всего 10 процентов.
Under article 104 of the Code of Labour Laws, labour standards - for output, time, servicing and numbers - are established for workers in relation to the level of techniques, technology, organization of production and workforce attained. В соответствии со статьей 104 Кодекса Законов о труде Туркменистана нормы труда - нормы выработки, времени, обслуживания, численности - устанавливаются для работников в соответствии с достигнутым уровнем техники, технологии, организации производства и труда.
As the number of potential workers per dependant increases, so does the potential for increasing production and improving the standard of living of the whole population, provided jobs can be generated for the increasing workforce. a По мере роста числа потенциальных работников на одного иждивенца возрастает и вероятность повышения производительности труда и уровня жизни населения в целом, при условии, что будут созданы новые рабочие места для увеличивающейся рабочей силы.
Больше примеров...
Персонал (примеров 82)
Finally, health improvements require a trained and skilled health workforce. Кроме того, оратор отметила, что для улучшения состояния здоровья необходимо иметь подготовленный и квалифицированный медицинский персонал.
Furthermore, the Secretary-General's report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" noted that the future United Nations workforce will have a core of career international civil servants performing long-term functions. Кроме того, в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» отмечалось, что в будущем персонал Организации Объединенных Наций будет иметь в своем составе ядро кадровых международных гражданских служащих на долгосрочных контрактах.
Workforce (logistics, volunteers, ground staff) Персонал (материально-техническое обеспечение, добровольцы, местный персонал)
We have succeeded in making our workforce aware of the environmental concepts to be applied within and beyond the workplace, and are providing the resources needed to achieve the objectives we have set ourselves, to which they are totally committed. Мы воспитали в наших сотрудниках идею о необходимости Охраны Окружающей Среды, как на рабочем месте, так и в повседневной жизни, а также обеспечили персонал всеми необходимыми ресурсами для достижения данных целей.
A quarterly UNHCR Post and Staff Report has been introduced to provide comprehensive, transparent information on UNHCR's workforce, of which there are two main categories: staff and additional workforce. Начато составление ежеквартальных отчетов УВКБ о должностях и персонале для предоставления полной и прозрачной информации о персонале УВКБ, подразделяющемся на две основные категории: кадровые сотрудники и дополнительный персонал.
Больше примеров...
Трудовых ресурсов (примеров 185)
Various countries are pursuing innovative strategies to strengthen the workforce, although donor support for such initiatives is presently inadequate. Различные страны осуществляют новаторские стратегии в целях укрепления базы трудовых ресурсов, хотя поддержка, которую в настоящее время оказывают доноры в целях реализации таких инициатив, является неадекватной.
With an impressively large workforce. С впечатляющим количеством трудовых ресурсов.
The promotion of skilled worker migration would be accomplished by developing a competitive workforce, implementing private-public partnership programmes and providing language courses. Поощрение миграции квалифицированной рабочей силы будет достигнуто путём развития конкурентоспособных трудовых ресурсов, осуществления программ по установлению партнёрства между частным и государственным секторами и предоставления возможности посещать курсы иностранных языков.
For instance, by the year 2006, 11 sub-Saharan African countries will probably have lost more than one-tenth of their workforce to AIDS. Например, к 2006 году 11 стран Африки, расположенных к югу от Сахары, по всей вероятности, лишатся в результате СПИДа более одной десятой части своих трудовых ресурсов.
According to the Government of Yukon Corporate Workforce Profile 2008 - 2009 report, 21 percent of the working age population (25-64) self-identified as being Aboriginal and 14 percent Government of Yukon employees self-identified as being Aboriginal (consistent with 2007 - 2008 data). По данным доклада о переписи трудовых ресурсов Юкона, подготовленного правительством этой провинции в 2008-2009 годах, 21% населения трудоспособного возраста (25-64 лет) и 14% государственных служащих Юкона отнесли себя к аборигенам (что соответствует данным за 2007-2008 год).
Больше примеров...
Кадры (примеров 28)
It must build a more skilled and mobile workforce. Ей необходимы более квалифицированные и мобильные кадры.
Given their demographic constraints, small island developing States need to build a well-educated, highly adaptable and environmentally knowledgeable workforce as the mainstay of national sustainable development. С учетом демографических проблем малых островных развивающихся государств им необходимо в качестве основы устойчивого национального развития создать кадры, обладающие такими качествами, как высокая образованность, способность к адаптации и экологическая грамотность.
Since the workforce in the field of accountancy was composed of a mix of technicians, qualified or certified accountants, and non-qualified accountants, the assessment tool needed to take into account that reality. Поскольку кадры бухгалтерского учета - технические специалисты, присяжные или сертифицированные бухгалтеры, а также присяжные бухгалтеры, необходимо принимать такое положение во внимание при подготовке инструмента для оценки.
The Agency realized that given these factors, what was needed was an adaptable workforce, one that was flexible, multi-skilled. В Управлении пришли к пониманию того, что с учетом перечисленных факторов необходимы адаптируемые гибкие кадры с многопрофильной специализацией.
The human resources strategy for United Nations peace operations must work to provide a stable workforce with the expertise and experience, sustained by continuous training and development, required to deliver complex mandates and effective support to rapid pace operations. Опыт показывает, что если деятельность систематически строится с опорой на временные кадры, то в этом случае операции Организации Объединенных Наций в пользу мира оказываются сопряженными с большей степенью управленческого и финансового риска.
Больше примеров...
Сотрудников (примеров 407)
We must build a more skilled and mobile workforce. Мы должны сформировать штат более квалифицированных и мобильных сотрудников».
Blurring of organizational culture, causing tension and low morale among the workforce by creating various statuses and providing different benefits for similar work. Размывание организационной культуры, обострение напряженности и падение морального духа среди сотрудников из-за появления разных категорий статуса и установление разных льгот за выполнение аналогичной работы.
The mobility and career development framework now under consideration by Member States seeks to foster the skills and capacity of our staff and help the Organization to better manage our global workforce. Принципы мобильности и развития карьеры, которые в настоящее время рассматриваются государствами-членами, направлены на развитие навыков и потенциала наших сотрудников и помогают Организации лучше управлять нашими глобальными людскими ресурсами.
In order to build an integrated, global workforce, the Secretary-General has proposed the introduction of one United Nations staff contract. В ожидании рассмотрения предложений Генерального секретаря по реформированию системы контрактов тысячи сотрудников продолжают служить Организации, работая по контрактам различных видов, предусматривающим далеко не одинаковые условия службы.
The significant number of retirements over the coming years, in particular at the senior management and Director levels, would provide an opportunity to realign the workforce to meet future needs, rejuvenate the Organization and reach gender and geographical targets. Значительное число сотрудников, которые выйдут на пенсию в ближайшие годы, в частности на уровне старшего руководства и директоров, позволит реорганизовать кадры в целях удовлетворения будущих потребностей, активизировать деятельность Организации и достичь целевых показателей в сфере гендерной сбалансированности и географического распределения.
Больше примеров...
Рабочей силе (примеров 145)
Given the type of continuing and growing exigencies on the workforce, this may require particular attention to vocational education and life-long learning. С учетом постоянного роста требований к рабочей силе, возможно, потребуется уделять особое внимание профессиональному образованию и пожизненному обучению.
The Australian, state and territory governments have a range of initiatives aimed at improving women's workforce participation, including programmes specifically targeting disadvantaged women. Правительство Австралии и правительства штатов и территорий выступили с рядом инициатив, направленных на увеличение участия женщин в рабочей силе, включая программы, конкретно направленные на оказание помощи женщинам, которые находятся в неблагоприятном положении.
Women's higher educational levels had not translated into their participation in the workforce, and she would like to hear more about any efforts to increase their job security and thus, their retirement benefits. Более высокий образовательный уровень женщин не сказывается на их участии в рабочей силе, и выступающая хотела бы больше услышать о мерах, принимаемых для повышения гарантированности занятости и, тем самым, увеличения пенсионных пособий.
The ageing of the population, along with changes in the workforce dynamics of older persons, have helped shape the debate on pensions. Старение населения и изменение динамики участия пожилых людей в рабочей силе в известной мере определили направление дискуссий по пенсионному обеспечению.
The Australian Government is concerned about the lower workforce participation rates of Australian women compared to other countries and is committed to achieving reform in the areas that impede women's chances to take up job opportunities. 9.3 Правительство Австралии испытывает обеспокоенность по поводу более низкой доли участия женщин в рабочей силе по сравнению с другими странами, и принимает все меры к проведению реформ в тех областях, в которых существуют препятствия в использовании женщинами возможностей трудоустройства.
Больше примеров...
Рабочую силу (примеров 131)
The longer-term objective of all development is to move the workforce, and poor workers in particular, out of low-productivity sectors, poorly resourced regions and low-skilled employment. Более долгосрочная цель всех усилий в интересах развития состоит в том, чтобы вывести рабочую силу, и особенно работающих бедняков, из низкопроизводительных секторов и неадекватно финансируемых регионов и сферы неквалифицированного труда.
Due to the instability of such relationship, neither the customer nor the supplier's management will show a long-term commitment to invest in machinery or workforce skills. Ввиду неустойчивости таких отношений ни клиент, ни поставщик не проявляют готовности к осуществлению долговременных инвестиций в оборудование и рабочую силу.
However, the fact that the female workforce was highly trained made women better able to adjust to the changes currently taking place in the field of employment. Однако в связи с тем, что работающие женщины представляют собой высококвалифицированную рабочую силу, им легче приспособиться к изменяющимся в настоящее время условиям в области занятости.
At that time, one had to be careful, given the government's sensitivities, even about how one framed the country's problems - its poverty, lack of rural productivity, and unskilled workforce. В то время нужно было быть осторожным, учитывая чувствительность правительства, даже в том, как вы описывали проблемы страны - ее бедность, низкую производительность сельского хозяйства и неквалифицированную рабочую силу.
Migration offers many opportunities - to the migrants themselves, to the countries that receive younger workforce and also - notably in the form of remittance payments, which have grown spectacularly in recent years - to their countries of origin. Миграция открывает множество возможностей - перед самими мигрантами, перед странами, получающими более молодую рабочую силу, а также перед странами их происхождения.
Больше примеров...
Рабочая сила (примеров 109)
Studies showed that immigrants often performed vital jobs that were unwanted by the native workforce, and that their social security contributions helped to balance national accounts. Исследования показали, что иммигранты часто заняты на жизненно важных работах, от которых отказывается местная рабочая сила, и что их взносы в систему социального страхования помогают сбалансировать национальные счета.
An efficient port requires not only adequate infrastructure, superstructure and equipment but also good communications and especially a dedicated and skilled management team with a motivated and trained workforce. Для эффективной работы порта требуется не только надлежащая инфраструктура, здания, сооружения и оборудование, но и хорошая сеть связи и, в частности, увлеченные своей работой и квалифицированные управленческие кадры и должным образом подготовленная рабочая сила, заинтересованная в результатах своей работы.
A workforce decimated by the plague. Рабочая сила уничтожена чумой.
This makes BPO an easy target for populists, which is unfortunate because what developed countries really need is a flexible workforce. Это делает ДПП легкой мишенью для популистов, что является неудачным потому, что то, в чем действительно нуждаются развитые страны - это гибкая рабочая сила.
Given the demographic, economic and geographic constraints, small island developing States should consider a well educated, highly adaptable and environmentally conscious population and workforce as a central pillar of national sustainable development. Принимая во внимание обусловленные демографическими, экономическими и географическими факторами трудности, малым островным развивающимся государствам следует считать важнейшей предпосылкой устойчивого развития на национальном уровне обеспечение того, чтобы их население и рабочая сила обладали такими качествами, как образованность, высокая способность к адаптации и экологическая грамотность.
Больше примеров...
Работающих (примеров 201)
The country has moved closer to parity in the workforce, women being increasingly employed and remunerated in the non-agricultural sector. Отмечается прогресс в достижении паритета в рабочей силе, поскольку неуклонно растет число женщин, работающих по найму в неаграрном секторе.
The workforce analysis survey, undertaken in 1993, provided a baseline measure of the number of employees from targeted groups currently in the civil service. Анализ положения в области рабочей силы, проведенный в 1993 году, позволил получить основные данные о числе представителей целевых групп среди работающих в настоящее время на гражданской службе лиц.
The reduction of fertility levels is leading to a depleted workforce, an ageing population and, ultimately, instability and decreasing economic growth. Снижение уровней рождаемости приводит к уменьшению численности работающих, старению населения и, в конечном итоге, к нестабильности и замедлению экономического роста.
For example, increased funding for early childhood education is making childcare more affordable which has a positive impact on working mothers or mothers wishing to enter the workforce. Например, выделение дополнительных средств на обучение в раннем детском возрасте сделало более доступным уход за детьми, что самым положительным образом сказалось на работающих матерях или матерях, которые хотели бы трудоустроиться.
Action to reduce the numbers of children under 15 years of age in the workforce by enforcing legislation prohibiting the employment of children and raising the compulsory education age; принятие мер по снижению числа работающих детей в возрасте младше 15 лет путем введения в действие законодательства о запрещении найма на работу детей и о повышении минимального возраста для трудоустройства;
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 80)
To address barriers to workforce participation faced by women with young children, the Australian Government is also making quality child care more affordable and more accessible. В целях устранения барьеров для участия в трудовой деятельности женщин, имеющих малолетних детей, правительство Австралии также делает более доступными и дешевыми высококачественные услуги по уходу за детьми.
(a) Improve as a matter of urgency training, mediation systems and practices in the field of work, with a view to integrating more members of excluded groups in the workforce and combating discrimination; а) в безотлагательном порядке совершенствовать профессиональную подготовку, системы посредничества и практику регистрации в сфере труда, с тем чтобы расширять участие в трудовой деятельности отторгаемых групп и бороться с дискриминацией;
PLP has reportedly said that it will promote more social programmes for Bermudians and pursue the key issues of education and training, the hiring and promotion of Bermudians in the workforce and the provision of affordable housing. По имеющимся сведениям, ПЛП заявила, что она будет поощрять увеличение числа социальных программ для жителей Бермудских островов и заниматься основными вопросами образования и подготовки кадров, принятия на работу и продвижения по службе жителей Бермудских островов в различных сферах трудовой деятельности и обеспечения доступным жильем.
Even in societies in which women make sustained and significant contributions to the workforce, their roles in public life tend to be curtailed and issues considered to be of particular concern to women are often assumed to be private. Даже в обществах, в которых женщины вносят устойчивый и значительный вклад в сфере трудовой деятельности, как правило, их роль в общественной жизни ограничивается, и вопросы, которые считаются наиболее важными для женщин, зачастую относят к личной жизни.
Social and psychological issues relating to the re-entry of women into the workforce are an area in which activities are organized and carried out by NGOs; and this area has received and will continue to receive strong support. Оказывается и будет оказываться впредь энергичная поддержка помощи, организуемой и направляемой определенными НПО, которые выделяют социальных работников и психологов для содействия женщинам в их возвращении к трудовой деятельности.
Больше примеров...
Людских ресурсов (примеров 103)
The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade. Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия.
Development of the workforce in the Sudan is characterized by low educational attainment as well as stagnant capacity and limited standards of technical education and vocational training. Для людских ресурсов в Судане характерен низкий уровень образования, а также отсутствие развития и низкие стандарты технического образования и профессионально-технической подготовки.
With this approach, the Organization should be able to deploy a global workforce that can effectively fulfil current and future mandates and meet evolving operational needs while concurrently broadening opportunities for career development. При таком подходе Организация должна быть в состоянии сформировать такой глобальный контингент людских ресурсов, который может эффективно выполнять нынешние и будущие мандаты и удовлетворять меняющиеся рабочие потребности, расширяя в то же время возможности для развития карьеры.
The Group also recognized the ongoing measures of the Secretariat in human resource development, particularly the introduction of professional development programmes for staff and the Young Professionals Programme aimed at rejuvenating the workforce. Группа также отмечает меры, осуществляемые в настоящее время Секре-тариатом, в области развития людских ресурсов, в частности внедрение программ повышения квалификации сотрудников и программы молодых специалистов в целях омоложения состава сотрудников.
Encourages Member States to adopt and implement comprehensive human resources development strategies premised on national development objectives that ensure a strong link between education, training and employment, help to maintain a productive and competitive workforce and are responsive to the needs of the economy; рекомендует государствам-членам принять и осуществлять всеобъемлющие стратегии развития людских ресурсов, основанные на целях национального развития и обеспечивающие жесткую увязку вопросов образования, профессиональной подготовки и занятости, способствующие поддержанию производительности и конкурентоспособности рабочей силы и отвечающие потребностям экономики;
Больше примеров...
Рынок труда (примеров 90)
It includes a subprogramme to provide education for young people who have dropped out of school, so that they can be brought back into the system, educated, and then integrated into the workforce. В Национальную программу включена подпрограмма для подготовки молодых людей, оставивших учебу, с тем чтобы они могли восстановить свои знания, получить образование и в дальнейшем выйти на рынок труда.
Since high unemployment among the young had been a factor in the civil unrest of the early 1970s and late 1980s, several programmes had been established to integrate them into the workforce. Кроме того, поскольку гражданские беспорядки начала 70-х и конца 80-х годов отчасти были связаны с высоким уровнем безработицы среди молодежи, были приняты меры к тому, чтобы помочь им выйти на рынок труда.
(b) The Community Work programme - through participation in unpaid community work, unemployed CSSA recipients are helped to develop work habit, improve social skills, increase self-esteem and confidence and get themselves prepared for rejoining the workforce; Ь) Программа общественных работ: участие в бесплатном выполнении общественных работ помогает безработным получателям ВСП сформировать трудовые навыки, развить навыки общения, повысить самоуважение и уверенность в собственных силах и подготовиться к возвращению на рынок труда;
With an intention to increase total employment and improve quality of workforce offer, the following activities, with an aim of encouraging unemployed people to enter the labour market, have been carried out: Чтобы повысить общую занятость и улучшить качество рабочей силы на рынке труда, а также стимулировать безработных к выходу на рынок труда, были осуществлены следующие мероприятия.
The goal of the project is to improve possibilities to refocus workforce in rural areas from agriculture to other activities, to facilitate their integration into the labour market, and to promote intensity and diversity of the economic activity in rural areas. Цель проекта заключается в расширении возможностей по переориентации рабочей силы в сельских районах с сельского хозяйства на другие виды деятельности в целях содействия их интеграции в рынок труда и поддержки интенсивности и разнообразия экономической активности в сельских районах.
Больше примеров...
Рабочих (примеров 221)
You've been checking out the building... should've been checking out the workforce. Вы проверяли здание, а должны были проверять рабочих.
To encourage the private sector to accommodate female workforce through full time or part time employment of women. Поощрение частного сектора к более активному приему женщин на работу путем создания для них рабочих мест, допускающих как полную, так и частичную занятость.
Acceleration 24. To meet the deadline for the general debate in September 2014, work on the General Assembly Building requires acceleration, with contractors achieving this by either extending working hours or increasing the workforce. Завершение работ в здании Генеральной Ассамблеи в срок до начала общих прений в сентябре 2014 года требует ускоренного темпа проведения работ, и для этого подрядчики либо работают сверхурочно, либо увеличивают число рабочих.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
Excluding persons holding short-term residence permits, the seasonal workforce and asylum-seekers, the proportion falls to 19.1 per cent. Если исключить из этого числа лиц, имеющих краткосрочный вид на жительство, сезонных рабочих и лиц, обратившихся с ходатайством о предоставлении политического убежища, то эта доля составит 19,1%.
Больше примеров...
Трудовые ресурсы (примеров 36)
Government policies had reaped results, with more women choosing to enter the workforce. Такая политика правительства Сингапура имеет положительные последствия, в результате чего все большее число женщин предпочитают влиться в трудовые ресурсы.
Countries will continue working on life-long learning to keep the ageing workforce well-adjusted to changing realities at the workplace and also empowering older persons to live active and fulfilling life. страны будут продолжать работу по обучению работников в течение всей жизни, с тем чтобы стареющие трудовые ресурсы были хорошо приспособлены к изменяющимся реалиям на рабочем месте, а также расширять возможности пожилых людей, с тем чтобы они могли продолжать активную и насыщенную жизнь;
Part-time work, flexible shifts and concentrated working hours are increasing in many countries and can facilitate women's participation in the workforce. Во многих странах расширяется применение занятости в течение неполного рабочего дня, использование гибких смен и концентрированного рабочего времени, что может содействовать вовлечению женщин в трудовые ресурсы.
Women's leadership, politically and economically, has not kept pace with their entry into the workforce nor with their acquisition of voting rights. Процесс расширения представленности женщин на руководящих должностях в политической и экономической сферах отставал от процесса вовлечения женщин в трудовые ресурсы и обретения женщинами избирательных прав.
It was explained to the members that the Workforce Investment Act is designed to provide workforce investment activities that increase the employment, retention and earnings of participants for all Americans. Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что Закон об инвестициях в трудовые ресурсы направлен на организацию деятельности по инвестированию в трудовые резервы, которая повышает уровень занятости, удержание кадров и увеличивает трудовые доходы участников в интересах всех американцев.
Больше примеров...
Штат (примеров 34)
By the time of Electronic Arts' acquisition, their workforce had expanded to around 60. К моменту поглощения компании Electronic Arts штат сотрудников составлял уже около 60 человек.
Recalling that INSTRAW had its headquarters in Santo Domingo, his delegation trusted that the Institute's wealth of knowledge and experience would be fully utilized by UN Women and that its highly professional and qualified staff would be incorporated into the United Nations workforce. Напоминая, что центральные учреждения МУНИУЖ находятся в Санто-Доминго, делегация Доминиканской Республики надеется, что огромный массив знаний и практического опыта Института будет в полном объеме использован Структурой "ООН-женщины" и что его высокопрофессиональный и квалифицированный персонал вольется в штат сотрудников Организации Объединенных Наций.
The Organization benefits from an improved workforce capacity to fulfil complex mandates. Выгода Организации состоит в том, что в ее распоряжении оказывается более эффективный штат сотрудников, способных выполнять стоящие перед нею сложные задачи.
Since the foundation it has been associated with WIEDEMANN group employing ca. fifteen hundred of workforce. С момента создания компания неразрывно связана с группой WIEDEMANN, насчитывающей полуторотысячный штат сотрудников.
The goal is that the framework, in meeting both the needs of the Organization and individual staff members, will bring about a global, dynamic and flexible workforce that can efficiently deliver the Organization's mandates to the highest standards. Цель системы состоит в том, чтобы, удовлетворяя потребности Организации и индивидуальных сотрудников, сформировать международный, динамичный и легко адаптирующийся штат сотрудников, который может эффективно выполнять задачи Организации в соответствии с наивысшими требованиями.
Больше примеров...